Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2023-03-09 20:10:09 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0813824e6f
commit 3a0a9a5ba7

328
po/fur.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: video-subtitles master\n" "Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 15:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-08 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-09 21:09+0100\n"
"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n" "Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n" "Language: fur\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n" "X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers" msgid "Launchers"
@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Ative aplicazion preferide 9" msgstr "Ative aplicazion preferide 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Videadis" msgstr "Videadis"
@ -135,9 +135,9 @@ msgstr "UUID des estensions di abilitâ"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
" should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this" "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
" list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf a met " "Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf a met "
@ -151,14 +151,14 @@ msgstr "UUID des estensions di sfuarçâ ae disabilitazion"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can " "should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension " "manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the " "methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"“enabled-extensions” setting." "extensions” setting."
msgstr "" msgstr ""
"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf e liste" "Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf e liste "
" lis estensions che si à di disabilitâ, ancje se cjariadis come part di une " "lis estensions che si à di disabilitâ, ancje se cjariadis come part di une "
"modalitât atuâl. Al è pussibil ancje modificâ cheste liste cun la modalitât " "modalitât atuâl. Al è pussibil ancje modificâ cheste liste cun la modalitât "
"DBus EnableExtension e DisableExtension su org.gnome.Shell. Cheste clâf e à " "DBus EnableExtension e DisableExtension su org.gnome.Shell. Cheste clâf e à "
"precedence su la impostazion “enabled-extensions”." "precedence su la impostazion “enabled-extensions”."
@ -185,10 +185,10 @@ msgid ""
"running version. Enabling this option will disable this check and try to " "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support." "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr "" msgstr ""
"GNOME Shell al cjarie nome lis estensions che a disin di supuartâ la version" "GNOME Shell al cjarie nome lis estensions che a disin di supuartâ la version "
" di GNOME Shell atualmentri in esecuzion. Abilitant cheste opzion il control" "di GNOME Shell atualmentri in esecuzion. Abilitant cheste opzion il control "
" nol vignarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant la" "nol vignarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant la "
" version che a disin di supuartâ." "version che a disin di supuartâ."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -196,8 +196,8 @@ msgstr "Liste di ID di file dal scritori par lis aplicazions preferidis"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
" favorites area." "favorites area."
msgstr "" msgstr ""
"Lis aplicazions che a corispuindin a chescj identificadôrs a vignaran " "Lis aplicazions che a corispuindin a chescj identificadôrs a vignaran "
"mostrâts te aree dai preferîts." "mostrâts te aree dai preferîts."
@ -206,8 +206,7 @@ msgstr ""
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)" msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Storic pal dialic looking glass" msgstr "Storic pal dialic looking glass"
@ -218,8 +217,8 @@ msgstr "Mostre simpri l'element “Jes” tal menu dal utent."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in " "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"single-user, single-session situations." "user, single-session situations."
msgstr "" msgstr ""
"Cheste clâf e anule il platâ automatic de vôs di menù “Jes” cuant che si è " "Cheste clâf e anule il platâ automatic de vôs di menù “Jes” cuant che si è "
"te modalitât singul-utent, singule-session." "te modalitât singul-utent, singule-session."
@ -248,8 +247,8 @@ msgstr "L'ultin profîl energjetic no-predefinît che al è stât selezionât"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid "" msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support" "Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
" toggling between two profiles, this key records the last selected non-" "toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile." "default profile."
msgstr "" msgstr ""
"Cualchi sisteme al supuarte plui di doi profîi energjetics. Par podê " "Cualchi sisteme al supuarte plui di doi profîi energjetics. Par podê "
@ -263,8 +262,8 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "" msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
" shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog." "be used to effectively disable the dialog."
msgstr "" msgstr ""
@ -313,8 +312,8 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "" msgstr ""
"La associazion di tascj par passâ tra la gridele des aplicazions, il seletôr" "La associazion di tascj par passâ tra la gridele des aplicazions, il seletôr "
" dai barcons e lis sessions" "dai barcons e lis sessions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
@ -407,13 +406,13 @@ msgstr "La modalitât de icone de aplicazion."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"(shows only the application icon) or “both”." "only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr "" msgstr ""
"Configure cemût che i barcons a saran viodûts intal scambiadôr. Lis " "Configure cemût che i barcons a saran viodûts intal scambiadôr. Lis "
"pussibilitâts validis a son “thumbnail-only” (al mostre une anteprime dal " "pussibilitâts validis a son “thumbnail-only” (al mostre une anteprime dal "
"barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o “both” " "barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o "
"(al mostre ducj e doi)." "“both” (al mostre ducj e doi)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "" msgid ""
@ -462,8 +461,8 @@ msgid ""
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors." "extension authors."
msgstr "" msgstr ""
"Si scusin, ma si à vût un probleme: lis impostazions par cheste estension no" "Si scusin, ma si à vût un probleme: lis impostazions par cheste estension no "
" puedin jessi mostradis. Si consee di segnalâ il probleme ai autôrs de " "puedin jessi mostradis. Si consee di segnalâ il probleme ai autôrs de "
"estension." "estension."
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
@ -529,8 +528,7 @@ msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(o passe cul dêt sul letôr)" msgstr "(o passe cul dêt sul letôr)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#. instead
#: js/gdm/util.js:629 #: js/gdm/util.js:629
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(o place il dêt sul letôr)" msgstr "(o place il dêt sul letôr)"
@ -541,8 +539,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Distudâ" msgstr "Distudâ"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#. by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:87 #: js/misc/systemActions.js:87
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr "distudâ;studâ;fermâ" msgstr "distudâ;studâ;fermâ"
@ -553,8 +550,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Torne invie" msgstr "Torne invie"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#. semicolons
#: js/misc/systemActions.js:95 #: js/misc/systemActions.js:95
msgid "reboot;restart;" msgid "reboot;restart;"
msgstr "torne invie;torne fâs partî;" msgstr "torne invie;torne fâs partî;"
@ -565,8 +561,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloc schermi" msgstr "Bloc schermi"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#. separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:103 #: js/misc/systemActions.js:103
msgid "lock screen" msgid "lock screen"
msgstr "bloc schermi" msgstr "bloc schermi"
@ -577,8 +572,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Jessî" msgstr "Jessî"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#. semicolons
#: js/misc/systemActions.js:111 #: js/misc/systemActions.js:111
msgid "logout;log out;sign off" msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "jessî;sierâ session;disconeti" msgstr "jessî;sierâ session;disconeti"
@ -589,8 +583,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Sospindi" msgstr "Sospindi"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#. semicolons
#: js/misc/systemActions.js:119 #: js/misc/systemActions.js:119
msgid "suspend;sleep" msgid "suspend;sleep"
msgstr "sospindi;polse" msgstr "sospindi;polse"
@ -601,14 +594,12 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambi Utent" msgstr "Cambi Utent"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#. separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:127 #: js/misc/systemActions.js:127
msgid "switch user" msgid "switch user"
msgstr "cambiâ utent" msgstr "cambiâ utent"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#. separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134 #: js/misc/systemActions.js:134
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloc orientament;sbloc orientament;schermi;rotazion" msgstr "bloc orientament;sbloc orientament;schermi;rotazion"
@ -619,8 +610,7 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot" msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Cature une videade" msgstr "Cature une videade"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#. separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:142 #: js/misc/systemActions.js:142
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "videade;screenshot;filmât;screencast;taie;cature;regjistre" msgstr "videade;screenshot;filmât;screencast;taie;cature;regjistre"
@ -782,16 +772,16 @@ msgid ""
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr "" msgstr ""
"La tô conession a chest acès hotspot no je sigure. Lis password o altris " "La tô conession a chest acès hotspot no je sigure. Lis password o altris "
"informazions che tu inserirâs su cheste pagjine e podaran jessi viodudis des" "informazions che tu inserirâs su cheste pagjine e podaran jessi viodudis des "
" personis chi ator." "personis chi ator."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Dinee" msgstr "Dinee"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Pemet" msgstr "Pemet"
@ -875,8 +865,7 @@ msgstr "Impostazions visôr"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Impostazions" msgstr "Impostazions"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:35 #: js/ui/calendar.js:35
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
@ -886,6 +875,7 @@ msgstr "06"
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:61 #: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
@ -932,6 +922,7 @@ msgstr "S"
#. * standalone, when this is a month of the current year. #. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it. #. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:414 #: js/ui/calendar.js:414
msgid "%OB" msgid "%OB"
msgstr "%OB" msgstr "%OB"
@ -944,6 +935,7 @@ msgstr "%OB"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing. #. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:424 #: js/ui/calendar.js:424
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB dal %Y" msgstr "%OB dal %Y"
@ -1027,7 +1019,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"In alternative al è pussibil conetisi fracant il boton “WPS” sul router." "In alternative al è pussibil conetisi fracant il boton “WPS” sul router."
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:217 #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221
#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451 #: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Conet" msgstr "Conet"
@ -1093,7 +1085,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "E covente une password par tacâsi a '%s'." msgstr "E covente une password par tacâsi a '%s'."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1990 #: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Ministradôr di rêt" msgstr "Ministradôr di rêt"
@ -1144,6 +1136,7 @@ msgstr "Slanç"
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015". #. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:83 #: js/ui/dateMenu.js:83
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d di %B dal %Y" msgstr "%-d di %B dal %Y"
@ -1151,19 +1144,18 @@ msgstr "%-d di %B dal %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:90 #: js/ui/dateMenu.js:90
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e di %B dal %Y" msgstr "%A %e di %B dal %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#. year
#: js/ui/dateMenu.js:156 #: js/ui/dateMenu.js:156
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d" msgid "%B %-d"
msgstr "%-d di %B" msgstr "%-d di %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#. different year
#: js/ui/dateMenu.js:159 #: js/ui/dateMenu.js:159
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
@ -1179,6 +1171,7 @@ msgstr "Doman"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:200 #: js/ui/dateMenu.js:200
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
@ -1186,6 +1179,7 @@ msgstr "Dut il dì"
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month #. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:222 #: js/ui/dateMenu.js:222
msgid "%m/%d" msgid "%m/%d"
msgstr "%d/%m" msgstr "%d/%m"
@ -1308,16 +1302,15 @@ msgstr "Torne a inviâ e instale inzornaments"
#: js/ui/endSessionDialog.js:106 #: js/ui/endSessionDialog.js:106
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic instalant i inzornaments chi di" "Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic instalant i inzornaments chi di "
" %d secont." "%d secont."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic instalant i inzornaments chi di" "Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic instalant i inzornaments chi di "
" %d seconts." "%d seconts."
#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 #: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
msgctxt "button" msgctxt "button"
@ -1348,9 +1341,9 @@ msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr "" msgstr ""
"%s %s al vignarà instalât dopo vê tornât a inviâ il computer. La instalazion" "%s %s al vignarà instalât dopo vê tornât a inviâ il computer. La instalazion "
" dal avanzament e pues tirâ a dilunc: siguriti di vê fat i backup e che il " "dal avanzament e pues tirâ a dilunc: siguriti di vê fat i backup e che il to "
"to computer al sedi tacât." "computer al sedi tacât."
#: js/ui/endSessionDialog.js:285 #: js/ui/endSessionDialog.js:285
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
@ -1404,22 +1397,22 @@ msgstr "Inzonraments di estensions disponibii"
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "I inzornaments des estensions a son pronts par jessi instalâts." msgstr "I inzornaments des estensions a son pronts par jessi instalâts."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66
msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Permet inibizion scurtis" msgstr "Permet inibizion scurtis"
#. Translators: %s is an application name like "Settings" #. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "La aplicazion %s e vûl inibî lis scurtis" msgstr "La aplicazion %s e vûl inibî lis scurtis"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Une aplicazion e vûl inibî lis scurtis" msgstr "Une aplicazion e vûl inibî lis scurtis"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Si pues ripristinâ lis scurtis fracant %s." msgstr "Si pues ripristinâ lis scurtis fracant %s."
@ -1434,11 +1427,11 @@ msgstr "Tascj lents disativâts"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "" msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
" Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"Si à apene tignût fracât par 8 seconts il tast Maiusc. Chê e je la scurte pe" "Si à apene tignût fracât par 8 seconts il tast Maiusc. Chê e je la scurte pe "
" funzion tascj lents, che e determine il mût di lavorâ de tastiere." "funzion tascj lents, che e determine il mût di lavorâ de tastiere."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
msgid "Sticky Keys Turned On" msgid "Sticky Keys Turned On"
@ -1453,8 +1446,8 @@ msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"Si à apene fracât par 5 voltis, une daûr di chê altre, il tast Maiusc. Chê e" "Si à apene fracât par 5 voltis, une daûr di chê altre, il tast Maiusc. Chê e "
" je la scurte pe funzion Tascj singui/tacadiçs, che e determine il mût di " "je la scurte pe funzion Tascj singui/tacadiçs, che e determine il mût di "
"lavorâ de tastiere." "lavorâ de tastiere."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
@ -1564,8 +1557,8 @@ msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr "" msgstr ""
"Si varès di evitâ di eseguî une session come utent privilegjât par resons di" "Si varès di evitâ di eseguî une session come utent privilegjât par resons di "
" sigurece. Se pussibil, tu varessis di jentrâ come utent normâl." "sigurece. Se pussibil, tu varessis di jentrâ come utent normâl."
#: js/ui/main.js:393 #: js/ui/main.js:393
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
@ -1663,7 +1656,7 @@ msgstr "Sisteme"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Sbare parsore" msgstr "Sbare parsore"
#: js/ui/quickSettings.js:176 #: js/ui/quickSettings.js:181
msgid "Open menu" msgid "Open menu"
msgstr "Vierç il menù" msgstr "Vierç il menù"
@ -1724,63 +1717,69 @@ msgstr "Selezion dal barcon"
msgid "Screenshot / Screencast" msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Videade / Filmât" msgstr "Videade / Filmât"
#: js/ui/screenshot.js:1275 #. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1260
msgid "Capture"
msgstr "Acuisìs"
#: js/ui/screenshot.js:1282
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostre pontadôr" msgstr "Mostre pontadôr"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1866 #: js/ui/screenshot.js:1873
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Filmâts di schermi" msgstr "Filmâts di schermi"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1871 #: js/ui/screenshot.js:1878
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Filmât di %d %t.webm" msgstr "Filmât di %d %t.webm"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125 #: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Videade" msgstr "Videade"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1919 #: js/ui/screenshot.js:1926
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Filmât dal schermi regjistrât" msgstr "Filmât dal schermi regjistrât"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1921 #: js/ui/screenshot.js:1928
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Fâs clic achì par viodi il video." msgstr "Fâs clic achì par viodi il video."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139 #: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Mostre in Files" msgstr "Mostre in Files"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2085 #: js/ui/screenshot.js:2119
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Videade di %s" msgstr "Videade di %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2131 #: js/ui/screenshot.js:2165
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Videade caturade" msgstr "Videade caturade"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2133 #: js/ui/screenshot.js:2167
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Tu puedis tacâ la imagjin da lis notis." msgstr "Tu puedis tacâ la imagjin da lis notis."
#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351 #: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Videade caturade" msgstr "Videade caturade"
@ -1850,8 +1849,8 @@ msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses " "You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles." "keyfiles."
msgstr "" msgstr ""
"Ti covente une utilitât esterne come <i>Discs</i> par sblocâ un volum che al" "Ti covente une utilitât esterne come <i>Discs</i> par sblocâ un volum che al "
" dopre i keyfiles (files clâf)." "dopre i keyfiles (files clâf)."
#: js/ui/shellMountOperation.js:312 #: js/ui/shellMountOperation.js:312
msgid "PIM Number" msgid "PIM Number"
@ -1947,28 +1946,28 @@ msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%d aplicazion in sotfont" msgstr[0] "%d aplicazion in sotfont"
msgstr[1] "%d aplicazions in sotfont" msgstr[1] "%d aplicazions in sotfont"
#: js/ui/status/bluetooth.js:217 js/ui/status/network.js:369 #: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Disconet" msgstr "Disconet"
#: js/ui/status/bluetooth.js:234 js/ui/status/bluetooth.js:236 #: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:259 js/ui/status/network.js:1857 #: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Impostazions Bluetooth" msgstr "Impostazions Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:306 #: js/ui/status/bluetooth.js:310
msgid "No available or connected devices" msgid "No available or connected devices"
msgstr "Nissun dispositîf disponibil o colegât" msgstr "Nissun dispositîf disponibil o colegât"
#: js/ui/status/bluetooth.js:307 #: js/ui/status/bluetooth.js:311
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Ative il Bluetooth par colegâti ai dispositîfs" msgstr "Ative il Bluetooth par colegâti ai dispositîfs"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:361 #: js/ui/status/bluetooth.js:365
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Connected" msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected" msgid_plural "%d Connected"
@ -2052,73 +2051,73 @@ msgid "Connect to %s"
msgstr "Conet a %s" msgstr "Conet a %s"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1122 #: js/ui/status/network.js:1128
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot" msgid "%s Hotspot"
msgstr "Hotspot %s" msgstr "Hotspot %s"
#: js/ui/status/network.js:1387 #: js/ui/status/network.js:1393
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d connected" msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected" msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d colegât" msgstr[0] "%d colegât"
msgstr[1] "%d colegâts" msgstr[1] "%d colegâts"
#: js/ui/status/network.js:1485 js/ui/status/network.js:1501 #: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1486 #: js/ui/status/network.js:1492
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Impostazions VPN" msgstr "Impostazions VPN"
#: js/ui/status/network.js:1735 #: js/ui/status/network.js:1741
msgid "WiFi" msgid "WiFi"
msgstr "WiFi" msgstr "WiFi"
#: js/ui/status/network.js:1737 #: js/ui/status/network.js:1743
msgid "All Networks" msgid "All Networks"
msgstr "Dutis lis rêts" msgstr "Dutis lis rêts"
#: js/ui/status/network.js:1834 #: js/ui/status/network.js:1840
msgid "Wired Connections" msgid "Wired Connections"
msgstr "Conessions cabladis" msgstr "Conessions cabladis"
#: js/ui/status/network.js:1835 #: js/ui/status/network.js:1841
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Impostazions rêt vie fîl" msgstr "Impostazions rêt vie fîl"
#: js/ui/status/network.js:1856 #: js/ui/status/network.js:1862
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Bluetooth Settings" #| msgid "Bluetooth Settings"
msgid "Bluetooth Tethers" msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Impostazions Bluetooth" msgstr "Impostazions Bluetooth"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1863 #: js/ui/status/network.js:1869
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Weather" #| msgid "Weather"
msgid "Tether" msgid "Tether"
msgstr "Timp" msgstr "Timp"
#: js/ui/status/network.js:1876 #: js/ui/status/network.js:1882
msgid "Mobile Connections" msgid "Mobile Connections"
msgstr "Conessions mobilis" msgstr "Conessions mobilis"
#: js/ui/status/network.js:1878 #: js/ui/status/network.js:1884
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Impostazions bande largje mobil" msgstr "Impostazions bande largje mobil"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1887 #: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "Mobile" msgstr "Mobile"
#: js/ui/status/network.js:1995 #: js/ui/status/network.js:2001
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Conession falide" msgstr "Conession falide"
#: js/ui/status/network.js:1996 #: js/ui/status/network.js:2002
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ativazion de conession di rêt falide" msgstr "Ativazion de conession di rêt falide"
@ -2267,24 +2266,28 @@ msgstr "Jentrade sonore"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:20 #: js/ui/switchMonitor.js:20
msgid "Mirror" msgid "Mirror"
msgstr "Sdopleâ" msgstr "Sdopleâ"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:29 #: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays" msgid "Join Displays"
msgstr "Unìs schermis" msgstr "Unìs schermis"
#. Translators: this is for using only an external display. #. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:39 #: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only" msgid "External Only"
msgstr "Dome esterni" msgstr "Dome esterni"
#. Translators: this is for using only the laptop display. #. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:47 #: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only" msgid "Built-in Only"
msgstr "Dome incorporât" msgstr "Dome incorporât"
@ -2430,23 +2433,23 @@ msgstr "Sposte tal visôr a drete"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Siere" msgstr "Siere"
#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 #: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Stampe version" msgstr "Stampe version"
#: src/main.c:519 #: src/main.c:514
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modalitât doprade da GDM pe videade di acès" msgstr "Modalitât doprade da GDM pe videade di acès"
#: src/main.c:525 #: src/main.c:520
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli “gdm” pe videade di acès" msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli “gdm” pe videade di acès"
#: src/main.c:531 #: src/main.c:526
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Liste modalitâts pussibilis" msgstr "Liste modalitâts pussibilis"
#: src/main.c:537 #: src/main.c:532
msgid "Force animations to be enabled" msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Sfuarce la abilitazion des animazions" msgstr "Sfuarce la abilitazion des animazions"
@ -2472,12 +2475,12 @@ msgstr "La password no pues jessi vueide"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialic di autenticazion anulât dal utent" msgstr "Dialic di autenticazion anulât dal utent"
#: src/st/st-icon-theme.c:1882 #: src/st/st-icon-theme.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "La icone '%s' no je presinte tal teme %s" msgstr "La icone '%s' no je presinte tal teme %s"
#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774 #: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nol è stât pussibil cjariâ la icone" msgstr "Nol è stât pussibil cjariâ la icone"
@ -2575,8 +2578,8 @@ msgstr "Informazions su Estensions"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
msgid "" msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if" "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
" you encounter problems with your system." "you encounter problems with your system."
msgstr "" msgstr ""
"Estensions al pues causâ problemis di prestazions e stabilitât. Disabilite " "Estensions al pues causâ problemis di prestazions e stabilitât. Disabilite "
"estensions se ti capitin problemis cul sisteme." "estensions se ti capitin problemis cul sisteme."
@ -2588,11 +2591,11 @@ msgstr "Instalât a man"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a " "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." "org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Par cirî e zontâ estensions, visite <a " "Par cirî e zontâ estensions, visite <a href=\"https://extensions.gnome."
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." "org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
msgid "Built-In" msgid "Built-In"
@ -2640,7 +2643,8 @@ msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s" "Examples are: %s"
msgstr "" msgstr ""
"La descrizion e je une spiegazion fate di une frase singule su ce che la estension e fâs.\n" "La descrizion e je une spiegazion fate di une frase singule su ce che la "
"estension e fâs.\n"
"Esemplis a son: %s" "Esemplis a son: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
@ -2651,10 +2655,12 @@ msgstr "Descrizion"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid "" msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Il UUID al è un identificadôr unic e globâl pe tô estension.\n" "Il UUID al è un identificadôr unic e globâl pe tô estension.\n"
"Chest al à di jessi tal formât di une direzion e-mail (clicparfocalizâ@titedalfari.esempli.com)\n" "Chest al à di jessi tal formât di une direzion e-mail "
"(clicparfocalizâ@titedalfari.esempli.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n" msgid "Choose one of the available templates:\n"
@ -3051,8 +3057,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Cheste clâf e sorplante chê in org.gnome.mutter cuant che al è in esecuzion " #~ "Cheste clâf e sorplante chê in org.gnome.mutter cuant che al è in "
#~ "GNOME Shell." #~ "esecuzion GNOME Shell."
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -3067,8 +3073,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no " #~ "Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr "
#~ "si ferme" #~ "no si ferme"
#~ msgid "Region & Language Settings" #~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "Impostazions regjon e lenghe" #~ msgstr "Impostazions regjon e lenghe"
@ -3076,18 +3082,19 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" #~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Indiche se il dispositîf Bluetooth predefinît al à vût dispositîfs associâts" #~ "Indiche se il dispositîf Bluetooth predefinît al à vût dispositîfs "
#~ "associâts"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " #~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " #~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " #~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
#~ "devices associated to it." #~ "have devices associated to it."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "La shell e mostrarà un menù Bluetooth nome se un adatatôr Bluetooth al è " #~ "La shell e mostrarà un menù Bluetooth nome se un adatatôr Bluetooth al è "
#~ "alimentât, o se a son dispositîfs configurâts e associâts cul adatatôr " #~ "alimentât, o se a son dispositîfs configurâts e associâts cul adatatôr "
#~ "predefinît. Chest al vignarà azerât se l'adatatôr predefinît nol à mai vût " #~ "predefinît. Chest al vignarà azerât se l'adatatôr predefinît nol à mai "
#~ "dispositîfs associâts." #~ "vût dispositîfs associâts."
#~ msgid "Bluetooth On" #~ msgid "Bluetooth On"
#~ msgstr "Bluetooth On" #~ msgstr "Bluetooth On"
@ -3151,7 +3158,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgstr "Modalitât avion piade" #~ msgstr "Modalitât avion piade"
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." #~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "Il Wi-Fi al è disabilitât cuant che la modalitât avion e je impiade." #~ msgstr ""
#~ "Il Wi-Fi al è disabilitât cuant che la modalitât avion e je impiade."
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" #~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
#~ msgstr "Distude modalitât avion" #~ msgstr "Distude modalitât avion"
@ -3268,20 +3276,20 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgstr "Avertiment" #~ msgstr "Avertiment"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " #~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
#~ "encounter problems with your system, it is recommended to disable all " #~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions." #~ "extensions."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Lis estensions a puedin causâ problemis al sisteme, includûts problemis di " #~ "Lis estensions a puedin causâ problemis al sisteme, includûts problemis "
#~ "prestazion. Se si verifichin problemis cul vuestri sisteme, si consee di " #~ "di prestazion. Se si verifichin problemis cul vuestri sisteme, si consee "
#~ "disabilitâ dutis lis estensions." #~ "di disabilitâ dutis lis estensions."
#~ msgid "Enable introspection API" #~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Abilite la API di introspezion" #~ msgstr "Abilite la API di introspezion"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " #~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "shell." #~ "the shell."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Al abilite une API di D-Bus che e permet la introspezion dal stât de " #~ "Al abilite une API di D-Bus che e permet la introspezion dal stât de "
#~ "aplicazion de shell." #~ "aplicazion de shell."
@ -3411,8 +3419,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" #~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis par " #~ "Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis "
#~ "%s:" #~ "par %s:"
#~ msgctxt "search-result" #~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log out" #~ msgid "Log out"
@ -3472,7 +3480,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface." #~ msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô interface." #~ "Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô "
#~ "interface."
#~ msgid "Want to know what documents have to offer?" #~ msgid "Want to know what documents have to offer?"
#~ msgstr "Vûstu cognossi ce che documents al à di ufrî?" #~ msgstr "Vûstu cognossi ce che documents al à di ufrî?"
@ -3545,7 +3554,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
#~ msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.." #~ msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di sisteme.." #~ "Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di "
#~ "sisteme.."
#~ msgid "..makes up GNOMEs documentation." #~ msgid "..makes up GNOMEs documentation."
#~ msgstr "..a fasin la documentazion di GNOME." #~ msgstr "..a fasin la documentazion di GNOME."