Update Friulian translation
This commit is contained in:
parent
0813824e6f
commit
3a0a9a5ba7
328
po/fur.po
328
po/fur.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
|
"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 15:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-08 16:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 14:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 21:09+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language: fur\n"
|
"Language: fur\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
|
"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||||
msgid "Launchers"
|
msgid "Launchers"
|
||||||
@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
|
|||||||
msgstr "Ative aplicazion preferide 9"
|
msgstr "Ative aplicazion preferide 9"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "Videadis"
|
msgstr "Videadis"
|
||||||
|
|
||||||
@ -135,9 +135,9 @@ msgstr "UUID des estensions di abilitâ"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||||
" should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this"
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||||
" list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf a met "
|
"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf a met "
|
||||||
@ -151,14 +151,14 @@ msgstr "UUID des estensions di sfuarçâ ae disabilitazion"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||||
" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can "
|
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
|
||||||
"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension "
|
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
|
||||||
"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the "
|
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
|
||||||
"“enabled-extensions” setting."
|
"extensions” setting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf e liste"
|
"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf e liste "
|
||||||
" lis estensions che si à di disabilitâ, ancje se cjariadis come part di une "
|
"lis estensions che si à di disabilitâ, ancje se cjariadis come part di une "
|
||||||
"modalitât atuâl. Al è pussibil ancje modificâ cheste liste cun la modalitât "
|
"modalitât atuâl. Al è pussibil ancje modificâ cheste liste cun la modalitât "
|
||||||
"DBus EnableExtension e DisableExtension su org.gnome.Shell. Cheste clâf e à "
|
"DBus EnableExtension e DisableExtension su org.gnome.Shell. Cheste clâf e à "
|
||||||
"precedence su la impostazion “enabled-extensions”."
|
"precedence su la impostazion “enabled-extensions”."
|
||||||
@ -185,10 +185,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||||||
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GNOME Shell al cjarie nome lis estensions che a disin di supuartâ la version"
|
"GNOME Shell al cjarie nome lis estensions che a disin di supuartâ la version "
|
||||||
" di GNOME Shell atualmentri in esecuzion. Abilitant cheste opzion il control"
|
"di GNOME Shell atualmentri in esecuzion. Abilitant cheste opzion il control "
|
||||||
" nol vignarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant la"
|
"nol vignarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant la "
|
||||||
" version che a disin di supuartâ."
|
"version che a disin di supuartâ."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
@ -196,8 +196,8 @@ msgstr "Liste di ID di file dal scritori par lis aplicazions preferidis"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the"
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
" favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lis aplicazions che a corispuindin a chescj identificadôrs a vignaran "
|
"Lis aplicazions che a corispuindin a chescj identificadôrs a vignaran "
|
||||||
"mostrâts te aree dai preferîts."
|
"mostrâts te aree dai preferîts."
|
||||||
@ -206,8 +206,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)"
|
msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
|
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||||
#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
msgstr "Storic pal dialic looking glass"
|
msgstr "Storic pal dialic looking glass"
|
||||||
@ -218,8 +217,8 @@ msgstr "Mostre simpri l'element “Jes” tal menu dal utent."
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in "
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||||
"single-user, single-session situations."
|
"user, single-session situations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cheste clâf e anule il platâ automatic de vôs di menù “Jes” cuant che si è "
|
"Cheste clâf e anule il platâ automatic de vôs di menù “Jes” cuant che si è "
|
||||||
"te modalitât singul-utent, singule-session."
|
"te modalitât singul-utent, singule-session."
|
||||||
@ -248,8 +247,8 @@ msgstr "L'ultin profîl energjetic no-predefinît che al è stât selezionât"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support"
|
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
||||||
" toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
||||||
"default profile."
|
"default profile."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cualchi sisteme al supuarte plui di doi profîi energjetics. Par podê "
|
"Cualchi sisteme al supuarte plui di doi profîi energjetics. Par podê "
|
||||||
@ -263,8 +262,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last"
|
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
||||||
" shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
||||||
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
||||||
"be used to effectively disable the dialog."
|
"be used to effectively disable the dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -313,8 +312,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La associazion di tascj par passâ tra la gridele des aplicazions, il seletôr"
|
"La associazion di tascj par passâ tra la gridele des aplicazions, il seletôr "
|
||||||
" dai barcons e lis sessions"
|
"dai barcons e lis sessions"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
@ -407,13 +406,13 @@ msgstr "La modalitât de icone de aplicazion."
|
|||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
"(shows only the application icon) or “both”."
|
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Configure cemût che i barcons a saran viodûts intal scambiadôr. Lis "
|
"Configure cemût che i barcons a saran viodûts intal scambiadôr. Lis "
|
||||||
"pussibilitâts validis a son “thumbnail-only” (al mostre une anteprime dal "
|
"pussibilitâts validis a son “thumbnail-only” (al mostre une anteprime dal "
|
||||||
"barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o “both” "
|
"barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o "
|
||||||
"(al mostre ducj e doi)."
|
"“both” (al mostre ducj e doi)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -462,8 +461,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
||||||
"extension authors."
|
"extension authors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si scusin, ma si à vût un probleme: lis impostazions par cheste estension no"
|
"Si scusin, ma si à vût un probleme: lis impostazions par cheste estension no "
|
||||||
" puedin jessi mostradis. Si consee di segnalâ il probleme ai autôrs de "
|
"puedin jessi mostradis. Si consee di segnalâ il probleme ai autôrs de "
|
||||||
"estension."
|
"estension."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
|
||||||
@ -529,8 +528,7 @@ msgid "(or swipe finger across reader)"
|
|||||||
msgstr "(o passe cul dêt sul letôr)"
|
msgstr "(o passe cul dêt sul letôr)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||||
#. instead
|
|
||||||
#: js/gdm/util.js:629
|
#: js/gdm/util.js:629
|
||||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
msgstr "(o place il dêt sul letôr)"
|
msgstr "(o place il dêt sul letôr)"
|
||||||
@ -541,8 +539,7 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Distudâ"
|
msgstr "Distudâ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated
|
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
||||||
#. by semicolons
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:87
|
#: js/misc/systemActions.js:87
|
||||||
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
|
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
|
||||||
msgstr "distudâ;studâ;fermâ"
|
msgstr "distudâ;studâ;fermâ"
|
||||||
@ -553,8 +550,7 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Torne invie"
|
msgstr "Torne invie"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by
|
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
|
||||||
#. semicolons
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:95
|
#: js/misc/systemActions.js:95
|
||||||
msgid "reboot;restart;"
|
msgid "reboot;restart;"
|
||||||
msgstr "torne invie;torne fâs partî;"
|
msgstr "torne invie;torne fâs partî;"
|
||||||
@ -565,8 +561,7 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Bloc schermi"
|
msgstr "Bloc schermi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action,
|
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
|
||||||
#. separated by semicolons
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:103
|
#: js/misc/systemActions.js:103
|
||||||
msgid "lock screen"
|
msgid "lock screen"
|
||||||
msgstr "bloc schermi"
|
msgstr "bloc schermi"
|
||||||
@ -577,8 +572,7 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Jessî"
|
msgstr "Jessî"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by
|
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
||||||
#. semicolons
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:111
|
#: js/misc/systemActions.js:111
|
||||||
msgid "logout;log out;sign off"
|
msgid "logout;log out;sign off"
|
||||||
msgstr "jessî;sierâ session;disconeti"
|
msgstr "jessî;sierâ session;disconeti"
|
||||||
@ -589,8 +583,7 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Sospindi"
|
msgstr "Sospindi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by
|
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
||||||
#. semicolons
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:119
|
#: js/misc/systemActions.js:119
|
||||||
msgid "suspend;sleep"
|
msgid "suspend;sleep"
|
||||||
msgstr "sospindi;polse"
|
msgstr "sospindi;polse"
|
||||||
@ -601,14 +594,12 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Cambi Utent"
|
msgstr "Cambi Utent"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action,
|
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
||||||
#. separated by semicolons
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:127
|
#: js/misc/systemActions.js:127
|
||||||
msgid "switch user"
|
msgid "switch user"
|
||||||
msgstr "cambiâ utent"
|
msgstr "cambiâ utent"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action,
|
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
||||||
#. separated by semicolons
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:134
|
#: js/misc/systemActions.js:134
|
||||||
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
||||||
msgstr "bloc orientament;sbloc orientament;schermi;rotazion"
|
msgstr "bloc orientament;sbloc orientament;schermi;rotazion"
|
||||||
@ -619,8 +610,7 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Take a Screenshot"
|
msgid "Take a Screenshot"
|
||||||
msgstr "Cature une videade"
|
msgstr "Cature une videade"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action,
|
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
|
||||||
#. separated by semicolons
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:142
|
#: js/misc/systemActions.js:142
|
||||||
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
|
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
|
||||||
msgstr "videade;screenshot;filmât;screencast;taie;cature;regjistre"
|
msgstr "videade;screenshot;filmât;screencast;taie;cature;regjistre"
|
||||||
@ -782,16 +772,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La tô conession a chest acès hotspot no je sigure. Lis password o altris "
|
"La tô conession a chest acès hotspot no je sigure. Lis password o altris "
|
||||||
"informazions che tu inserirâs su cheste pagjine e podaran jessi viodudis des"
|
"informazions che tu inserirâs su cheste pagjine e podaran jessi viodudis des "
|
||||||
" personis chi ator."
|
"personis chi ator."
|
||||||
|
|
||||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
|
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
|
||||||
msgid "Deny"
|
msgid "Deny"
|
||||||
msgstr "Dinee"
|
msgstr "Dinee"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
|
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
|
||||||
msgid "Allow"
|
msgid "Allow"
|
||||||
msgstr "Pemet"
|
msgstr "Pemet"
|
||||||
|
|
||||||
@ -875,8 +865,7 @@ msgstr "Impostazions visôr"
|
|||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Impostazions"
|
msgstr "Impostazions"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0"
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||||
#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:35
|
#: js/ui/calendar.js:35
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
@ -886,6 +875,7 @@ msgstr "06"
|
|||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:61
|
#: js/ui/calendar.js:61
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
@ -932,6 +922,7 @@ msgstr "S"
|
|||||||
#. * standalone, when this is a month of the current year.
|
#. * standalone, when this is a month of the current year.
|
||||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
#. * in most cases you should not change it.
|
#. * in most cases you should not change it.
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:414
|
#: js/ui/calendar.js:414
|
||||||
msgid "%OB"
|
msgid "%OB"
|
||||||
msgstr "%OB"
|
msgstr "%OB"
|
||||||
@ -944,6 +935,7 @@ msgstr "%OB"
|
|||||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:424
|
#: js/ui/calendar.js:424
|
||||||
msgid "%OB %Y"
|
msgid "%OB %Y"
|
||||||
msgstr "%OB dal %Y"
|
msgstr "%OB dal %Y"
|
||||||
@ -1027,7 +1019,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"In alternative al è pussibil conetisi fracant il boton “WPS” sul router."
|
"In alternative al è pussibil conetisi fracant il boton “WPS” sul router."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:217
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451
|
#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Conet"
|
msgstr "Conet"
|
||||||
@ -1093,7 +1085,7 @@ msgstr "PIN"
|
|||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "E covente une password par tacâsi a '%s'."
|
msgstr "E covente une password par tacâsi a '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1990
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Ministradôr di rêt"
|
msgstr "Ministradôr di rêt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1144,6 +1136,7 @@ msgstr "Slanç"
|
|||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
|
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
|
||||||
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
||||||
#. * "February 17 2015".
|
#. * "February 17 2015".
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:83
|
#: js/ui/dateMenu.js:83
|
||||||
msgid "%B %-d %Y"
|
msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
msgstr "%-d di %B dal %Y"
|
msgstr "%-d di %B dal %Y"
|
||||||
@ -1151,19 +1144,18 @@ msgstr "%-d di %B dal %Y"
|
|||||||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:90
|
#: js/ui/dateMenu.js:90
|
||||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%A %e di %B dal %Y"
|
msgstr "%A %e di %B dal %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||||
#. year
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:156
|
#: js/ui/dateMenu.js:156
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%B %-d"
|
msgid "%B %-d"
|
||||||
msgstr "%-d di %B"
|
msgstr "%-d di %B"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
#. different year
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:159
|
#: js/ui/dateMenu.js:159
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%B %-d %Y"
|
msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
@ -1179,6 +1171,7 @@ msgstr "Doman"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:200
|
#: js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
@ -1186,6 +1179,7 @@ msgstr "Dut il dì"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
|
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
|
||||||
#. * that only show day and month
|
#. * that only show day and month
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:222
|
#: js/ui/dateMenu.js:222
|
||||||
msgid "%m/%d"
|
msgid "%m/%d"
|
||||||
msgstr "%d/%m"
|
msgstr "%d/%m"
|
||||||
@ -1308,16 +1302,15 @@ msgstr "Torne a inviâ e instale inzornaments"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic instalant i inzornaments chi di"
|
"Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic instalant i inzornaments chi di "
|
||||||
" %d secont."
|
"%d secont."
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic instalant i inzornaments chi di"
|
"Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic instalant i inzornaments chi di "
|
||||||
" %d seconts."
|
"%d seconts."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
@ -1348,9 +1341,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
||||||
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s %s al vignarà instalât dopo vê tornât a inviâ il computer. La instalazion"
|
"%s %s al vignarà instalât dopo vê tornât a inviâ il computer. La instalazion "
|
||||||
" dal avanzament e pues tirâ a dilunc: siguriti di vê fat i backup e che il "
|
"dal avanzament e pues tirâ a dilunc: siguriti di vê fat i backup e che il to "
|
||||||
"to computer al sedi tacât."
|
"computer al sedi tacât."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:285
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:285
|
||||||
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
||||||
@ -1404,22 +1397,22 @@ msgstr "Inzonraments di estensions disponibii"
|
|||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "I inzornaments des estensions a son pronts par jessi instalâts."
|
msgstr "I inzornaments des estensions a son pronts par jessi instalâts."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66
|
||||||
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
||||||
msgstr "Permet inibizion scurtis"
|
msgstr "Permet inibizion scurtis"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
|
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
|
||||||
msgstr "La aplicazion %s e vûl inibî lis scurtis"
|
msgstr "La aplicazion %s e vûl inibî lis scurtis"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
|
||||||
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
|
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
|
||||||
msgstr "Une aplicazion e vûl inibî lis scurtis"
|
msgstr "Une aplicazion e vûl inibî lis scurtis"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
||||||
msgstr "Si pues ripristinâ lis scurtis fracant %s."
|
msgstr "Si pues ripristinâ lis scurtis fracant %s."
|
||||||
@ -1434,11 +1427,11 @@ msgstr "Tascj lents disativâts"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the"
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
||||||
" Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si à apene tignût fracât par 8 seconts il tast Maiusc. Chê e je la scurte pe"
|
"Si à apene tignût fracât par 8 seconts il tast Maiusc. Chê e je la scurte pe "
|
||||||
" funzion tascj lents, che e determine il mût di lavorâ de tastiere."
|
"funzion tascj lents, che e determine il mût di lavorâ de tastiere."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
|
||||||
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
||||||
@ -1453,8 +1446,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si à apene fracât par 5 voltis, une daûr di chê altre, il tast Maiusc. Chê e"
|
"Si à apene fracât par 5 voltis, une daûr di chê altre, il tast Maiusc. Chê e "
|
||||||
" je la scurte pe funzion Tascj singui/tacadiçs, che e determine il mût di "
|
"je la scurte pe funzion Tascj singui/tacadiçs, che e determine il mût di "
|
||||||
"lavorâ de tastiere."
|
"lavorâ de tastiere."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
|
||||||
@ -1564,8 +1557,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si varès di evitâ di eseguî une session come utent privilegjât par resons di"
|
"Si varès di evitâ di eseguî une session come utent privilegjât par resons di "
|
||||||
" sigurece. Se pussibil, tu varessis di jentrâ come utent normâl."
|
"sigurece. Se pussibil, tu varessis di jentrâ come utent normâl."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:393
|
#: js/ui/main.js:393
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
@ -1663,7 +1656,7 @@ msgstr "Sisteme"
|
|||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Sbare parsore"
|
msgstr "Sbare parsore"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/quickSettings.js:176
|
#: js/ui/quickSettings.js:181
|
||||||
msgid "Open menu"
|
msgid "Open menu"
|
||||||
msgstr "Vierç il menù"
|
msgstr "Vierç il menù"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1724,63 +1717,69 @@ msgstr "Selezion dal barcon"
|
|||||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||||
msgstr "Videade / Filmât"
|
msgstr "Videade / Filmât"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1275
|
#. Translators: since this string refers to an action,
|
||||||
|
#. it needs to be phrased as a verb.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1260
|
||||||
|
msgid "Capture"
|
||||||
|
msgstr "Acuisìs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1282
|
||||||
msgid "Show Pointer"
|
msgid "Show Pointer"
|
||||||
msgstr "Mostre pontadôr"
|
msgstr "Mostre pontadôr"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||||
#. screencasts are stored.
|
#. screencasts are stored.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1866
|
#: js/ui/screenshot.js:1873
|
||||||
msgid "Screencasts"
|
msgid "Screencasts"
|
||||||
msgstr "Filmâts di schermi"
|
msgstr "Filmâts di schermi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1871
|
#: js/ui/screenshot.js:1878
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||||
msgstr "Filmât di %d %t.webm"
|
msgstr "Filmât di %d %t.webm"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification source name.
|
#. Translators: notification source name.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
|
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "Videade"
|
msgstr "Videade"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1919
|
#: js/ui/screenshot.js:1926
|
||||||
msgid "Screencast recorded"
|
msgid "Screencast recorded"
|
||||||
msgstr "Filmât dal schermi regjistrât"
|
msgstr "Filmât dal schermi regjistrât"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1921
|
#: js/ui/screenshot.js:1928
|
||||||
msgid "Click here to view the video."
|
msgid "Click here to view the video."
|
||||||
msgstr "Fâs clic achì par viodi il video."
|
msgstr "Fâs clic achì par viodi il video."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
|
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "Mostre in Files"
|
msgstr "Mostre in Files"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2085
|
#: js/ui/screenshot.js:2119
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Screenshot from %s"
|
msgid "Screenshot from %s"
|
||||||
msgstr "Videade di %s"
|
msgstr "Videade di %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2131
|
#: js/ui/screenshot.js:2165
|
||||||
msgid "Screenshot captured"
|
msgid "Screenshot captured"
|
||||||
msgstr "Videade caturade"
|
msgstr "Videade caturade"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2133
|
#: js/ui/screenshot.js:2167
|
||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "Tu puedis tacâ la imagjin da lis notis."
|
msgstr "Tu puedis tacâ la imagjin da lis notis."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
|
#: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Videade caturade"
|
msgstr "Videade caturade"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1850,8 +1849,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
|
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
|
||||||
"keyfiles."
|
"keyfiles."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ti covente une utilitât esterne come <i>Discs</i> par sblocâ un volum che al"
|
"Ti covente une utilitât esterne come <i>Discs</i> par sblocâ un volum che al "
|
||||||
" dopre i keyfiles (files clâf)."
|
"dopre i keyfiles (files clâf)."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:312
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:312
|
||||||
msgid "PIM Number"
|
msgid "PIM Number"
|
||||||
@ -1947,28 +1946,28 @@ msgid_plural "%d Background Apps"
|
|||||||
msgstr[0] "%d aplicazion in sotfont"
|
msgstr[0] "%d aplicazion in sotfont"
|
||||||
msgstr[1] "%d aplicazions in sotfont"
|
msgstr[1] "%d aplicazions in sotfont"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:217 js/ui/status/network.js:369
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
msgid "Disconnect"
|
||||||
msgstr "Disconet"
|
msgstr "Disconet"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:234 js/ui/status/bluetooth.js:236
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:259 js/ui/status/network.js:1857
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Impostazions Bluetooth"
|
msgstr "Impostazions Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:306
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:310
|
||||||
msgid "No available or connected devices"
|
msgid "No available or connected devices"
|
||||||
msgstr "Nissun dispositîf disponibil o colegât"
|
msgstr "Nissun dispositîf disponibil o colegât"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:307
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:311
|
||||||
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
|
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
|
||||||
msgstr "Ative il Bluetooth par colegâti ai dispositîfs"
|
msgstr "Ative il Bluetooth par colegâti ai dispositîfs"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
|
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:361
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:365
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d Connected"
|
msgid "%d Connected"
|
||||||
msgid_plural "%d Connected"
|
msgid_plural "%d Connected"
|
||||||
@ -2052,73 +2051,73 @@ msgid "Connect to %s"
|
|||||||
msgstr "Conet a %s"
|
msgstr "Conet a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1122
|
#: js/ui/status/network.js:1128
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hotspot"
|
msgid "%s Hotspot"
|
||||||
msgstr "Hotspot %s"
|
msgstr "Hotspot %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1387
|
#: js/ui/status/network.js:1393
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d connected"
|
msgid "%d connected"
|
||||||
msgid_plural "%d connected"
|
msgid_plural "%d connected"
|
||||||
msgstr[0] "%d colegât"
|
msgstr[0] "%d colegât"
|
||||||
msgstr[1] "%d colegâts"
|
msgstr[1] "%d colegâts"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1485 js/ui/status/network.js:1501
|
#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1486
|
#: js/ui/status/network.js:1492
|
||||||
msgid "VPN Settings"
|
msgid "VPN Settings"
|
||||||
msgstr "Impostazions VPN"
|
msgstr "Impostazions VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1735
|
#: js/ui/status/network.js:1741
|
||||||
msgid "Wi–Fi"
|
msgid "Wi–Fi"
|
||||||
msgstr "Wi–Fi"
|
msgstr "Wi–Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1737
|
#: js/ui/status/network.js:1743
|
||||||
msgid "All Networks"
|
msgid "All Networks"
|
||||||
msgstr "Dutis lis rêts"
|
msgstr "Dutis lis rêts"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1834
|
#: js/ui/status/network.js:1840
|
||||||
msgid "Wired Connections"
|
msgid "Wired Connections"
|
||||||
msgstr "Conessions cabladis"
|
msgstr "Conessions cabladis"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1835
|
#: js/ui/status/network.js:1841
|
||||||
msgid "Wired Settings"
|
msgid "Wired Settings"
|
||||||
msgstr "Impostazions rêt vie fîl"
|
msgstr "Impostazions rêt vie fîl"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1856
|
#: js/ui/status/network.js:1862
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Bluetooth Settings"
|
#| msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||||
msgstr "Impostazions Bluetooth"
|
msgstr "Impostazions Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1863
|
#: js/ui/status/network.js:1869
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Weather"
|
#| msgid "Weather"
|
||||||
msgid "Tether"
|
msgid "Tether"
|
||||||
msgstr "Timp"
|
msgstr "Timp"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1876
|
#: js/ui/status/network.js:1882
|
||||||
msgid "Mobile Connections"
|
msgid "Mobile Connections"
|
||||||
msgstr "Conessions mobilis"
|
msgstr "Conessions mobilis"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1878
|
#: js/ui/status/network.js:1884
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
msgstr "Impostazions bande largje mobil"
|
msgstr "Impostazions bande largje mobil"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1887
|
#: js/ui/status/network.js:1893
|
||||||
msgid "Mobile"
|
msgid "Mobile"
|
||||||
msgstr "Mobile"
|
msgstr "Mobile"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1995
|
#: js/ui/status/network.js:2001
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Conession falide"
|
msgstr "Conession falide"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1996
|
#: js/ui/status/network.js:2002
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Ativazion de conession di rêt falide"
|
msgstr "Ativazion de conession di rêt falide"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2267,24 +2266,28 @@ msgstr "Jentrade sonore"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/switchMonitor.js:20
|
#: js/ui/switchMonitor.js:20
|
||||||
msgid "Mirror"
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr "Sdopleâ"
|
msgstr "Sdopleâ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/switchMonitor.js:29
|
#: js/ui/switchMonitor.js:29
|
||||||
msgid "Join Displays"
|
msgid "Join Displays"
|
||||||
msgstr "Unìs schermis"
|
msgstr "Unìs schermis"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for using only an external display.
|
#. Translators: this is for using only an external display.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/switchMonitor.js:39
|
#: js/ui/switchMonitor.js:39
|
||||||
msgid "External Only"
|
msgid "External Only"
|
||||||
msgstr "Dome esterni"
|
msgstr "Dome esterni"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: js/ui/switchMonitor.js:47
|
#: js/ui/switchMonitor.js:47
|
||||||
msgid "Built-in Only"
|
msgid "Built-in Only"
|
||||||
msgstr "Dome incorporât"
|
msgstr "Dome incorporât"
|
||||||
@ -2430,23 +2433,23 @@ msgstr "Sposte tal visôr a drete"
|
|||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Siere"
|
msgstr "Siere"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Stampe version"
|
msgstr "Stampe version"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:519
|
#: src/main.c:514
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Modalitât doprade da GDM pe videade di acès"
|
msgstr "Modalitât doprade da GDM pe videade di acès"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:525
|
#: src/main.c:520
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli “gdm” pe videade di acès"
|
msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli “gdm” pe videade di acès"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:531
|
#: src/main.c:526
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Liste modalitâts pussibilis"
|
msgstr "Liste modalitâts pussibilis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:537
|
#: src/main.c:532
|
||||||
msgid "Force animations to be enabled"
|
msgid "Force animations to be enabled"
|
||||||
msgstr "Sfuarce la abilitazion des animazions"
|
msgstr "Sfuarce la abilitazion des animazions"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2472,12 +2475,12 @@ msgstr "La password no pues jessi vueide"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Dialic di autenticazion anulât dal utent"
|
msgstr "Dialic di autenticazion anulât dal utent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/st/st-icon-theme.c:1882
|
#: src/st/st-icon-theme.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||||||
msgstr "La icone '%s' no je presinte tal teme %s"
|
msgstr "La icone '%s' no je presinte tal teme %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774
|
#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775
|
||||||
msgid "Failed to load icon"
|
msgid "Failed to load icon"
|
||||||
msgstr "Nol è stât pussibil cjariâ la icone"
|
msgstr "Nol è stât pussibil cjariâ la icone"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2575,8 +2578,8 @@ msgstr "Informazions su Estensions"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if"
|
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
|
||||||
" you encounter problems with your system."
|
"you encounter problems with your system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Estensions al pues causâ problemis di prestazions e stabilitât. Disabilite "
|
"Estensions al pues causâ problemis di prestazions e stabilitât. Disabilite "
|
||||||
"estensions se ti capitin problemis cul sisteme."
|
"estensions se ti capitin problemis cul sisteme."
|
||||||
@ -2588,11 +2591,11 @@ msgstr "Instalât a man"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To find and add extensions, visit <a "
|
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
||||||
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Par cirî e zontâ estensions, visite <a "
|
"Par cirî e zontâ estensions, visite <a href=\"https://extensions.gnome."
|
||||||
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
|
||||||
msgid "Built-In"
|
msgid "Built-In"
|
||||||
@ -2640,7 +2643,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
|
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
|
||||||
"Examples are: %s"
|
"Examples are: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La descrizion e je une spiegazion fate di une frase singule su ce che la estension e fâs.\n"
|
"La descrizion e je une spiegazion fate di une frase singule su ce che la "
|
||||||
|
"estension e fâs.\n"
|
||||||
"Esemplis a son: %s"
|
"Esemplis a son: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
|
||||||
@ -2651,10 +2655,12 @@ msgstr "Descrizion"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
||||||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
||||||
|
"example.com)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il UUID al è un identificadôr unic e globâl pe tô estension.\n"
|
"Il UUID al è un identificadôr unic e globâl pe tô estension.\n"
|
||||||
"Chest al à di jessi tal formât di une direzion e-mail (clicparfocalizâ@titedalfari.esempli.com)\n"
|
"Chest al à di jessi tal formât di une direzion e-mail "
|
||||||
|
"(clicparfocalizâ@titedalfari.esempli.com)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
|
||||||
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
||||||
@ -3051,8 +3057,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
|
|||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Cheste clâf e sorplante chê in org.gnome.mutter cuant che al è in esecuzion "
|
#~ "Cheste clâf e sorplante chê in org.gnome.mutter cuant che al è in "
|
||||||
#~ "GNOME Shell."
|
#~ "esecuzion GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
@ -3067,8 +3073,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no "
|
#~ "Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr "
|
||||||
#~ "si ferme"
|
#~ "no si ferme"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Region & Language Settings"
|
#~ msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
#~ msgstr "Impostazions regjon e lenghe"
|
#~ msgstr "Impostazions regjon e lenghe"
|
||||||
@ -3076,18 +3082,19 @@ msgstr "Suns di sisteme"
|
|||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Indiche se il dispositîf Bluetooth predefinît al à vût dispositîfs associâts"
|
#~ "Indiche se il dispositîf Bluetooth predefinît al à vût dispositîfs "
|
||||||
|
#~ "associâts"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||||
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||||
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
|
||||||
#~ "devices associated to it."
|
#~ "have devices associated to it."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "La shell e mostrarà un menù Bluetooth nome se un adatatôr Bluetooth al è "
|
#~ "La shell e mostrarà un menù Bluetooth nome se un adatatôr Bluetooth al è "
|
||||||
#~ "alimentât, o se a son dispositîfs configurâts e associâts cul adatatôr "
|
#~ "alimentât, o se a son dispositîfs configurâts e associâts cul adatatôr "
|
||||||
#~ "predefinît. Chest al vignarà azerât se l'adatatôr predefinît nol à mai vût "
|
#~ "predefinît. Chest al vignarà azerât se l'adatatôr predefinît nol à mai "
|
||||||
#~ "dispositîfs associâts."
|
#~ "vût dispositîfs associâts."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bluetooth On"
|
#~ msgid "Bluetooth On"
|
||||||
#~ msgstr "Bluetooth On"
|
#~ msgstr "Bluetooth On"
|
||||||
@ -3151,7 +3158,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
|
|||||||
#~ msgstr "Modalitât avion piade"
|
#~ msgstr "Modalitât avion piade"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||||
#~ msgstr "Il Wi-Fi al è disabilitât cuant che la modalitât avion e je impiade."
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Il Wi-Fi al è disabilitât cuant che la modalitât avion e je impiade."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||||
#~ msgstr "Distude modalitât avion"
|
#~ msgstr "Distude modalitât avion"
|
||||||
@ -3268,20 +3276,20 @@ msgstr "Suns di sisteme"
|
|||||||
#~ msgstr "Avertiment"
|
#~ msgstr "Avertiment"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
|
||||||
#~ "encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
||||||
#~ "extensions."
|
#~ "extensions."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Lis estensions a puedin causâ problemis al sisteme, includûts problemis di "
|
#~ "Lis estensions a puedin causâ problemis al sisteme, includûts problemis "
|
||||||
#~ "prestazion. Se si verifichin problemis cul vuestri sisteme, si consee di "
|
#~ "di prestazion. Se si verifichin problemis cul vuestri sisteme, si consee "
|
||||||
#~ "disabilitâ dutis lis estensions."
|
#~ "di disabilitâ dutis lis estensions."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable introspection API"
|
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||||
#~ msgstr "Abilite la API di introspezion"
|
#~ msgstr "Abilite la API di introspezion"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
||||||
#~ "shell."
|
#~ "the shell."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Al abilite une API di D-Bus che e permet la introspezion dal stât de "
|
#~ "Al abilite une API di D-Bus che e permet la introspezion dal stât de "
|
||||||
#~ "aplicazion de shell."
|
#~ "aplicazion de shell."
|
||||||
@ -3411,8 +3419,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis par "
|
#~ "Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis "
|
||||||
#~ "%s:"
|
#~ "par %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "search-result"
|
#~ msgctxt "search-result"
|
||||||
#~ msgid "Log out"
|
#~ msgid "Log out"
|
||||||
@ -3472,7 +3480,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
|
#~ msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô interface."
|
#~ "Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô "
|
||||||
|
#~ "interface."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Want to know what documents have to offer?"
|
#~ msgid "Want to know what documents have to offer?"
|
||||||
#~ msgstr "Vûstu cognossi ce che documents al à di ufrî?"
|
#~ msgstr "Vûstu cognossi ce che documents al à di ufrî?"
|
||||||
@ -3545,7 +3554,8 @@ msgstr "Suns di sisteme"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
|
#~ msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di sisteme.."
|
#~ "Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di "
|
||||||
|
#~ "sisteme.."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "..makes up GNOMEs documentation."
|
#~ msgid "..makes up GNOMEs documentation."
|
||||||
#~ msgstr "..a fasin la documentazion di GNOME."
|
#~ msgstr "..a fasin la documentazion di GNOME."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user