Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2013-02-17 18:36:20 +01:00
parent 0aa26e9134
commit 31270c36d2

373
po/pl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 20:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-17 18:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 20:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-17 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -364,8 +364,8 @@ msgstr ""
"wyboru." "wyboru."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:569 #: ../js/gdm/loginDialog.js:569
msgid "Session..." msgid "Session"
msgstr "Sesja..." msgstr "Sesja"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:726 #: ../js/gdm/loginDialog.js:726
msgctxt "title" msgctxt "title"
@ -380,9 +380,10 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Inny użytkownik?" msgstr "Inny użytkownik?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
#: ../js/ui/userMenu.js:931
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj" msgstr "Anuluj"
@ -412,8 +413,8 @@ msgstr "Okno logowania"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Zasilanie" msgstr "Zasilanie"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:677 ../js/ui/userMenu.js:681 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
#: ../js/ui/userMenu.js:792 #: ../js/ui/userMenu.js:813
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Uśpij" msgstr "Uśpij"
@ -421,8 +422,8 @@ msgstr "Uśpij"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie" msgstr "Uruchom ponownie"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:679 #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
#: ../js/ui/userMenu.js:681 ../js/ui/userMenu.js:791 #: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz komputer" msgstr "Wyłącz komputer"
@ -486,65 +487,68 @@ msgstr "Program %s został usunięty z ulubionych."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:61 #: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Cały dzień" msgstr "Cały dzień"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#: ../js/ui/calendar.js:66 #. \u2236 is a ratio character, similar to :
#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M" msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H\\u2236%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#: ../js/ui/calendar.js:73 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p" msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:104 #: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "N" msgstr "N"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:106 #: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:108 #: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "W" msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:110 #: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Ś" msgstr "Ś"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:112 #: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "C" msgstr "C"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:114 #: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:116 #: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
@ -555,98 +559,98 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:129 #: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "N" msgstr "N"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday #. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:131 #: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Po" msgstr "Po"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:133 #: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "W" msgstr "W"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:135 #: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Ś" msgstr "Ś"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:137 #: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "C" msgstr "C"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday #. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:139 #: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Pi" msgstr "Pi"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:141 #: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:674 #: ../js/ui/calendar.js:692
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nic nie zaplanowano" msgstr "Nic nie zaplanowano"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:690 #: ../js/ui/calendar.js:708
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B" msgstr "%A, %e %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:693 #: ../js/ui/calendar.js:711
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:703 #: ../js/ui/calendar.js:721
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj" msgstr "Dzisiaj"
#: ../js/ui/calendar.js:707 #: ../js/ui/calendar.js:725
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutro" msgstr "Jutro"
#: ../js/ui/calendar.js:718 #: ../js/ui/calendar.js:736
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Ten tydzień" msgstr "Ten tydzień"
#: ../js/ui/calendar.js:726 #: ../js/ui/calendar.js:744
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Następny tydzień" msgstr "Następny tydzień"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:92 #: ../js/ui/components/automountManager.js:90
msgid "External drive connected" msgid "External drive connected"
msgstr "Podłączono dysk zewnętrzny" msgstr "Podłączono dysk zewnętrzny"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:103 #: ../js/ui/components/automountManager.js:101
msgid "External drive disconnected" msgid "External drive disconnected"
msgstr "Odłączono dysk zewnętrzny" msgstr "Odłączono dysk zewnętrzny"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Urządzenia wymienne" msgstr "Urządzenia wymienne"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Otwórz za pomocą %s" msgstr "Otwórz za pomocą %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Wysuń" msgstr "Wysuń"
@ -1000,7 +1004,7 @@ msgstr "Wyświetl konto"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Nieznana przyczyna" msgstr "Nieznana przyczyna"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Okna" msgstr "Okna"
@ -1008,6 +1012,12 @@ msgstr "Okna"
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Wyświetl programy" msgstr "Wyświetl programy"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:427
msgid "Dash"
msgstr "Ulubione"
#: ../js/ui/dateMenu.js:91 #: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Otwórz kalendarz" msgstr "Otwórz kalendarz"
@ -1017,7 +1027,7 @@ msgid "Open Clocks"
msgstr "Otwórz zegar" msgstr "Otwórz zegar"
#: ../js/ui/dateMenu.js:105 #: ../js/ui/dateMenu.js:105
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Ustawienia daty i czasu" msgstr "Ustawienia daty i czasu"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
@ -1027,22 +1037,22 @@ msgstr "Ustawienia daty i czasu"
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format #, c-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Wylogowanie użytkownika %s" msgstr "Wylogowanie użytkownika %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Wylogowanie" msgstr "Wylogowanie"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "Kliknięcie Wyloguj zakończy poniższe programy i wyloguje z systemu." msgstr "Kliknięcie Wyloguj zakończy poniższe programy i wyloguje z systemu."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format #, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@ -1050,7 +1060,7 @@ msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę."
msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy." msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy."
msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund." msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, c-format #, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@ -1058,25 +1068,25 @@ msgstr[0] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundę."
msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy." msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy."
msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund." msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgid "Logging out of the system." msgid "Logging out of the system."
msgstr "Wylogowywanie z systemu." msgstr "Wylogowywanie z systemu."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj" msgstr "Wyloguj"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Wyłączenie komputera" msgstr "Wyłączenie komputera"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Kliknięcie Wyłącz zakończy poniższe programy i wyłączy komputer." msgstr "Kliknięcie Wyłącz zakończy poniższe programy i wyłączy komputer."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, c-format #, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@ -1084,32 +1094,32 @@ msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę."
msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy." msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy."
msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund." msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgid "Powering off the system." msgid "Powering off the system."
msgstr "Wyłączanie komputera." msgstr "Wyłączanie komputera."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie" msgstr "Uruchom ponownie"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz komputer" msgstr "Wyłącz komputer"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Ponowne uruchomienie" msgstr "Ponowne uruchomienie"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknięcie Uruchom ponownie zakończy poniższe programy i ponownie uruchomi " "Kliknięcie Uruchom ponownie zakończy poniższe programy i ponownie uruchomi "
"system." "system."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
#, c-format #, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@ -1117,7 +1127,7 @@ msgstr[0] "Ponowne uruchomienie systemu nastąpi za %d sekundę."
msgstr[1] "Ponowne uruchomienie systemu nastąpi za %d sekundy." msgstr[1] "Ponowne uruchomienie systemu nastąpi za %d sekundy."
msgstr[2] "Ponowne uruchomienie systemu nastąpi za %d sekund." msgstr[2] "Ponowne uruchomienie systemu nastąpi za %d sekund."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "Ponowne uruchamianie systemu." msgstr "Ponowne uruchamianie systemu."
@ -1131,11 +1141,7 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "" msgstr ""
"Pobrać i zainstalować rozszerzenie \"%s\" z witryny extensions.gnome.org?" "Pobrać i zainstalować rozszerzenie \"%s\" z witryny extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:289 #: ../js/ui/keyboard.js:601 ../js/ui/status/keyboard.js:314
msgid "tray"
msgstr "Ikona"
#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:309
#: ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura" msgstr "Klawiatura"
@ -1188,36 +1194,44 @@ msgstr "Wyświetl źródło"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW" msgstr "Strona WWW"
#: ../js/ui/messageTray.js:1151 #: ../js/ui/messageTray.js:1201
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otwórz" msgstr "Otwórz"
#: ../js/ui/messageTray.js:1158 #: ../js/ui/messageTray.js:1208
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Usuń" msgstr "Usuń"
#: ../js/ui/messageTray.js:1629 #: ../js/ui/messageTray.js:1520
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../js/ui/messageTray.js:1547
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
#: ../js/ui/messageTray.js:1735
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Brak wiadomości" msgstr "Brak wiadomości"
#: ../js/ui/messageTray.js:1648 #: ../js/ui/messageTray.js:1811
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Obszar powiadamiania" msgstr "Obszar powiadamiania"
#: ../js/ui/messageTray.js:2757 #: ../js/ui/messageTray.js:2889
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informacje systemowe" msgstr "Informacje systemowe"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany" msgstr "Nieznany"
#: ../js/ui/overview.js:92 #: ../js/ui/overview.js:93
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Cofnij" msgstr "Cofnij"
#: ../js/ui/overview.js:139 #: ../js/ui/overview.js:140
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Podgląd" msgstr "Podgląd"
@ -1225,15 +1239,9 @@ msgstr "Podgląd"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/overview.js:218 #: ../js/ui/overview.js:219
msgid "Type to search..." msgid "Type to search…"
msgstr "Wyszukiwanie..." msgstr "Wyszukiwanie…"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:236
msgid "Dash"
msgstr "Ulubione"
#: ../js/ui/panel.js:613 #: ../js/ui/panel.js:613
msgid "Quit" msgid "Quit"
@ -1245,7 +1253,7 @@ msgstr "Zakończ"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Podgląd" msgstr "Podgląd"
#: ../js/ui/panel.js:976 #: ../js/ui/panel.js:983
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Górny pasek" msgstr "Górny pasek"
@ -1268,11 +1276,11 @@ msgstr "Zamknij"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:114 #: ../js/ui/screenShield.js:117
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B" msgstr "%A, %e %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:177 #: ../js/ui/screenShield.js:180
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1280,7 +1288,7 @@ msgstr[0] "%d nowa wiadomość"
msgstr[1] "%d nowe wiadomości" msgstr[1] "%d nowe wiadomości"
msgstr[2] "%d nowych wiadomości" msgstr[2] "%d nowych wiadomości"
#: ../js/ui/screenShield.js:179 #: ../js/ui/screenShield.js:182
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
@ -1288,15 +1296,34 @@ msgstr[0] "%d nowe powiadomienie"
msgstr[1] "%d nowe powiadomienia" msgstr[1] "%d nowe powiadomienia"
msgstr[2] "%d nowych powiadomień" msgstr[2] "%d nowych powiadomień"
#: ../js/ui/screenShield.js:463 ../js/ui/userMenu.js:783 #: ../js/ui/screenShield.js:469 ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj ekran" msgstr "Zablokuj ekran"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:430 #: ../js/ui/screenShield.js:635
msgid "Searching..." msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Wyszukiwanie..." msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:478 #. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:754 ../js/ui/screenShield.js:1165
msgid "Unable to lock"
msgstr "Nie można zablokować"
#: ../js/ui/screenShield.js:755 ../js/ui/screenShield.js:1166
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
msgid "Searching…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Brak wyników." msgstr "Brak wyników."
@ -1328,58 +1355,58 @@ msgstr "Zapamiętanie hasła"
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj" msgstr "Odblokuj"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 #: ../js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Dostępność" msgstr "Dostępność"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 #: ../js/ui/status/accessibility.js:40
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie" msgstr "Powiększenie"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 #: ../js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "Czytnik ekranowy" msgstr "Czytnik ekranowy"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 #: ../js/ui/status/accessibility.js:51
msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Klawiatura ekranowa" msgstr "Klawiatura ekranowa"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 #: ../js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alarmy wizualne" msgstr "Alarmy wizualne"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 #: ../js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Trwałe klawisze" msgstr "Trwałe klawisze"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 #: ../js/ui/status/accessibility.js:61
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Powolne klawisze" msgstr "Powolne klawisze"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 #: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odskakujące klawisze" msgstr "Odskakujące klawisze"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 #: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Klawisze myszy" msgstr "Klawisze myszy"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 #: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Universal Access Settings" msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Ustawienia ułatwień dostępu" msgstr "Ustawienia ułatwień dostępu"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 #: ../js/ui/status/accessibility.js:107
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Wysoki kontrast" msgstr "Wysoki kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 #: ../js/ui/status/accessibility.js:154
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Duży tekst" msgstr "Duży tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#: ../js/ui/status/network.js:814 #: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -1388,12 +1415,12 @@ msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność" msgstr "Widoczność"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
msgid "Send Files to Device..." msgid "Send Files to Device"
msgstr "Wyślij pliki do urządzenia..." msgstr "Wyślij pliki do urządzenia"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
msgid "Set up a New Device..." msgid "Set Up a New Device…"
msgstr "Ustaw nowe urządzenie..." msgstr "Ustaw nowe urządzenie"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
@ -1413,13 +1440,13 @@ msgid "disconnecting..."
msgstr "rozłączanie..." msgstr "rozłączanie..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
#: ../js/ui/status/network.js:1534 #: ../js/ui/status/network.js:1546
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "łączenie..." msgstr "łączenie..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
msgid "Send Files..." msgid "Send Files"
msgstr "Wyślij pliki..." msgstr "Wyślij pliki"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
@ -1429,7 +1456,7 @@ msgstr "Ustawienia klawiatury"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ustawienia myszy" msgstr "Ustawienia myszy"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:317 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Ustawienia dźwięku" msgstr "Ustawienia dźwięku"
@ -1493,12 +1520,12 @@ msgstr "Proszę wprowadzić PIN wyświetlony na urządzeniu."
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:363 #: ../js/ui/status/keyboard.js:368
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Wyświetl układ klawiatury" msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 #: ../js/ui/status/keyboard.js:373
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Ustawienia regionu i języka" msgstr "Ustawienia regionu i języka"
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
@ -1521,7 +1548,7 @@ msgid "unmanaged"
msgstr "niezarządzane" msgstr "niezarządzane"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1537 #: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie" msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie"
@ -1542,18 +1569,18 @@ msgstr "kabel jest niepodłączony"
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "niedostępne" msgstr "niedostępne"
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1539 #: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "połączenie się nie powiodło" msgstr "połączenie się nie powiodło"
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1423 #: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
#: ../js/ui/status/network.js:1615 #: ../js/ui/status/network.js:1627
msgid "More..." msgid "More"
msgstr "Więcej..." msgstr "Więcej"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1353 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "Połączono (prywatne)" msgstr "Połączono (prywatne)"
@ -1569,53 +1596,53 @@ msgstr "Automatyczne połączenie Ethernet"
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "Połączenie komórkowe" msgstr "Połączenie komórkowe"
#: ../js/ui/status/network.js:716 #: ../js/ui/status/network.js:728
msgid "Auto broadband" msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatyczne połączenie komórkowe" msgstr "Automatyczne połączenie komórkowe"
#: ../js/ui/status/network.js:719 #: ../js/ui/status/network.js:731
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatyczne połączenie wdzwaniane" msgstr "Automatyczne połączenie wdzwaniane"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:849 ../js/ui/status/network.js:1370 #: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "Automatyczne połączenie %s" msgstr "Automatyczne połączenie %s"
#: ../js/ui/status/network.js:851 #: ../js/ui/status/network.js:863
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatyczne połączenie Bluetooth" msgstr "Automatyczne połączenie Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1372 #: ../js/ui/status/network.js:1384
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatyczne połączenie bezprzewodowe" msgstr "Automatyczne połączenie bezprzewodowe"
#: ../js/ui/status/network.js:1665 #: ../js/ui/status/network.js:1729
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Włącz sieć" msgstr "Włącz sieć"
#: ../js/ui/status/network.js:1707 #: ../js/ui/status/network.js:1771
msgid "Wi-Fi" msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1726 #: ../js/ui/status/network.js:1790
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Ustawienia sieci" msgstr "Ustawienia sieci"
#: ../js/ui/status/network.js:1785 #: ../js/ui/status/network.js:1807
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Menedżer sieci" msgstr "Menedżer sieci"
#: ../js/ui/status/network.js:1875 #: ../js/ui/status/network.js:1897
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Połączenie się nie powiodło" msgstr "Połączenie się nie powiodło"
#: ../js/ui/status/network.js:1876 #: ../js/ui/status/network.js:1898
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktywacja połączenia sieciowego się nie powiodła" msgstr "Aktywacja połączenia sieciowego się nie powiodła"
#: ../js/ui/status/network.js:2254 #: ../js/ui/status/network.js:2276
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "Sieć jest wyłączona" msgstr "Sieć jest wyłączona"
@ -1630,8 +1657,8 @@ msgstr "Ustawienia zasilania"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data #. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life #. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:99 #: ../js/ui/status/power.js:99
msgid "Estimating..." msgid "Estimating"
msgstr "Obliczanie..." msgstr "Obliczanie"
#: ../js/ui/status/power.js:106 #: ../js/ui/status/power.js:106
#, c-format #, c-format
@ -1676,11 +1703,11 @@ msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:201 #: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter" msgid "AC Adapter"
msgstr "Zasilacz sieciowy" msgstr "Zasilacz sieciowy"
#: ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Laptop battery" msgid "Laptop Battery"
msgstr "Akumulator laptopa" msgstr "Akumulator laptopa"
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:205
@ -1700,11 +1727,11 @@ msgid "PDA"
msgstr "Urządzenie PDA" msgstr "Urządzenie PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:215 #: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Cell phone" msgid "Cell Phone"
msgstr "Telefon komórkowy" msgstr "Telefon komórkowy"
#: ../js/ui/status/power.js:217 #: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Media player" msgid "Media Player"
msgstr "Odtwarzacz multimedialny" msgstr "Odtwarzacz multimedialny"
#: ../js/ui/status/power.js:219 #: ../js/ui/status/power.js:219
@ -1725,11 +1752,11 @@ msgid "Volume changed"
msgstr "Zmieniono głośność" msgstr "Zmieniono głośność"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:250 ../js/ui/status/volume.js:298 #: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Głośność" msgstr "Głośność"
#: ../js/ui/status/volume.js:259 #: ../js/ui/status/volume.js:258
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
@ -1741,55 +1768,55 @@ msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Okno odblokowania" msgstr "Okno odblokowania"
#: ../js/ui/userMenu.js:178 #: ../js/ui/userMenu.js:191
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Dostępny" msgstr "Dostępny"
#: ../js/ui/userMenu.js:181 #: ../js/ui/userMenu.js:194
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Zajęty" msgstr "Zajęty"
#: ../js/ui/userMenu.js:184 #: ../js/ui/userMenu.js:197
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny" msgstr "Niewidoczny"
#: ../js/ui/userMenu.js:187 #: ../js/ui/userMenu.js:200
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Nieobecny" msgstr "Nieobecny"
#: ../js/ui/userMenu.js:190 #: ../js/ui/userMenu.js:203
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny" msgstr "Bezczynny"
#: ../js/ui/userMenu.js:193 #: ../js/ui/userMenu.js:206
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Offline" msgstr "Offline"
#: ../js/ui/userMenu.js:757 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia" msgstr "Powiadomienia"
#: ../js/ui/userMenu.js:765 #: ../js/ui/userMenu.js:786
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia" msgstr "Ustawienia"
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/ui/userMenu.js:794
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika" msgstr "Przełącz użytkownika"
#: ../js/ui/userMenu.js:778 #: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się" msgstr "Wyloguj się"
#: ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:819
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie" msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie"
#: ../js/ui/userMenu.js:816 #: ../js/ui/userMenu.js:837
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\"" msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\""
#: ../js/ui/userMenu.js:817 #: ../js/ui/userMenu.js:838
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1799,11 +1826,29 @@ msgstr ""
"użytkownik tego komputera może nie zobaczyć przychodzących od nich " "użytkownik tego komputera może nie zobaczyć przychodzących od nich "
"wiadomości." "wiadomości."
#: ../js/ui/viewSelector.js:85 #: ../js/ui/userMenu.js:884
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani."
#: ../js/ui/userMenu.js:889
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Wyłączenie komputera może spowodować utratę danych."
#: ../js/ui/userMenu.js:915
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (zdalnie)"
#: ../js/ui/userMenu.js:917
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsola)"
#: ../js/ui/viewSelector.js:101
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Programy" msgstr "Programy"
#: ../js/ui/viewSelector.js:89 #: ../js/ui/viewSelector.js:105
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie" msgstr "Wyszukiwanie"
@ -1883,14 +1928,6 @@ msgstr "Hasła się nie zgadzają."
msgid "Password cannot be blank" msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Hasło nie może być puste" msgstr "Hasło nie może być puste"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:85
msgid "United Kingdom"
msgstr "Zjednoczone Królestwo"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:619
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Okno dialogowe uwierzytelnienia zostało odrzucone przez użytkownika" msgstr "Okno dialogowe uwierzytelnienia zostało odrzucone przez użytkownika"