Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2013-02-17 18:36:20 +01:00
parent 0aa26e9134
commit 31270c36d2

373
po/pl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 20:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 20:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-17 18:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -364,8 +364,8 @@ msgstr ""
"wyboru."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:569
msgid "Session..."
msgstr "Sesja..."
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:726
msgctxt "title"
@ -380,9 +380,10 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Inny użytkownik?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
#: ../js/ui/userMenu.js:931
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@ -412,8 +413,8 @@ msgstr "Okno logowania"
msgid "Power"
msgstr "Zasilanie"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:677 ../js/ui/userMenu.js:681
#: ../js/ui/userMenu.js:792
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
#: ../js/ui/userMenu.js:813
msgid "Suspend"
msgstr "Uśpij"
@ -421,8 +422,8 @@ msgstr "Uśpij"
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:679
#: ../js/ui/userMenu.js:681 ../js/ui/userMenu.js:791
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
#: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz komputer"
@ -486,65 +487,68 @@ msgstr "Program %s został usunięty z ulubionych."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:61
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Cały dzień"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:66
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H\\u2236%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:73
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:104
#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "N"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:106
#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:108
#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:110
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ś"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:112
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "C"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:114
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:116
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@ -555,98 +559,98 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:129
#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "N"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:131
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Po"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:133
#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "W"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:135
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ś"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:137
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "C"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:139
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pi"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:141
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:674
#: ../js/ui/calendar.js:692
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nic nie zaplanowano"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:690
#: ../js/ui/calendar.js:708
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:693
#: ../js/ui/calendar.js:711
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:703
#: ../js/ui/calendar.js:721
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: ../js/ui/calendar.js:707
#: ../js/ui/calendar.js:725
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutro"
#: ../js/ui/calendar.js:718
#: ../js/ui/calendar.js:736
msgid "This week"
msgstr "Ten tydzień"
#: ../js/ui/calendar.js:726
#: ../js/ui/calendar.js:744
msgid "Next week"
msgstr "Następny tydzień"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:92
#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
msgid "External drive connected"
msgstr "Podłączono dysk zewnętrzny"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:103
#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Odłączono dysk zewnętrzny"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
msgid "Removable Devices"
msgstr "Urządzenia wymienne"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otwórz za pomocą %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
msgid "Eject"
msgstr "Wysuń"
@ -1000,7 +1004,7 @@ msgstr "Wyświetl konto"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nieznana przyczyna"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
@ -1008,6 +1012,12 @@ msgstr "Okna"
msgid "Show Applications"
msgstr "Wyświetl programy"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:427
msgid "Dash"
msgstr "Ulubione"
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "Otwórz kalendarz"
@ -1017,7 +1027,7 @@ msgid "Open Clocks"
msgstr "Otwórz zegar"
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
msgid "Date and Time Settings"
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Ustawienia daty i czasu"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
@ -1027,22 +1037,22 @@ msgstr "Ustawienia daty i czasu"
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Wylogowanie użytkownika %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Wylogowanie"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "Kliknięcie Wyloguj zakończy poniższe programy i wyloguje z systemu."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@ -1050,7 +1060,7 @@ msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę."
msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy."
msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@ -1058,25 +1068,25 @@ msgstr[0] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundę."
msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy."
msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Wylogowywanie z systemu."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Wyłączenie komputera"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Kliknięcie Wyłącz zakończy poniższe programy i wyłączy komputer."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@ -1084,32 +1094,32 @@ msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę."
msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy."
msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgid "Powering off the system."
msgstr "Wyłączanie komputera."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz komputer"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Ponowne uruchomienie"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Kliknięcie Uruchom ponownie zakończy poniższe programy i ponownie uruchomi "
"system."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@ -1117,7 +1127,7 @@ msgstr[0] "Ponowne uruchomienie systemu nastąpi za %d sekundę."
msgstr[1] "Ponowne uruchomienie systemu nastąpi za %d sekundy."
msgstr[2] "Ponowne uruchomienie systemu nastąpi za %d sekund."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgid "Restarting the system."
msgstr "Ponowne uruchamianie systemu."
@ -1131,11 +1141,7 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"Pobrać i zainstalować rozszerzenie \"%s\" z witryny extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:289
msgid "tray"
msgstr "Ikona"
#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:309
#: ../js/ui/keyboard.js:601 ../js/ui/status/keyboard.js:314
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
@ -1188,36 +1194,44 @@ msgstr "Wyświetl źródło"
msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW"
#: ../js/ui/messageTray.js:1151
#: ../js/ui/messageTray.js:1201
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: ../js/ui/messageTray.js:1158
#: ../js/ui/messageTray.js:1208
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../js/ui/messageTray.js:1629
#: ../js/ui/messageTray.js:1520
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../js/ui/messageTray.js:1547
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
#: ../js/ui/messageTray.js:1735
msgid "No Messages"
msgstr "Brak wiadomości"
#: ../js/ui/messageTray.js:1648
#: ../js/ui/messageTray.js:1811
msgid "Message Tray"
msgstr "Obszar powiadamiania"
#: ../js/ui/messageTray.js:2757
#: ../js/ui/messageTray.js:2889
msgid "System Information"
msgstr "Informacje systemowe"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: ../js/ui/overview.js:92
#: ../js/ui/overview.js:93
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: ../js/ui/overview.js:139
#: ../js/ui/overview.js:140
msgid "Overview"
msgstr "Podgląd"
@ -1225,15 +1239,9 @@ msgstr "Podgląd"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:218
msgid "Type to search..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:236
msgid "Dash"
msgstr "Ulubione"
#: ../js/ui/overview.js:219
msgid "Type to search…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
#: ../js/ui/panel.js:613
msgid "Quit"
@ -1245,7 +1253,7 @@ msgstr "Zakończ"
msgid "Activities"
msgstr "Podgląd"
#: ../js/ui/panel.js:976
#: ../js/ui/panel.js:983
msgid "Top Bar"
msgstr "Górny pasek"
@ -1268,11 +1276,11 @@ msgstr "Zamknij"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:114
#: ../js/ui/screenShield.js:117
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:177
#: ../js/ui/screenShield.js:180
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1280,7 +1288,7 @@ msgstr[0] "%d nowa wiadomość"
msgstr[1] "%d nowe wiadomości"
msgstr[2] "%d nowych wiadomości"
#: ../js/ui/screenShield.js:179
#: ../js/ui/screenShield.js:182
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1288,15 +1296,34 @@ msgstr[0] "%d nowe powiadomienie"
msgstr[1] "%d nowe powiadomienia"
msgstr[2] "%d nowych powiadomień"
#: ../js/ui/screenShield.js:463 ../js/ui/userMenu.js:783
#: ../js/ui/screenShield.js:469 ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj ekran"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:430
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
#: ../js/ui/screenShield.js:635
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:478
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:754 ../js/ui/screenShield.js:1165
msgid "Unable to lock"
msgstr "Nie można zablokować"
#: ../js/ui/screenShield.js:755 ../js/ui/screenShield.js:1166
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
msgid "Searching…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
@ -1328,58 +1355,58 @@ msgstr "Zapamiętanie hasła"
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
#: ../js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostępność"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:45
#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Screen Reader"
msgstr "Czytnik ekranowy"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Klawiatura ekranowa"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alarmy wizualne"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Trwałe klawisze"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:66
#: ../js/ui/status/accessibility.js:61
msgid "Slow Keys"
msgstr "Powolne klawisze"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odskakujące klawisze"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Klawisze myszy"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Ustawienia ułatwień dostępu"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
#: ../js/ui/status/accessibility.js:107
msgid "High Contrast"
msgstr "Wysoki kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:159
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
msgid "Large Text"
msgstr "Duży tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#: ../js/ui/status/network.js:814
#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -1388,12 +1415,12 @@ msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Wyślij pliki do urządzenia..."
msgid "Send Files to Device"
msgstr "Wyślij pliki do urządzenia"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Ustaw nowe urządzenie..."
msgid "Set Up a New Device…"
msgstr "Ustaw nowe urządzenie"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
msgid "Bluetooth Settings"
@ -1413,13 +1440,13 @@ msgid "disconnecting..."
msgstr "rozłączanie..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
#: ../js/ui/status/network.js:1534
#: ../js/ui/status/network.js:1546
msgid "connecting..."
msgstr "łączenie..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
msgid "Send Files..."
msgstr "Wyślij pliki..."
msgid "Send Files"
msgstr "Wyślij pliki"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
msgid "Keyboard Settings"
@ -1429,7 +1456,7 @@ msgstr "Ustawienia klawiatury"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ustawienia myszy"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:317
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
@ -1493,12 +1520,12 @@ msgstr "Proszę wprowadzić PIN wyświetlony na urządzeniu."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:363
#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
msgid "Region and Language Settings"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Ustawienia regionu i języka"
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
@ -1521,7 +1548,7 @@ msgid "unmanaged"
msgstr "niezarządzane"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1537
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "authentication required"
msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie"
@ -1542,18 +1569,18 @@ msgstr "kabel jest niepodłączony"
msgid "unavailable"
msgstr "niedostępne"
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1539
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
msgid "connection failed"
msgstr "połączenie się nie powiodło"
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1423
#: ../js/ui/status/network.js:1615
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
#: ../js/ui/status/network.js:1627
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1353
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "Connected (private)"
msgstr "Połączono (prywatne)"
@ -1569,53 +1596,53 @@ msgstr "Automatyczne połączenie Ethernet"
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Połączenie komórkowe"
#: ../js/ui/status/network.js:716
#: ../js/ui/status/network.js:728
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatyczne połączenie komórkowe"
#: ../js/ui/status/network.js:719
#: ../js/ui/status/network.js:731
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatyczne połączenie wdzwaniane"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:849 ../js/ui/status/network.js:1370
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatyczne połączenie %s"
#: ../js/ui/status/network.js:851
#: ../js/ui/status/network.js:863
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatyczne połączenie Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1372
#: ../js/ui/status/network.js:1384
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatyczne połączenie bezprzewodowe"
#: ../js/ui/status/network.js:1665
#: ../js/ui/status/network.js:1729
msgid "Enable networking"
msgstr "Włącz sieć"
#: ../js/ui/status/network.js:1707
#: ../js/ui/status/network.js:1771
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1726
#: ../js/ui/status/network.js:1790
msgid "Network Settings"
msgstr "Ustawienia sieci"
#: ../js/ui/status/network.js:1785
#: ../js/ui/status/network.js:1807
msgid "Network Manager"
msgstr "Menedżer sieci"
#: ../js/ui/status/network.js:1875
#: ../js/ui/status/network.js:1897
msgid "Connection failed"
msgstr "Połączenie się nie powiodło"
#: ../js/ui/status/network.js:1876
#: ../js/ui/status/network.js:1898
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktywacja połączenia sieciowego się nie powiodła"
#: ../js/ui/status/network.js:2254
#: ../js/ui/status/network.js:2276
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Sieć jest wyłączona"
@ -1630,8 +1657,8 @@ msgstr "Ustawienia zasilania"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:99
msgid "Estimating..."
msgstr "Obliczanie..."
msgid "Estimating"
msgstr "Obliczanie"
#: ../js/ui/status/power.js:106
#, c-format
@ -1676,11 +1703,11 @@ msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter"
msgid "AC Adapter"
msgstr "Zasilacz sieciowy"
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Laptop battery"
msgid "Laptop Battery"
msgstr "Akumulator laptopa"
#: ../js/ui/status/power.js:205
@ -1700,11 +1727,11 @@ msgid "PDA"
msgstr "Urządzenie PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Cell phone"
msgid "Cell Phone"
msgstr "Telefon komórkowy"
#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Media player"
msgid "Media Player"
msgstr "Odtwarzacz multimedialny"
#: ../js/ui/status/power.js:219
@ -1725,11 +1752,11 @@ msgid "Volume changed"
msgstr "Zmieniono głośność"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:250 ../js/ui/status/volume.js:298
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: ../js/ui/status/volume.js:259
#: ../js/ui/status/volume.js:258
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
@ -1741,55 +1768,55 @@ msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Okno odblokowania"
#: ../js/ui/userMenu.js:178
#: ../js/ui/userMenu.js:191
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: ../js/ui/userMenu.js:181
#: ../js/ui/userMenu.js:194
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: ../js/ui/userMenu.js:184
#: ../js/ui/userMenu.js:197
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: ../js/ui/userMenu.js:187
#: ../js/ui/userMenu.js:200
msgid "Away"
msgstr "Nieobecny"
#: ../js/ui/userMenu.js:190
#: ../js/ui/userMenu.js:203
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"
#: ../js/ui/userMenu.js:193
#: ../js/ui/userMenu.js:206
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../js/ui/userMenu.js:757
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: ../js/ui/userMenu.js:765
#: ../js/ui/userMenu.js:786
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: ../js/ui/userMenu.js:773
#: ../js/ui/userMenu.js:794
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się"
#: ../js/ui/userMenu.js:798
#: ../js/ui/userMenu.js:819
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie"
#: ../js/ui/userMenu.js:816
#: ../js/ui/userMenu.js:837
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\""
#: ../js/ui/userMenu.js:817
#: ../js/ui/userMenu.js:838
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1799,11 +1826,29 @@ msgstr ""
"użytkownik tego komputera może nie zobaczyć przychodzących od nich "
"wiadomości."
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
#: ../js/ui/userMenu.js:884
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani."
#: ../js/ui/userMenu.js:889
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Wyłączenie komputera może spowodować utratę danych."
#: ../js/ui/userMenu.js:915
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (zdalnie)"
#: ../js/ui/userMenu.js:917
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsola)"
#: ../js/ui/viewSelector.js:101
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
#: ../js/ui/viewSelector.js:105
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
@ -1883,14 +1928,6 @@ msgstr "Hasła się nie zgadzają."
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Hasło nie może być puste"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:85
msgid "United Kingdom"
msgstr "Zjednoczone Królestwo"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:619
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Okno dialogowe uwierzytelnienia zostało odrzucone przez użytkownika"