Updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
7bb29817f7
commit
346d37ecbb
435
po/cs.po
435
po/cs.po
@ -11,16 +11,16 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-01 21:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-14 13:58+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 08:52+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
|
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgid "Open the application menu"
|
|||||||
msgstr "Otevřít nabídku aplikací"
|
msgstr "Otevřít nabídku aplikací"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
|
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:208
|
#: js/extensionPrefs/main.js:211
|
||||||
msgid "Shell Extensions"
|
msgid "Shell Extensions"
|
||||||
msgstr "Rozšíření pro Shell"
|
msgstr "Rozšíření pro Shell"
|
||||||
|
|
||||||
@ -93,18 +93,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"EnableExtension a DisableExtension sběrnice DBus na org.gnome.Shell."
|
"EnableExtension a DisableExtension sběrnice DBus na org.gnome.Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
|
||||||
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
||||||
msgstr "UUID rozšíření, která se mají zapnout"
|
msgstr "UUID rozšíření, která se mají nuceně vypnout"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
|
|
||||||
#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
|
|
||||||
#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
|
|
||||||
#| "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||||
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
|
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
|
||||||
@ -113,9 +105,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"extensions” setting."
|
"extensions” setting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rozšíření GNOME Shell mají vlastnost UUID; tento klíč je seznamem rozšíření, "
|
"Rozšíření GNOME Shell mají vlastnost UUID; tento klíč je seznamem rozšíření, "
|
||||||
"která by měla být načítána. Každé rozšíření, které má být načítáno, musí být "
|
"která by měla být vypnutá, i když se načtou jako součást aktuálního režimu. "
|
||||||
"na tomto seznamu. S tímto seznamem můžete pracovat také pomocí metod "
|
"S tímto seznamem můžete pracovat také pomocí metod EnableExtension a "
|
||||||
"EnableExtension a DisableExtension sběrnice DBus na org.gnome.Shell."
|
"DisableExtension sběrnice DBus na org.gnome.Shell. Tento klíč má přednost "
|
||||||
|
"před nastavením „enabled-extensions“."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
||||||
msgid "Disable user extensions"
|
msgid "Disable user extensions"
|
||||||
@ -346,32 +339,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuta všechna okna."
|
"pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuta všechna okna."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Location In Use"
|
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Zjišťování polohy se používá"
|
msgstr "Místa"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Místa, která se mají zobrazovat ve světových časech"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Automatické místo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zda si zjistit, či ne, aktuální místo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Location In Use"
|
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Zjišťování polohy se používá"
|
msgstr "Místo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Místo, pro které se má zobrazovat předpověď počasí"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
@ -406,11 +395,11 @@ msgstr "Se změnou zaměření v režimu myši čekat na zastavení pohybu ukaza
|
|||||||
msgid "Network Login"
|
msgid "Network Login"
|
||||||
msgstr "Přihlášení do sítě"
|
msgstr "Přihlášení do sítě"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:101 js/extensionPrefs/main.js:531
|
#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
|
||||||
msgid "Something’s gone wrong"
|
msgid "Something’s gone wrong"
|
||||||
msgstr "Něco se stalo špatně"
|
msgstr "Něco se stalo špatně"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:108
|
#: js/extensionPrefs/main.js:111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
||||||
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
||||||
@ -419,27 +408,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Omlouváme se, ale vyskytl se problém: nastavení pro toto rozšíření nelze "
|
"Omlouváme se, ale vyskytl se problém: nastavení pro toto rozšíření nelze "
|
||||||
"zobrazit. Doporučujeme problém nahlásit autorovi rozšíření."
|
"zobrazit. Doporučujeme problém nahlásit autorovi rozšíření."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:115
|
#: js/extensionPrefs/main.js:118
|
||||||
msgid "Technical Details"
|
msgid "Technical Details"
|
||||||
msgstr "Technické podrobnosti"
|
msgstr "Technické podrobnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:150
|
#: js/extensionPrefs/main.js:153
|
||||||
msgid "Copy Error"
|
msgid "Copy Error"
|
||||||
msgstr "Zkopírovat chybu"
|
msgstr "Zkopírovat chybu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:177
|
#: js/extensionPrefs/main.js:180
|
||||||
msgid "Homepage"
|
msgid "Homepage"
|
||||||
msgstr "Domovská stránka"
|
msgstr "Domovská stránka"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:178
|
#: js/extensionPrefs/main.js:181
|
||||||
msgid "Visit extension homepage"
|
msgid "Visit extension homepage"
|
||||||
msgstr "Navštívit domovskou stránku rozšíření"
|
msgstr "Navštívit domovskou stránku rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:473
|
#: js/extensionPrefs/main.js:476
|
||||||
msgid "No Extensions Installed"
|
msgid "No Extensions Installed"
|
||||||
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření"
|
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:483
|
#: js/extensionPrefs/main.js:486
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
|
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
|
||||||
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
@ -447,19 +436,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rozšíření je možné instalovat pomocí aplikace Software nebo přes <a href="
|
"Rozšíření je možné instalovat pomocí aplikace Software nebo přes <a href="
|
||||||
"\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
"\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:498
|
#: js/extensionPrefs/main.js:501
|
||||||
msgid "Browse in Software"
|
msgid "Browse in Software"
|
||||||
msgstr "Procházet v Softwaru"
|
msgstr "Procházet v Softwaru"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:538
|
#: js/extensionPrefs/main.js:541
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bohužel, ale není možné získat seznam nainstalovaných rozšíření. Ujistěte "
|
||||||
|
"se, že jste přihlášení do GNOME, a zkuste to znovu."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
|
#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:448 js/ui/extensionDownloader.js:189
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:899
|
#: js/ui/status/network.js:899
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -779,27 +770,27 @@ msgid "All"
|
|||||||
msgstr "Všechny"
|
msgstr "Všechny"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2224 js/ui/panel.js:77
|
#: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77
|
||||||
msgid "Open Windows"
|
msgid "Open Windows"
|
||||||
msgstr "Otevřená okna"
|
msgstr "Otevřená okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2243 js/ui/panel.js:84
|
#: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nové okno"
|
msgstr "Nové okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2255
|
#: js/ui/appDisplay.js:2264
|
||||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Spustit pomocí vyhrazené grafické karty"
|
msgstr "Spustit pomocí vyhrazené grafické karty"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2284 js/ui/dash.js:240
|
#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Odstranit z oblíbených"
|
msgstr "Odstranit z oblíbených"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2290
|
#: js/ui/appDisplay.js:2299
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
|
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2300 js/ui/panel.js:95
|
#: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
|
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -999,14 +990,12 @@ msgid "External drive disconnected"
|
|||||||
msgstr "Externí svazek odpojen"
|
msgstr "Externí svazek odpojen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/automountManager.js:210
|
#: js/ui/components/automountManager.js:210
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Unable to lock"
|
|
||||||
msgid "Unable to unlock volume"
|
msgid "Unable to unlock volume"
|
||||||
msgstr "Nelze uzamknout obrazovku"
|
msgstr "Nelze uzamknout svazek"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/automountManager.js:211
|
#: js/ui/components/automountManager.js:211
|
||||||
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nainstalovaná verze udisks nepodporuje nastavení PIM"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/autorunManager.js:330
|
#: js/ui/components/autorunManager.js:330
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -1339,13 +1328,13 @@ msgid "Other users are logged in."
|
|||||||
msgstr "Jsou přihlášeni jiní uživatelé."
|
msgstr "Jsou přihlášeni jiní uživatelé."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:647
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:650
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (vzdálený)"
|
msgstr "%s (vzdálený)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:650
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:653
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (konzola)"
|
msgstr "%s (konzola)"
|
||||||
@ -1528,7 +1517,7 @@ msgstr "Přehled"
|
|||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:230
|
#: js/ui/overview.js:230
|
||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Vyhledávejte psaním…"
|
msgstr "vyhledávejte psaním…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:93
|
#: js/ui/padOsd.js:93
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
@ -1687,19 +1676,16 @@ msgid "Hide Text"
|
|||||||
msgstr "Skrýt text"
|
msgstr "Skrýt text"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:304
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:304
|
||||||
#| msgid "Volume"
|
|
||||||
msgid "Hidden Volume"
|
msgid "Hidden Volume"
|
||||||
msgstr "Skrytý svazek"
|
msgstr "Skrytý svazek"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:307
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:307
|
||||||
msgid "Windows System Volume"
|
msgid "Windows System Volume"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Systémový svazek Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Mouse Keys"
|
|
||||||
msgid "Uses Keyfiles"
|
msgid "Uses Keyfiles"
|
||||||
msgstr "Myš klávesnicí"
|
msgstr "Používat soubory s klíči"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:316
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:316
|
||||||
@ -1707,6 +1693,8 @@ msgstr "Myš klávesnicí"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"K odemknutí svazku, který používá soubory s klíči, místo toho použijte "
|
||||||
|
"pomůcku <i>%s</i>."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:323
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:323
|
||||||
msgid "PIM Number"
|
msgid "PIM Number"
|
||||||
@ -1714,7 +1702,7 @@ msgstr "Číslo PIM"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:341
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:341
|
||||||
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PIM musí být číslo nebo prázdné."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:352
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:352
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
@ -1733,7 +1721,6 @@ msgstr "Otevřít %s"
|
|||||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:476
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:476
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
#| msgid "Unable to lock"
|
|
||||||
msgid "Unable to start %s"
|
msgid "Unable to start %s"
|
||||||
msgstr "Nelze spustit %s"
|
msgstr "Nelze spustit %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1741,7 +1728,7 @@ msgstr "Nelze spustit %s"
|
|||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:478
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:478
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Couldn’t find the %s application"
|
msgid "Couldn’t find the %s application"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nezdařilo se najít aplikaci %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:36
|
#: js/ui/status/accessibility.js:36
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
msgid "Accessibility"
|
||||||
@ -1812,29 +1799,29 @@ msgstr "Vypnuto"
|
|||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "Zapnuto"
|
msgstr "Zapnuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/brightness.js:37
|
#: js/ui/status/brightness.js:38
|
||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "Jas"
|
msgstr "Jas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
|
||||||
msgid "Single Click"
|
msgid "Single Click"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Jednoduché kliknutí"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
|
||||||
msgid "Double Click"
|
msgid "Double Click"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dvojité kliknutí"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
|
||||||
msgid "Drag"
|
msgid "Drag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tažení"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
|
||||||
msgid "Secondary Click"
|
msgid "Secondary Click"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Druhé kliknutí"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
|
||||||
msgid "Dwell Click"
|
msgid "Dwell Click"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kliknutí posečkáním"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/keyboard.js:814
|
#: js/ui/status/keyboard.js:814
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
@ -2367,19 +2354,327 @@ msgstr "Přesunout o monitor doprava"
|
|||||||
msgid "Evolution Calendar"
|
msgid "Evolution Calendar"
|
||||||
msgstr "Kalendář Evolution"
|
msgstr "Kalendář Evolution"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:464
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
|
||||||
|
"Examples are: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Název by měl být velmi krátký (nejlépe samopopisný) řetězec.\n"
|
||||||
|
"Příklady: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
|
||||||
|
msgid "Name"
|
||||||
|
msgstr "Název"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
|
||||||
|
"Examples are: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Popis by měl jednou větou vysvětlit, co vaše rozšíření vlastně dělá.\n"
|
||||||
|
"Příklady: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172
|
||||||
|
msgid "Description"
|
||||||
|
msgstr "Popis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:217
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
||||||
|
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
||||||
|
"example.com)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"UUID je globálně jedinečnou identifikací vašeho rozšíření.\n"
|
||||||
|
"Měl by být ve formátu e-mailové adresy (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:239
|
||||||
|
msgid "The unique identifier of the new extension"
|
||||||
|
msgstr "Jednoznačná identifikace nového rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:242
|
||||||
|
msgid "NAME"
|
||||||
|
msgstr "NÁZEV"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:243
|
||||||
|
msgid "The user-visible name of the new extension"
|
||||||
|
msgstr "Název nového rozšíření, jak jej uvidí uživatel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:245
|
||||||
|
msgid "DESCRIPTION"
|
||||||
|
msgstr "POPIS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:247
|
||||||
|
msgid "A short description of what the extension does"
|
||||||
|
msgstr "Krátký popis toho, co rozšíření vlastně dělá"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:250
|
||||||
|
msgid "Enter extension information interactively"
|
||||||
|
msgstr "Zadat informace o rozšíření interaktivně"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:258
|
||||||
|
msgid "Create a new extension"
|
||||||
|
msgstr "Vytvořit nové rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:275
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:158
|
||||||
|
msgid "Unknown arguments"
|
||||||
|
msgstr "Neznámý argument"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:284
|
||||||
|
msgid "UUID, name and description are required"
|
||||||
|
msgstr "Jsou vyžadovány UUID, název a popis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
|
||||||
|
msgid "Disable an extension"
|
||||||
|
msgstr "Zakázat rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-disable.c:74
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-enable.c:74
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-info.c:96
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-reset.c:74
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
|
||||||
|
msgid "No UUID given"
|
||||||
|
msgstr "Nebylo zadáno žádné UUID"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-disable.c:79
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-enable.c:79
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-info.c:101
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-reset.c:79
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
|
||||||
|
msgid "More than one UUID given"
|
||||||
|
msgstr "Bylo zadáno více než jedno UUID"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
|
||||||
|
msgid "Enable an extension"
|
||||||
|
msgstr "Povolit rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-info.c:79
|
||||||
|
msgid "Show extensions info"
|
||||||
|
msgstr "Zobrazit informace o rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-install.c:173
|
||||||
|
msgid "Overwrite an existing extension"
|
||||||
|
msgstr "Přepsat stávající rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-install.c:175
|
||||||
|
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
|
||||||
|
msgstr "BALÍČEK_S_ROZŠÍŘENÍM"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-install.c:184
|
||||||
|
msgid "Install an extension bundle"
|
||||||
|
msgstr "Nainstalovat balíček s rozšířením"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-install.c:201
|
||||||
|
msgid "No extension bundle specified"
|
||||||
|
msgstr "Nebyl zadán žádný balíček s rozšířením"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-install.c:207
|
||||||
|
msgid "More than one extension bundle specified"
|
||||||
|
msgstr "Bylo zadáno více balíčků s rozšířením naráz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:118
|
||||||
|
msgid "Show user-installed extensions"
|
||||||
|
msgstr "Zobrazit rozšíření nainstalovaná pro uživatele"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:121
|
||||||
|
msgid "Show system-installed extensions"
|
||||||
|
msgstr "Zobrazit rozšíření nainstalovaná pro systém"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:124
|
||||||
|
msgid "Show enabled extensions"
|
||||||
|
msgstr "Zobrazit povolená rošíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:127
|
||||||
|
msgid "Show disabled extensions"
|
||||||
|
msgstr "Zobrazit zakázaná rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:130
|
||||||
|
msgid "Show extensions with preferences"
|
||||||
|
msgstr "Zobrazit rozšíření s předvolbami"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:133
|
||||||
|
msgid "Print extension details"
|
||||||
|
msgstr "Vypsat podrobnosti o rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:141
|
||||||
|
msgid "List installed extensions"
|
||||||
|
msgstr "Vypsat nainstalovaná rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
|
||||||
|
msgid "FILE"
|
||||||
|
msgstr "SOUBOR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
|
||||||
|
msgid "Additional source to include in the bundle"
|
||||||
|
msgstr "Dodatečný zdroj, který se má přibalit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
|
||||||
|
msgid "SCHEMA"
|
||||||
|
msgstr "SCHÉMA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
|
||||||
|
msgid "A GSettings schema that should be included"
|
||||||
|
msgstr "Schéma GSettings, které se má přibalit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:457
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:468
|
||||||
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
|
msgstr "SLOŽKA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
|
||||||
|
msgid "The directory where translations are found"
|
||||||
|
msgstr "Složka, ve které se nacházejí jazykové překlady"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
|
||||||
|
msgid "DOMAIN"
|
||||||
|
msgstr "DOMÉNA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
|
||||||
|
msgid "The gettext domain to use for translations"
|
||||||
|
msgstr "Doména gettext, která se má použít pro překlady"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
|
||||||
|
msgid "Overwrite an existing pack"
|
||||||
|
msgstr "Přepsat stávající balíček"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
|
||||||
|
msgid "The directory where the pack should be created"
|
||||||
|
msgstr "Složka, ve které se má balíček vytvořit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
|
||||||
|
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
|
||||||
|
msgstr "ZDROJOVÁ_SLOŽKA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
|
||||||
|
msgid "Create an extension bundle"
|
||||||
|
msgstr "Vytvořit balíček s rozšířením"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
|
||||||
|
msgid "More than one source directory specified"
|
||||||
|
msgstr "Bylo zadáno více zdrojových složek naráz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
|
||||||
|
msgid "Opens extension preferences"
|
||||||
|
msgstr "Otevřít předvolby rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
|
||||||
|
msgid "Reset an extension"
|
||||||
|
msgstr "Uvést rozšíření od výchozího stavu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
|
||||||
|
msgid "Uninstall an extension"
|
||||||
|
msgstr "Odinstalovat rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:175
|
||||||
|
msgid "Path"
|
||||||
|
msgstr "Cesta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:178
|
||||||
|
msgid "URL"
|
||||||
|
msgstr "Adresa URL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:181
|
||||||
|
msgid "Original author"
|
||||||
|
msgstr "Původní autor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:184
|
||||||
|
msgid "Version"
|
||||||
|
msgstr "Verze"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:187
|
||||||
|
msgid "State"
|
||||||
|
msgstr "Stav"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:221
|
||||||
|
msgid "“version” takes no arguments"
|
||||||
|
msgstr "„version“ nepřebírá žádné argumenty"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239
|
||||||
|
msgid "Usage:"
|
||||||
|
msgstr "Použití:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:226
|
||||||
|
msgid "Print version information and exit."
|
||||||
|
msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:240
|
||||||
|
msgid "COMMAND"
|
||||||
|
msgstr "PŘÍKAZ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:240
|
||||||
|
msgid "[ARGS…]"
|
||||||
|
msgstr "[ARGUMENTY…]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:242
|
||||||
|
msgid "Commands:"
|
||||||
|
msgstr "Příkazy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:243
|
||||||
|
msgid "Print help"
|
||||||
|
msgstr "Vypsat nápovědu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:468
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Vypsat verzi"
|
msgstr "Vypsat verzi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:470
|
#: src/extensions-tool/main.c:245
|
||||||
|
msgid "Enable extension"
|
||||||
|
msgstr "Povolit rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:246
|
||||||
|
msgid "Disable extension"
|
||||||
|
msgstr "Zakázat rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:247
|
||||||
|
msgid "Reset extension"
|
||||||
|
msgstr "Uvést rozšíření do výchozího stavu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:248
|
||||||
|
msgid "Uninstall extension"
|
||||||
|
msgstr "Odinstalovat rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:249
|
||||||
|
msgid "List extensions"
|
||||||
|
msgstr "Vypsat rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251
|
||||||
|
msgid "Show extension info"
|
||||||
|
msgstr "Zobrazit informace o rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:252
|
||||||
|
msgid "Open extension preferences"
|
||||||
|
msgstr "Otevřít předvolby rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:253
|
||||||
|
msgid "Create extension"
|
||||||
|
msgstr "Vytvořit rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:254
|
||||||
|
msgid "Package extension"
|
||||||
|
msgstr "Zabalit rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:255
|
||||||
|
msgid "Install extension bundle"
|
||||||
|
msgstr "Nainstalovat balíček s rozšířením"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
|
||||||
|
msgstr "Použijte %s k vypsání podrobné nápovědy.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:474
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku"
|
msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:476
|
#: src/main.c:480
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku zadaný režim, např. „gdm“."
|
msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku zadaný režim, např. „gdm“."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:482
|
#: src/main.c:486
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Vypsat možné režimy"
|
msgstr "Vypsat možné režimy"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2401,7 +2696,7 @@ msgstr "Hesla si neodpovídají."
|
|||||||
msgid "Password cannot be blank"
|
msgid "Password cannot be blank"
|
||||||
msgstr "Heslo nemůže být prázdné."
|
msgstr "Heslo nemůže být prázdné."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
|
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
|
||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno"
|
msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user