Updated Latvian translation.

This commit is contained in:
Rudolfs Mazurs 2011-09-20 22:15:44 +03:00 committed by Peteris Krisjanis
parent 566d566f26
commit 371f623a3e

154
po/lv.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 17:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-19 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 21:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-20 20:44+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -73,22 +73,18 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī datumu, ne tikai laiku." msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī datumu, ne tikai laiku."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display onscreen keyboard."
msgstr "Ja patiess, rādīt ekrāna tastatūru."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time." msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī sekundes." msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī sekundes."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ja patiess, kalendārā rādīt ISO nedēļas datumus." msgstr "Ja patiess, kalendārā rādīt ISO nedēļas datumus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Uzskaitīt iecienīto lietotņu darbvirsmas failu ID" msgstr "Uzskaitīt iecienīto lietotņu darbvirsmas failu ID"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -114,30 +110,26 @@ msgstr ""
"VP8 kodeku. %T tiek izmantots kā vietturis, lai uzminētu optimālo pavedienu " "VP8 kodeku. %T tiek izmantots kā vietturis, lai uzminētu optimālo pavedienu "
"skaitu sistēmā." "skaitu sistēmā."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock" msgid "Show date in clock"
msgstr "Pie pulksteņa rādīt arī datumu" msgstr "Pie pulksteņa rādīt arī datumu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the onscreen keyboard"
msgstr "Rādīt ekrāna tastatūru"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Kalendārā rādīt nedēļas datumu" msgstr "Kalendārā rādīt nedēļas datumu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds" msgid "Show time with seconds"
msgstr "Rādīt laiku ar sekundēm" msgstr "Rādīt laiku ar sekundēm"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "" msgstr ""
"Lietotnes, kas atbilst šiem identifikatoriem, tiks rādīta izlases laukā." "Lietotnes, kas atbilst šiem identifikatoriem, tiks rādīta izlases laukā."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -147,7 +139,7 @@ msgstr ""
"pašreizējo datumu un izmantos šo paplašinājumu. To vajadzētu mainīt, kad " "pašreizējo datumu un izmantos šo paplašinājumu. To vajadzētu mainīt, kad "
"ieraksta citā konteinera formātā." "ieraksta citā konteinera formātā."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
@ -155,11 +147,11 @@ msgstr ""
"Iegūtās ekrānraides kadrātrums, ko ieraksta GNOME Shell ekrānraižu " "Iegūtās ekrānraides kadrātrums, ko ieraksta GNOME Shell ekrānraižu "
"ierakstītājs. Norāda kadros sekundē." "ierakstītājs. Norāda kadros sekundē."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Gstreamer konveijers, ko izmanto ekrānraides iekodēšanai" msgstr "Gstreamer konveijers, ko izmanto ekrānraides iekodēšanai"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "" msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most " "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -171,56 +163,62 @@ msgstr ""
"vēlēties to deaktivēt privātuma iemeslu dēļ. Ņemiet vērā, ka to izdarot " "vēlēties to deaktivēt privātuma iemeslu dēļ. Ņemiet vērā, ka to izdarot "
"netiks izņemti jau saglabātie dati." "netiks izņemti jau saglabātie dati."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Izmantojamās tastatūras tips." msgstr "Izmantojamās tastatūras tips."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable" msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuid paplašinājumiem, kurus aktivēt" msgstr "Uuid paplašinājumiem, kurus aktivēt"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Vai ievākt statistiku par lietotņu izmantošanu" msgstr "Vai ievākt statistiku par lietotņu izmantošanu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Kuru tastatūru izmantot" msgstr "Kuru tastatūru izmantot"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers" msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "deaktivētie OpenSearch piegādātāji" msgstr "deaktivētie OpenSearch piegādātāji"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:608 #: ../js/gdm/loginDialog.js:617
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Sesija..." msgstr "Sesija..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:765 #: ../js/gdm/loginDialog.js:785
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Pieteikties" msgstr "Pieteikties"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:822 #. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(vai velciet pirkstu)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nav sarakstā?" msgstr "Nav sarakstā?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:932 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158 #: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt" msgstr "Atcelt"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:937 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Pieteikties" msgstr "Pieteikties"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1257 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Pieteikšanās logs" msgstr "Pieteikšanās logs"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:520 #: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:525
#: ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591 #: ../js/ui/userMenu.js:527 ../js/ui/userMenu.js:596
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Iesnaudināt" msgstr "Iesnaudināt"
@ -604,7 +602,7 @@ msgstr "Instalēt"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Lejupielādēt un instalēt '%s' no extensions.gnome.org?" msgstr "Lejupielādēt un instalēt '%s' no extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatūra" msgstr "Tastatūra"
@ -646,54 +644,54 @@ msgstr "Tīmekļa lapa"
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Atvērt" msgstr "Atvērt"
#: ../js/ui/messageTray.js:2368 #: ../js/ui/messageTray.js:2371
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Sistēmas informācija" msgstr "Sistēmas informācija"
#: ../js/ui/networkAgent.js:138 #: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password" msgid "Show password"
msgstr "Rādīt paroli" msgstr "Rādīt paroli"
#: ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Savienot" msgstr "Savienot"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307 #: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:317 #: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Parole: " msgstr "Parole: "
#. static WEP #. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:253 #: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Atslēga: " msgstr "Atslēga: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303 #: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Lietotājvārds: " msgstr "Lietotājvārds: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:291 #: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "Identitāte: " msgstr "Identitāte: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:293 #: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: " msgid "Private key password: "
msgstr "Privātās atslēgas parole: " msgstr "Privātās atslēgas parole: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:305 #: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: " msgid "Service: "
msgstr "Serviss: " msgstr "Serviss: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:334 #: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Bezvadu tīkls pieprasa autentifikāciju" msgstr "Bezvadu tīkls pieprasa autentifikāciju"
#: ../js/ui/networkAgent.js:335 #: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
@ -702,35 +700,35 @@ msgstr ""
"Lai piekļūtu bezvadu tīklam '%s', ir nepieciešamas paroles vai šifrēšanas " "Lai piekļūtu bezvadu tīklam '%s', ir nepieciešamas paroles vai šifrēšanas "
"atslēgas." "atslēgas."
#: ../js/ui/networkAgent.js:339 #: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Vadu 802.1X autentifikācija" msgstr "Vadu 802.1X autentifikācija"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341 #: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: " msgid "Network name: "
msgstr "Tīkla nosaukums: " msgstr "Tīkla nosaukums: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:346 #: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL autentifikācija" msgstr "DSL autentifikācija"
#: ../js/ui/networkAgent.js:353 #: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Nepieciešams PIN kods" msgstr "Nepieciešams PIN kods"
#: ../js/ui/networkAgent.js:354 #: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Mobilā platjoslas tīkla ierīcei ir vajadzīgs PIN kods" msgstr "Mobilā platjoslas tīkla ierīcei ir vajadzīgs PIN kods"
#: ../js/ui/networkAgent.js:355 #: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: " msgid "PIN: "
msgstr "PIN: " msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:361 #: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobilās platjoslas tīkla parole" msgstr "Mobilās platjoslas tīkla parole"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362 #: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format #, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Lai savienotos ar '%s', ir nepieciešama parole." msgstr "Lai savienotos ar '%s', ir nepieciešama parole."
@ -794,7 +792,7 @@ msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
msgid "Administrator" msgid "Administrator"
msgstr "Administrators" msgstr "Administrators"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate" msgid "Authenticate"
msgstr "Autentificēt" msgstr "Autentificēt"
@ -802,11 +800,11 @@ msgstr "Autentificēt"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." msgstr "Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Parole:" msgstr "Parole:"
@ -815,7 +813,7 @@ msgstr "Parole:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:687 #: ../js/ui/popupMenu.js:709
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -842,9 +840,11 @@ msgstr "Mainīt tālumu"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled'); #. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader); #. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, #: ../js/ui/status/accessibility.js:71
#. 'screen-keyboard-enabled'); #| msgid "Keyboard"
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Ekrāna tastatūra"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 #: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuālie brīdinājumi" msgstr "Vizuālie brīdinājumi"
@ -1492,39 +1492,39 @@ msgstr "Dīkstāvē"
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Nav pieejams" msgstr "Nav pieejams"
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592 #: ../js/ui/userMenu.js:523 ../js/ui/userMenu.js:527 ../js/ui/userMenu.js:597
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "Izslēgt..." msgstr "Izslēgt..."
#: ../js/ui/userMenu.js:554 #: ../js/ui/userMenu.js:559
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Paziņojumi" msgstr "Paziņojumi"
#: ../js/ui/userMenu.js:562 #: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Online Accounts" msgid "Online Accounts"
msgstr "Tiešsaistes konti" msgstr "Tiešsaistes konti"
#: ../js/ui/userMenu.js:566 #: ../js/ui/userMenu.js:571
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Sistēmas iestatījumi" msgstr "Sistēmas iestatījumi"
#: ../js/ui/userMenu.js:573 #: ../js/ui/userMenu.js:578
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloķēt ekrānu" msgstr "Bloķēt ekrānu"
#: ../js/ui/userMenu.js:578 #: ../js/ui/userMenu.js:583
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Mainīt lietotāju" msgstr "Mainīt lietotāju"
#: ../js/ui/userMenu.js:583 #: ../js/ui/userMenu.js:588
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Izrakstīties..." msgstr "Izrakstīties..."
#: ../js/ui/userMenu.js:611 #: ../js/ui/userMenu.js:616
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Tērzēšanas status tiks iestatīts uz 'aizņemts'" msgstr "Tērzēšanas status tiks iestatīts uz 'aizņemts'"
#: ../js/ui/userMenu.js:612 #: ../js/ui/userMenu.js:617
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1624,6 +1624,12 @@ msgstr "Failu sistēma"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "Ja patiess, rādīt ekrāna tastatūru."
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
#~ msgstr "Rādīt ekrāna tastatūru"
#~ msgid "Connectivity lost" #~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "Pazuda savienojums" #~ msgstr "Pazuda savienojums"