Updated Latvian translation.
This commit is contained in:
parent
566d566f26
commit
371f623a3e
154
po/lv.po
154
po/lv.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 17:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 21:21+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 20:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 20:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -73,22 +73,18 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī datumu, ne tikai laiku."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "If true, display onscreen keyboard."
|
||||
msgstr "Ja patiess, rādīt ekrāna tastatūru."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī sekundes."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Ja patiess, kalendārā rādīt ISO nedēļas datumus."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr "Uzskaitīt iecienīto lietotņu darbvirsmas failu ID"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -114,30 +110,26 @@ msgstr ""
|
||||
"VP8 kodeku. %T tiek izmantots kā vietturis, lai uzminētu optimālo pavedienu "
|
||||
"skaitu sistēmā."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr "Pie pulksteņa rādīt arī datumu"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show the onscreen keyboard"
|
||||
msgstr "Rādīt ekrāna tastatūru"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Kalendārā rādīt nedēļas datumu"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr "Rādīt laiku ar sekundēm"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lietotnes, kas atbilst šiem identifikatoriem, tiks rādīta izlases laukā."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -147,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pašreizējo datumu un izmantos šo paplašinājumu. To vajadzētu mainīt, kad "
|
||||
"ieraksta citā konteinera formātā."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
@ -155,11 +147,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Iegūtās ekrānraides kadrātrums, ko ieraksta GNOME Shell ekrānraižu "
|
||||
"ierakstītājs. Norāda kadros sekundē."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "Gstreamer konveijers, ko izmanto ekrānraides iekodēšanai"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
@ -171,56 +163,62 @@ msgstr ""
|
||||
"vēlēties to deaktivēt privātuma iemeslu dēļ. Ņemiet vērā, ka to izdarot "
|
||||
"netiks izņemti jau saglabātie dati."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "Izmantojamās tastatūras tips."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
msgstr "Uuid paplašinājumiem, kurus aktivēt"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "Vai ievākt statistiku par lietotņu izmantošanu"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "Kuru tastatūru izmantot"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "deaktivētie OpenSearch piegādātāji"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Sesija..."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:765
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Pieteikties"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
|
||||
#. translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(vai velciet pirkstu)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nav sarakstā?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:932 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Atcelt"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:937
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Pieteikties"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1257
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Pieteikšanās logs"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:520
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:525
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:527 ../js/ui/userMenu.js:596
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Iesnaudināt"
|
||||
|
||||
@ -604,7 +602,7 @@ msgstr "Instalēt"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Lejupielādēt un instalēt '%s' no extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatūra"
|
||||
|
||||
@ -646,54 +644,54 @@ msgstr "Tīmekļa lapa"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Atvērt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2371
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Sistēmas informācija"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
|
||||
msgid "Show password"
|
||||
msgstr "Rādīt paroli"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Savienot"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Parole: "
|
||||
|
||||
#. static WEP
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "Atslēga: "
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Lietotājvārds: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
|
||||
msgid "Identity: "
|
||||
msgstr "Identitāte: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
|
||||
msgid "Private key password: "
|
||||
msgstr "Privātās atslēgas parole: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
|
||||
msgid "Service: "
|
||||
msgstr "Serviss: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
msgstr "Bezvadu tīkls pieprasa autentifikāciju"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
|
||||
@ -702,35 +700,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Lai piekļūtu bezvadu tīklam '%s', ir nepieciešamas paroles vai šifrēšanas "
|
||||
"atslēgas."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
msgstr "Vadu 802.1X autentifikācija"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
|
||||
msgid "Network name: "
|
||||
msgstr "Tīkla nosaukums: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
|
||||
msgid "DSL authentication"
|
||||
msgstr "DSL autentifikācija"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
|
||||
msgid "PIN code required"
|
||||
msgstr "Nepieciešams PIN kods"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
|
||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "Mobilā platjoslas tīkla ierīcei ir vajadzīgs PIN kods"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
|
||||
msgid "PIN: "
|
||||
msgstr "PIN: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
|
||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "Mobilās platjoslas tīkla parole"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "Lai savienotos ar '%s', ir nepieciešama parole."
|
||||
@ -794,7 +792,7 @@ msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
|
||||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr "Administrators"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
||||
msgid "Authenticate"
|
||||
msgstr "Autentificēt"
|
||||
|
||||
@ -802,11 +800,11 @@ msgstr "Autentificēt"
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Parole:"
|
||||
|
||||
@ -815,7 +813,7 @@ msgstr "Parole:"
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:709
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -842,9 +840,11 @@ msgstr "Mainīt tālumu"
|
||||
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||
#. 'screen-reader-enabled');
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
||||
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||
#. 'screen-keyboard-enabled');
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
|
||||
#| msgid "Keyboard"
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Ekrāna tastatūra"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Vizuālie brīdinājumi"
|
||||
@ -1492,39 +1492,39 @@ msgstr "Dīkstāvē"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Nav pieejams"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:523 ../js/ui/userMenu.js:527 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Izslēgt..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:554
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:559
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Paziņojumi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:562
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:567
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Tiešsaistes konti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:566
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:571
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Sistēmas iestatījumi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:573
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:578
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloķēt ekrānu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:578
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Mainīt lietotāju"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:588
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Izrakstīties..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:611
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:616
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Tērzēšanas status tiks iestatīts uz 'aizņemts'"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1624,6 +1624,12 @@ msgstr "Failu sistēma"
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
|
||||
#~ msgstr "Ja patiess, rādīt ekrāna tastatūru."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Rādīt ekrāna tastatūru"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connectivity lost"
|
||||
#~ msgstr "Pazuda savienojums"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user