Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
ac92d0678b
commit
3653f7c6c1
178
po/gl.po
178
po/gl.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-01 02:40+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 10:49+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 02:44+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 10:50+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
@ -275,16 +275,16 @@ msgstr "Mostrar os contidos magnificados máis aló dos bordos do escritorio"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "Show or hide crosshairs"
|
msgid "Show or hide crosshairs"
|
||||||
msgstr "Mostrar ou ocultar o punto de mira"
|
msgstr "Mostrar ou agochar o punto de mira"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "Show or hide the magnifier"
|
msgid "Show or hide the magnifier"
|
||||||
msgstr "Mostrar ou ocultar o magnificador"
|
msgstr "Mostrar ou agochar o magnificador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
|
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mostrar ou ocultar o magnificador e todas as súas rexións de magnificación."
|
"Mostrar ou agochar o magnificador e todas as súas rexións de magnificación."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -379,10 +379,142 @@ msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos."
|
msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
||||||
|
msgid "All Day"
|
||||||
|
msgstr "Todo o día"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||||
|
#. *
|
||||||
|
#. * NOTE: These abbreviations are always shown together and in
|
||||||
|
#. * order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||||
|
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:112 ../js/ui/calendar.js:124 ../js/ui/calendar.js:149
|
||||||
|
msgid "S"
|
||||||
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||||
|
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:114 ../js/ui/calendar.js:139
|
||||||
|
msgid "M"
|
||||||
|
msgstr "L"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||||
|
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:116 ../js/ui/calendar.js:120 ../js/ui/calendar.js:141
|
||||||
|
msgid "T"
|
||||||
|
msgstr "M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||||
|
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:118 ../js/ui/calendar.js:143
|
||||||
|
msgid "W"
|
||||||
|
msgstr "W"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||||
|
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:122 ../js/ui/calendar.js:147
|
||||||
|
msgid "F"
|
||||||
|
msgstr "V"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
|
||||||
|
#. *
|
||||||
|
#. * NOTE: These abbreviations are normally not shown together
|
||||||
|
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||||
|
#. * both be 'T').
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
||||||
|
msgid "Su"
|
||||||
|
msgstr "D"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||||
|
msgid "Th"
|
||||||
|
msgstr "X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:696
|
||||||
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:723
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr "Hoxe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:727
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "Mañá"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:736
|
||||||
|
msgid "This week"
|
||||||
|
msgstr "Esta semana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:744
|
||||||
|
msgid "Next week"
|
||||||
|
msgstr "A vindeira semana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:27
|
#: ../js/ui/dash.js:27
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Eliminar"
|
msgstr "Eliminar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
|
||||||
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
|
msgstr "Configuracións do data e hora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:110
|
||||||
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
|
msgstr "Abrir o calendario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:149
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
|
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:150
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
|
msgstr "%a %e de %b, %R"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:154
|
||||||
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
|
msgstr "%a %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:155
|
||||||
|
msgid "%a %R"
|
||||||
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
|
#. for AM/PM.
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:163
|
||||||
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
|
#. for AM/PM.
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
|
||||||
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
msgstr "%a %H:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
|
||||||
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||||
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
|
msgstr "%a, %e de %B, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/docDisplay.js:18
|
#: ../js/ui/docDisplay.js:18
|
||||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||||
msgstr "ELEMENTOS RECENTES"
|
msgstr "ELEMENTOS RECENTES"
|
||||||
@ -490,7 +622,7 @@ msgstr "Ver fonte"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Páxina web"
|
msgstr "Páxina web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1786
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1809
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Información do sistema"
|
msgstr "Información do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -840,22 +972,22 @@ msgstr "Volume"
|
|||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Micrófono"
|
msgstr "Micrófono"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:561
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is online."
|
msgid "%s is online."
|
||||||
msgstr "%s está conectado/a."
|
msgstr "%s está conectado/a."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:566
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is offline."
|
msgid "%s is offline."
|
||||||
msgstr "%s está desconectado/a."
|
msgstr "%s está desconectado/a."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:569
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is away."
|
msgid "%s is away."
|
||||||
msgstr "%s está ausente."
|
msgstr "%s está ausente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:572
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is busy."
|
msgid "%s is busy."
|
||||||
msgstr "%s está ocupado/a."
|
msgstr "%s está ocupado/a."
|
||||||
@ -863,7 +995,7 @@ msgstr "%s está ocupado/a."
|
|||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:666
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:668
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||||
msgstr "Enviado ás %X o %A"
|
msgstr "Enviado ás %X o %A"
|
||||||
@ -971,30 +1103,6 @@ msgstr "Buscar"
|
|||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
|
||||||
#~ msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%a %b %e, %R"
|
|
||||||
#~ msgstr "%a %e de %b, %R"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%a %R:%S"
|
|
||||||
#~ msgstr "%a %R:%S"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%a %R"
|
|
||||||
#~ msgstr "%a %R"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
|
||||||
#~ msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
|
||||||
#~ msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
|
||||||
#~ msgstr "%a %H:%M:%S"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%a %l:%M %p"
|
|
||||||
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clock"
|
#~ msgid "Clock"
|
||||||
#~ msgstr "Reloxo"
|
#~ msgstr "Reloxo"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user