From 31270c36d2b368c22a4a54f61619f2a64bedd3c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sun, 17 Feb 2013 18:36:20 +0100 Subject: [PATCH] Updated Polish translation --- po/pl.po | 373 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 205 insertions(+), 168 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index f3aef7e59..fc80f61be 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-31 20:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-31 20:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-17 18:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-17 18:29+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -364,8 +364,8 @@ msgstr "" "wyboru." #: ../js/gdm/loginDialog.js:569 -msgid "Session..." -msgstr "Sesja..." +msgid "Session…" +msgstr "Sesja…" #: ../js/gdm/loginDialog.js:726 msgctxt "title" @@ -380,9 +380,10 @@ msgid "Not listed?" msgstr "Inny użytkownik?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178 +#: ../js/ui/userMenu.js:931 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" @@ -412,8 +413,8 @@ msgstr "Okno logowania" msgid "Power" msgstr "Zasilanie" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:677 ../js/ui/userMenu.js:681 -#: ../js/ui/userMenu.js:792 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697 +#: ../js/ui/userMenu.js:813 msgid "Suspend" msgstr "Uśpij" @@ -421,8 +422,8 @@ msgstr "Uśpij" msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:679 -#: ../js/ui/userMenu.js:681 ../js/ui/userMenu.js:791 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695 +#: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935 msgid "Power Off" msgstr "Wyłącz komputer" @@ -486,65 +487,68 @@ msgstr "Program %s został usunięty z ulubionych." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:61 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Cały dzień" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "%H\\u2236%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:73 +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space +#: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:104 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:106 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Ś" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "C" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -555,98 +559,98 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:129 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "N" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:131 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Po" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:133 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "W" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Ś" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "C" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Pi" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:674 +#: ../js/ui/calendar.js:692 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nic nie zaplanowano" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:690 +#: ../js/ui/calendar.js:708 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:693 +#: ../js/ui/calendar.js:711 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:721 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" -#: ../js/ui/calendar.js:707 +#: ../js/ui/calendar.js:725 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:736 msgid "This week" msgstr "Ten tydzień" -#: ../js/ui/calendar.js:726 +#: ../js/ui/calendar.js:744 msgid "Next week" msgstr "Następny tydzień" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:92 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 msgid "External drive connected" msgstr "Podłączono dysk zewnętrzny" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:103 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 msgid "External drive disconnected" msgstr "Odłączono dysk zewnętrzny" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 msgid "Removable Devices" msgstr "Urządzenia wymienne" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otwórz za pomocą %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 msgid "Eject" msgstr "Wysuń" @@ -1000,7 +1004,7 @@ msgstr "Wyświetl konto" msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznana przyczyna" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97 msgid "Windows" msgstr "Okna" @@ -1008,6 +1012,12 @@ msgstr "Okna" msgid "Show Applications" msgstr "Wyświetl programy" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:427 +msgid "Dash" +msgstr "Ulubione" + #: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "Otwórz kalendarz" @@ -1017,7 +1027,7 @@ msgid "Open Clocks" msgstr "Otwórz zegar" #: ../js/ui/dateMenu.js:105 -msgid "Date and Time Settings" +msgid "Date & Time Settings" msgstr "Ustawienia daty i czasu" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is @@ -1027,22 +1037,22 @@ msgstr "Ustawienia daty i czasu" msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Wylogowanie użytkownika %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Wylogowanie" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "Kliknięcie Wyloguj zakończy poniższe programy i wyloguje z systemu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1050,7 +1060,7 @@ msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę." msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy." msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1058,25 +1068,25 @@ msgstr[0] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundę." msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy." msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgid "Logging out of the system." msgstr "Wylogowywanie z systemu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Wyłączenie komputera" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Kliknięcie Wyłącz zakończy poniższe programy i wyłączy komputer." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1084,32 +1094,32 @@ msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę." msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy." msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgid "Powering off the system." msgstr "Wyłączanie komputera." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Wyłącz komputer" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Ponowne uruchomienie" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Kliknięcie Uruchom ponownie zakończy poniższe programy i ponownie uruchomi " "system." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1117,7 +1127,7 @@ msgstr[0] "Ponowne uruchomienie systemu nastąpi za %d sekundę." msgstr[1] "Ponowne uruchomienie systemu nastąpi za %d sekundy." msgstr[2] "Ponowne uruchomienie systemu nastąpi za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgid "Restarting the system." msgstr "Ponowne uruchamianie systemu." @@ -1131,11 +1141,7 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "" "Pobrać i zainstalować rozszerzenie \"%s\" z witryny extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:289 -msgid "tray" -msgstr "Ikona" - -#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:309 +#: ../js/ui/keyboard.js:601 ../js/ui/status/keyboard.js:314 #: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" @@ -1188,36 +1194,44 @@ msgstr "Wyświetl źródło" msgid "Web Page" msgstr "Strona WWW" -#: ../js/ui/messageTray.js:1151 +#: ../js/ui/messageTray.js:1201 msgid "Open" msgstr "Otwórz" -#: ../js/ui/messageTray.js:1158 +#: ../js/ui/messageTray.js:1208 msgid "Remove" msgstr "Usuń" -#: ../js/ui/messageTray.js:1629 +#: ../js/ui/messageTray.js:1520 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1547 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Ustawienia powiadomień" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1735 msgid "No Messages" msgstr "Brak wiadomości" -#: ../js/ui/messageTray.js:1648 +#: ../js/ui/messageTray.js:1811 msgid "Message Tray" msgstr "Obszar powiadamiania" -#: ../js/ui/messageTray.js:2757 +#: ../js/ui/messageTray.js:2889 msgid "System Information" msgstr "Informacje systemowe" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../js/ui/overview.js:92 +#: ../js/ui/overview.js:93 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" -#: ../js/ui/overview.js:139 +#: ../js/ui/overview.js:140 msgid "Overview" msgstr "Podgląd" @@ -1225,15 +1239,9 @@ msgstr "Podgląd" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:218 -msgid "Type to search..." -msgstr "Wyszukiwanie..." - -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:236 -msgid "Dash" -msgstr "Ulubione" +#: ../js/ui/overview.js:219 +msgid "Type to search…" +msgstr "Wyszukiwanie…" #: ../js/ui/panel.js:613 msgid "Quit" @@ -1245,7 +1253,7 @@ msgstr "Zakończ" msgid "Activities" msgstr "Podgląd" -#: ../js/ui/panel.js:976 +#: ../js/ui/panel.js:983 msgid "Top Bar" msgstr "Górny pasek" @@ -1268,11 +1276,11 @@ msgstr "Zamknij" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:114 +#: ../js/ui/screenShield.js:117 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:177 +#: ../js/ui/screenShield.js:180 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1280,7 +1288,7 @@ msgstr[0] "%d nowa wiadomość" msgstr[1] "%d nowe wiadomości" msgstr[2] "%d nowych wiadomości" -#: ../js/ui/screenShield.js:179 +#: ../js/ui/screenShield.js:182 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1288,15 +1296,34 @@ msgstr[0] "%d nowe powiadomienie" msgstr[1] "%d nowe powiadomienia" msgstr[2] "%d nowych powiadomień" -#: ../js/ui/screenShield.js:463 ../js/ui/userMenu.js:783 +#: ../js/ui/screenShield.js:469 ../js/ui/userMenu.js:804 msgid "Lock" msgstr "Zablokuj ekran" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:430 -msgid "Searching..." -msgstr "Wyszukiwanie..." +#: ../js/ui/screenShield.js:635 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:478 +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:754 ../js/ui/screenShield.js:1165 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Nie można zablokować" + +#: ../js/ui/screenShield.js:755 ../js/ui/screenShield.js:1166 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:431 +msgid "Searching…" +msgstr "Wyszukiwanie…" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:475 msgid "No results." msgstr "Brak wyników." @@ -1328,58 +1355,58 @@ msgstr "Zapamiętanie hasła" msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:35 msgid "Accessibility" msgstr "Dostępność" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "Screen Reader" msgstr "Czytnik ekranowy" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Klawiatura ekranowa" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alarmy wizualne" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Sticky Keys" msgstr "Trwałe klawisze" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:61 msgid "Slow Keys" msgstr "Powolne klawisze" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odskakujące klawisze" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Mouse Keys" msgstr "Klawisze myszy" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Ustawienia ułatwień dostępu" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:107 msgid "High Contrast" msgstr "Wysoki kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 msgid "Large Text" msgstr "Duży tekst" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 -#: ../js/ui/status/network.js:814 +#: ../js/ui/status/network.js:826 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1388,12 +1415,12 @@ msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -msgid "Send Files to Device..." -msgstr "Wyślij pliki do urządzenia..." +msgid "Send Files to Device…" +msgstr "Wyślij pliki do urządzenia…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -msgid "Set up a New Device..." -msgstr "Ustaw nowe urządzenie..." +msgid "Set Up a New Device…" +msgstr "Ustaw nowe urządzenie…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 msgid "Bluetooth Settings" @@ -1413,13 +1440,13 @@ msgid "disconnecting..." msgstr "rozłączanie..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 -#: ../js/ui/status/network.js:1534 +#: ../js/ui/status/network.js:1546 msgid "connecting..." msgstr "łączenie..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -msgid "Send Files..." -msgstr "Wyślij pliki..." +msgid "Send Files…" +msgstr "Wyślij pliki…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 msgid "Keyboard Settings" @@ -1429,7 +1456,7 @@ msgstr "Ustawienia klawiatury" msgid "Mouse Settings" msgstr "Ustawienia myszy" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:317 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 msgid "Sound Settings" msgstr "Ustawienia dźwięku" @@ -1493,12 +1520,12 @@ msgstr "Proszę wprowadzić PIN wyświetlony na urządzeniu." msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:363 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Wyświetl układ klawiatury" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 -msgid "Region and Language Settings" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 +msgid "Region & Language Settings" msgstr "Ustawienia regionu i języka" #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 @@ -1521,7 +1548,7 @@ msgid "unmanaged" msgstr "niezarządzane" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1537 +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 msgid "authentication required" msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie" @@ -1542,18 +1569,18 @@ msgstr "kabel jest niepodłączony" msgid "unavailable" msgstr "niedostępne" -#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1539 +#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 msgid "connection failed" msgstr "połączenie się nie powiodło" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1423 -#: ../js/ui/status/network.js:1615 -msgid "More..." -msgstr "Więcej..." +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 +#: ../js/ui/status/network.js:1627 +msgid "More…" +msgstr "Więcej…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1353 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 msgid "Connected (private)" msgstr "Połączono (prywatne)" @@ -1569,53 +1596,53 @@ msgstr "Automatyczne połączenie Ethernet" msgid "Mobile broadband" msgstr "Połączenie komórkowe" -#: ../js/ui/status/network.js:716 +#: ../js/ui/status/network.js:728 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatyczne połączenie komórkowe" -#: ../js/ui/status/network.js:719 +#: ../js/ui/status/network.js:731 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatyczne połączenie wdzwaniane" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:849 ../js/ui/status/network.js:1370 +#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatyczne połączenie %s" -#: ../js/ui/status/network.js:851 +#: ../js/ui/status/network.js:863 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatyczne połączenie Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1372 +#: ../js/ui/status/network.js:1384 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatyczne połączenie bezprzewodowe" -#: ../js/ui/status/network.js:1665 +#: ../js/ui/status/network.js:1729 msgid "Enable networking" msgstr "Włącz sieć" -#: ../js/ui/status/network.js:1707 +#: ../js/ui/status/network.js:1771 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1726 +#: ../js/ui/status/network.js:1790 msgid "Network Settings" msgstr "Ustawienia sieci" -#: ../js/ui/status/network.js:1785 +#: ../js/ui/status/network.js:1807 msgid "Network Manager" msgstr "Menedżer sieci" -#: ../js/ui/status/network.js:1875 +#: ../js/ui/status/network.js:1897 msgid "Connection failed" msgstr "Połączenie się nie powiodło" -#: ../js/ui/status/network.js:1876 +#: ../js/ui/status/network.js:1898 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktywacja połączenia sieciowego się nie powiodła" -#: ../js/ui/status/network.js:2254 +#: ../js/ui/status/network.js:2276 msgid "Networking is disabled" msgstr "Sieć jest wyłączona" @@ -1630,8 +1657,8 @@ msgstr "Ustawienia zasilania" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:99 -msgid "Estimating..." -msgstr "Obliczanie..." +msgid "Estimating…" +msgstr "Obliczanie…" #: ../js/ui/status/power.js:106 #, c-format @@ -1676,11 +1703,11 @@ msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../js/ui/status/power.js:201 -msgid "AC adapter" +msgid "AC Adapter" msgstr "Zasilacz sieciowy" #: ../js/ui/status/power.js:203 -msgid "Laptop battery" +msgid "Laptop Battery" msgstr "Akumulator laptopa" #: ../js/ui/status/power.js:205 @@ -1700,11 +1727,11 @@ msgid "PDA" msgstr "Urządzenie PDA" #: ../js/ui/status/power.js:215 -msgid "Cell phone" +msgid "Cell Phone" msgstr "Telefon komórkowy" #: ../js/ui/status/power.js:217 -msgid "Media player" +msgid "Media Player" msgstr "Odtwarzacz multimedialny" #: ../js/ui/status/power.js:219 @@ -1725,11 +1752,11 @@ msgid "Volume changed" msgstr "Zmieniono głośność" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:250 ../js/ui/status/volume.js:298 +#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 msgid "Volume" msgstr "Głośność" -#: ../js/ui/status/volume.js:259 +#: ../js/ui/status/volume.js:258 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" @@ -1741,55 +1768,55 @@ msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik" msgid "Unlock Window" msgstr "Okno odblokowania" -#: ../js/ui/userMenu.js:178 +#: ../js/ui/userMenu.js:191 msgid "Available" msgstr "Dostępny" -#: ../js/ui/userMenu.js:181 +#: ../js/ui/userMenu.js:194 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" -#: ../js/ui/userMenu.js:184 +#: ../js/ui/userMenu.js:197 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" -#: ../js/ui/userMenu.js:187 +#: ../js/ui/userMenu.js:200 msgid "Away" msgstr "Nieobecny" -#: ../js/ui/userMenu.js:190 +#: ../js/ui/userMenu.js:203 msgid "Idle" msgstr "Bezczynny" -#: ../js/ui/userMenu.js:193 +#: ../js/ui/userMenu.js:206 msgid "Offline" msgstr "Offline" -#: ../js/ui/userMenu.js:757 +#: ../js/ui/userMenu.js:778 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" -#: ../js/ui/userMenu.js:765 +#: ../js/ui/userMenu.js:786 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" -#: ../js/ui/userMenu.js:773 +#: ../js/ui/userMenu.js:794 msgid "Switch User" msgstr "Przełącz użytkownika" -#: ../js/ui/userMenu.js:778 +#: ../js/ui/userMenu.js:799 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" -#: ../js/ui/userMenu.js:798 +#: ../js/ui/userMenu.js:819 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie" -#: ../js/ui/userMenu.js:816 +#: ../js/ui/userMenu.js:837 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\"" -#: ../js/ui/userMenu.js:817 +#: ../js/ui/userMenu.js:838 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1799,11 +1826,29 @@ msgstr "" "użytkownik tego komputera może nie zobaczyć przychodzących od nich " "wiadomości." -#: ../js/ui/viewSelector.js:85 +#: ../js/ui/userMenu.js:884 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani." + +#: ../js/ui/userMenu.js:889 +msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +msgstr "Wyłączenie komputera może spowodować utratę danych." + +#: ../js/ui/userMenu.js:915 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (zdalnie)" + +#: ../js/ui/userMenu.js:917 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konsola)" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:101 msgid "Applications" msgstr "Programy" -#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +#: ../js/ui/viewSelector.js:105 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" @@ -1883,14 +1928,6 @@ msgstr "Hasła się nie zgadzają." msgid "Password cannot be blank" msgstr "Hasło nie może być puste" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:85 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Zjednoczone Królestwo" - -#: ../src/shell-mobile-providers.c:619 -msgid "Default" -msgstr "Domyślne" - #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Okno dialogowe uwierzytelnienia zostało odrzucone przez użytkownika"