Update Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2023-04-07 16:47:44 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 535f86338b
commit 38229f42dd

167
po/bg.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 00:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-07 16:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-07 19:46+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Стартиране на любима програма 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2110
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки на екрана"
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Към уеб страницата на разширението"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:250
#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
@ -779,24 +779,24 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
msgid "Deny"
msgstr "Забраняване"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
msgid "Allow"
msgstr "Позволяване"
#: js/ui/appDisplay.js:1767
#: js/ui/appDisplay.js:1768
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Папка без име"
#: js/ui/appFavorites.js:166
#: js/ui/appFavorites.js:167
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "„%s“ е добавена в „Любими“"
#: js/ui/appFavorites.js:199
#: js/ui/appFavorites.js:200
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "„%s“ е махната от „Любими“"
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "ПИН"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:2020
msgid "Network Manager"
msgstr "Управление на мрежата"
@ -1381,15 +1381,15 @@ msgstr "%s (отдалечен)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (конзола)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:245
#: js/ui/extensionDownloader.js:254
msgid "Install"
msgstr "Инсталиране"
#: js/ui/extensionDownloader.js:251
#: js/ui/extensionDownloader.js:260
msgid "Install Extension"
msgstr "Инсталиране на разширение"
#: js/ui/extensionDownloader.js:252
#: js/ui/extensionDownloader.js:261
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
@ -1402,22 +1402,22 @@ msgstr "Има обновления на разширенията"
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Обновленията са готови за инсталиране."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Клавишните комбинации да може да се изключват"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Програмата „%s“ иска временно да изключи клавишните комбинации"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Програма иска временно да изключи клавишните комбинации"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Може да ги възстановите като натиснете комбинацията %s."
@ -1693,97 +1693,97 @@ msgstr "Неуспешно заключване"
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
#: js/ui/screenshot.js:1161
#: js/ui/screenshot.js:1165
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: js/ui/screenshot.js:1171
#: js/ui/screenshot.js:1175
msgid "Area Selection"
msgstr "Избор на област"
#: js/ui/screenshot.js:1176
#: js/ui/screenshot.js:1180
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: js/ui/screenshot.js:1186
#: js/ui/screenshot.js:1190
msgid "Screen Selection"
msgstr "Избор на част от екрана"
#: js/ui/screenshot.js:1191
#: js/ui/screenshot.js:1195
msgid "Window"
msgstr "Прозорeц"
#: js/ui/screenshot.js:1201
#: js/ui/screenshot.js:1205
msgid "Window Selection"
msgstr "Избор на прозорец"
#: js/ui/screenshot.js:1239
#: js/ui/screenshot.js:1243
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Снимка/запис на екрана"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1260
#: js/ui/screenshot.js:1264
msgid "Capture"
msgstr "Снимка"
#: js/ui/screenshot.js:1282
#: js/ui/screenshot.js:1286
msgid "Show Pointer"
msgstr "Включване на показалеца"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1873
#: js/ui/screenshot.js:1877
msgid "Screencasts"
msgstr "Записи на екрана"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1878
#: js/ui/screenshot.js:1882
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Запис на екрана на %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2163
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1926
#: js/ui/screenshot.js:1930
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Екранът е записан"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1928
#: js/ui/screenshot.js:1932
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173
#: js/ui/screenshot.js:1935 js/ui/screenshot.js:2177
msgid "Show in Files"
msgstr "Показване във „Файлове“"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2119
#: js/ui/screenshot.js:2123
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Снимка на екрана на %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2165
#: js/ui/screenshot.js:2169
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Екранът е заснет"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2167
#: js/ui/screenshot.js:2171
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите."
#: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385
#: js/ui/screenshot.js:2224 js/ui/screenshot.js:2389
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Екранът е заснет"
@ -1960,20 +1960,20 @@ msgstr "Прекъсване на връзката"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863
#: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настройки на Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:310
#: js/ui/status/bluetooth.js:311
msgid "No available or connected devices"
msgstr "Няма налични или свързани устройства"
#: js/ui/status/bluetooth.js:311
#: js/ui/status/bluetooth.js:312
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Включване на Bluetooth за свързване на устройства"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:365
#: js/ui/status/bluetooth.js:366
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
@ -2056,70 +2056,89 @@ msgstr "Прекъсване на връзката към „%s“"
msgid "Connect to %s"
msgstr "Свързване към „%s“"
#: js/ui/status/network.js:1046
msgid "Secure"
msgstr "Защитена"
#: js/ui/status/network.js:1046
msgid "Not secure"
msgstr "Незащитена"
#: js/ui/status/network.js:1047
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Сила на сигнала %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1049
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1128
#: js/ui/status/network.js:1151
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "Безжична точка за достъп „%s“"
#: js/ui/status/network.js:1393
#: js/ui/status/network.js:1417
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d свързано"
msgstr[1] "%d свързани"
#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507
#: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531
msgid "VPN"
msgstr "ВЧМ"
#: js/ui/status/network.js:1492
#: js/ui/status/network.js:1516
msgid "VPN Settings"
msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
#: js/ui/status/network.js:1741
#: js/ui/status/network.js:1772
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#: js/ui/status/network.js:1743
#: js/ui/status/network.js:1774
msgid "All Networks"
msgstr "Всички мрежи"
#: js/ui/status/network.js:1840
#: js/ui/status/network.js:1871
msgid "Wired Connections"
msgstr "Жични връзки"
#: js/ui/status/network.js:1841
#: js/ui/status/network.js:1872
msgid "Wired Settings"
msgstr "Настройки на жична връзка"
#: js/ui/status/network.js:1862
#: js/ui/status/network.js:1886
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Връзка по Bluetooth"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1869
#: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Tether"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:1882
#: js/ui/status/network.js:1906
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Мобилни връзки"
#: js/ui/status/network.js:1884
#: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1893
#: js/ui/status/network.js:1917
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилна"
#: js/ui/status/network.js:2001
#: js/ui/status/network.js:2025
msgid "Connection failed"
msgstr "Връзката е неуспешна"
#: js/ui/status/network.js:2002
#: js/ui/status/network.js:2026
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
@ -2142,14 +2161,10 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Енергоспестяване"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Mode"
msgstr "Профил за захранване"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Profiles"
msgstr "Профили за захранване"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:72
msgid "Power Settings"
msgstr "Настройки на захранването"
@ -2474,12 +2489,12 @@ msgstr "Не може да не попълнете паролата"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
#: src/st/st-icon-theme.c:1882
#: src/st/st-icon-theme.c:1883
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“"
#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774
#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Неуспешно зареждане на икона"
@ -2822,56 +2837,56 @@ msgstr "Подробна информация за разширение"
msgid "List installed extensions"
msgstr "Списък с инсталираните приложения"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Допълнително да се включи в комплекта"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:458
msgid "SCHEMA"
msgstr "СХЕМА"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "СХЕМА на GSettings, която да се включи"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "ДИРЕКТОРИЯ, в която са преводите"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465
msgid "DOMAIN"
msgstr "КОНТЕКСТ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "КОНТЕКСТ на gettext за преводите"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Презаписване на съществуващ пакет"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "В коя директория да се създаде пакетът"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "ДИРЕКТОРИЯ_ИЗТОЧНИК"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:485
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Създаване на комплект разширения"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:505
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Указана е повече от една директория-източник"