Updated Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
9513be664b
commit
2f3a4675da
243
po/pt_BR.po
243
po/pt_BR.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||||||
# Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2010.
|
# Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2010.
|
||||||
# Rodrigo Padula <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
|
# Rodrigo Padula <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
|
||||||
# Gabriel F. Vilar <cogumm@gmail.com>, 2011.
|
# Gabriel F. Vilar <cogumm@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2011.
|
# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2011, 2014.
|
||||||
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012.
|
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012.
|
||||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
|
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
|
||||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
|
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
|
||||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 00:53+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-01 09:02+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:12-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:12-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
@ -288,7 +288,7 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|||||||
msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
|
msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||||
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
|
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -326,23 +326,15 @@ msgstr "Entrar"
|
|||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Escolher sessão"
|
msgstr "Escolher sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
|
||||||
#. manually entering the username.
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:432
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:432
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Não está listado?"
|
msgstr "Não está listado?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
|
msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
@ -356,11 +348,6 @@ msgstr "Janela de sessão"
|
|||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Erro de autenticação"
|
msgstr "Erro de autenticação"
|
||||||
|
|
||||||
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
|
|
||||||
#. not the main auth service. Instead we use the messages
|
|
||||||
#. as a cue to display our own message.
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:452
|
#: ../js/gdm/util.js:452
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(ou deslize o dedo)"
|
msgstr "(ou deslize o dedo)"
|
||||||
@ -369,14 +356,12 @@ msgstr "(ou deslize o dedo)"
|
|||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Comando não encontrado"
|
msgstr "Comando não encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
|
||||||
#. something nicer
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:148
|
#: ../js/misc/util.js:148
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Não foi possível analisar comando:"
|
msgstr "Não foi possível analisar comando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:156
|
#: ../js/misc/util.js:156
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
|
msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -405,12 +390,12 @@ msgid "Add to Favorites"
|
|||||||
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||||
msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
|
msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
|
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
|
||||||
|
|
||||||
@ -425,68 +410,68 @@ msgstr "Alterar plano de fundo…"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:64
|
#: ../js/ui/calendar.js:64
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Dia todo"
|
msgstr "Dia todo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:70
|
#: ../js/ui/calendar.js:70
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "%H\\u2236%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H\\u2236%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||||
#. a thin space
|
#. a thin space */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:79
|
#: ../js/ui/calendar.js:79
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "D"
|
msgstr "D"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "T"
|
msgstr "T"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "Q"
|
msgstr "Q"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Q"
|
msgstr "Q"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:122
|
#: ../js/ui/calendar.js:122
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
@ -497,48 +482,52 @@ msgstr "S"
|
|||||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||||
#. * both be 'T').
|
#. * both be 'T').
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||||
msgctxt "list sunday"
|
msgctxt "list sunday"
|
||||||
msgid "Su"
|
msgid "Su"
|
||||||
msgstr "Dom"
|
msgstr "Dom"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
||||||
msgctxt "list monday"
|
msgctxt "list monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "Seg"
|
msgstr "Seg"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||||
msgctxt "list tuesday"
|
msgctxt "list tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Ter"
|
msgstr "Ter"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||||
msgctxt "list wednesday"
|
msgctxt "list wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "Qua"
|
msgstr "Qua"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||||||
msgctxt "list thursday"
|
msgctxt "list thursday"
|
||||||
msgid "Th"
|
msgid "Th"
|
||||||
msgstr "Qui"
|
msgstr "Qui"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||||
msgctxt "list friday"
|
msgctxt "list friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "Sex"
|
msgstr "Sex"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:147
|
#: ../js/ui/calendar.js:147
|
||||||
msgctxt "list saturday"
|
msgctxt "list saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "Sab"
|
msgstr "Sab"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:390
|
||||||
|
msgid "calendar:MY"
|
||||||
|
msgstr "calendar:MY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:446
|
#: ../js/ui/calendar.js:446
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Mês anterior"
|
msgstr "Mês anterior"
|
||||||
@ -547,18 +536,18 @@ msgstr "Mês anterior"
|
|||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Próximo mês"
|
msgstr "Próximo mês"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:762
|
#: ../js/ui/calendar.js:762
|
||||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||||
msgstr "Nada agendado"
|
msgstr "Nada agendado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:780
|
#: ../js/ui/calendar.js:780
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:783
|
#: ../js/ui/calendar.js:783
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
@ -593,7 +582,7 @@ msgid "Removable Devices"
|
|||||||
msgstr "Dispositivos removíveis"
|
msgstr "Dispositivos removíveis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Abrir com %s"
|
msgstr "Abrir com %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -614,7 +603,6 @@ msgstr "Digite novamente:"
|
|||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Conectar"
|
msgstr "Conectar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
|
||||||
@ -623,7 +611,6 @@ msgstr "Conectar"
|
|||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Senha: "
|
msgstr "Senha: "
|
||||||
|
|
||||||
#. static WEP
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
|
||||||
msgid "Key: "
|
msgid "Key: "
|
||||||
msgstr "Chave: "
|
msgstr "Chave: "
|
||||||
@ -645,7 +632,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
|
|||||||
msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
|
msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
"'%s'."
|
"'%s'."
|
||||||
@ -682,7 +669,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
|
|||||||
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
|
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||||
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\""
|
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
@ -701,23 +688,19 @@ msgstr "Autenticação"
|
|||||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
|
msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
|
||||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
|
||||||
msgid "Invitation"
|
msgid "Invitation"
|
||||||
msgstr "Convite"
|
msgstr "Convite"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "Chamada"
|
msgstr "Chamada"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
|
||||||
msgid "File Transfer"
|
msgid "File Transfer"
|
||||||
msgstr "Transferência de arquivo"
|
msgstr "Transferência de arquivo"
|
||||||
@ -734,49 +717,45 @@ msgstr "Ativar áudio"
|
|||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Sem áudio"
|
msgstr "Sem áudio"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Ontem</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgstr "<b>Ontem</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b>, às <b>%H:%M</b>"
|
msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b>, às <b>%H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||||
msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> de <b>%Y</b>, às <b>%H:%M</b> "
|
msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> de <b>%Y</b>, às <b>%H:%M</b> "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
|
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "Convite para %s"
|
msgstr "Convite para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s está convidando você para participar de %s"
|
msgstr "%s está convidando você para participar de %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -793,19 +772,19 @@ msgstr "Recusar"
|
|||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Aceitar"
|
msgstr "Aceitar"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "Chamada de vídeo para %s"
|
msgstr "Chamada de vídeo para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "Chamada de %s"
|
msgstr "Chamada de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Atender"
|
msgstr "Atender"
|
||||||
@ -814,15 +793,15 @@ msgstr "Atender"
|
|||||||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s está enviando %s"
|
msgstr "%s está enviando %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"
|
msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -931,9 +910,9 @@ msgid "Internal error"
|
|||||||
msgstr "Erro interno"
|
msgstr "Erro interno"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível conectar-se a %s"
|
msgstr "Não foi possível conectar-se a %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -953,8 +932,6 @@ msgstr "Janelas"
|
|||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "Mostrar aplicativos"
|
msgstr "Mostrar aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
|
||||||
#. the left of the overview
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:443
|
#: ../js/ui/dash.js:443
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Dash"
|
msgstr "Dash"
|
||||||
@ -974,13 +951,13 @@ msgstr "Configurações de data & hora"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "Encerrar sessão de %s"
|
msgstr "Encerrar sessão de %s"
|
||||||
@ -991,14 +968,14 @@ msgid "Log Out"
|
|||||||
msgstr "Encerrar sessão"
|
msgstr "Encerrar sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo."
|
msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo."
|
||||||
msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos."
|
msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
|
msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
|
||||||
@ -1015,7 +992,7 @@ msgid "Power Off"
|
|||||||
msgstr "Desligar"
|
msgstr "Desligar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
|
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
|
||||||
@ -1037,7 +1014,7 @@ msgid "Restart"
|
|||||||
msgstr "Reiniciar"
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo."
|
msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo."
|
||||||
@ -1049,7 +1026,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
|
|||||||
msgstr "Reiniciar & Instalar atualizações"
|
msgstr "Reiniciar & Instalar atualizações"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||||
@ -1073,15 +1050,15 @@ msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos."
|
|||||||
msgid "Other users are logged in."
|
msgid "Other users are logged in."
|
||||||
msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta."
|
msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (remoto)"
|
msgstr "%s (remoto)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (console)"
|
msgstr "%s (console)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1090,7 +1067,7 @@ msgid "Install"
|
|||||||
msgstr "Instalar"
|
msgstr "Instalar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1102,9 +1079,9 @@ msgstr "Teclado"
|
|||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
|
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID. */
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "%s não emitiu erros."
|
msgstr "%s não emitiu erros."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1121,7 +1098,7 @@ msgid "Enabled"
|
|||||||
msgstr "Habilitado"
|
msgstr "Habilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472
|
||||||
@ -1191,7 +1168,7 @@ msgid "Unknown"
|
|||||||
msgstr "Desconhecido"
|
msgstr "Desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153
|
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
msgstr[0] "%d nova mensagem"
|
msgstr[0] "%d nova mensagem"
|
||||||
@ -1208,7 +1185,7 @@ msgstr "Panorama"
|
|||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters. */
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:257
|
#: ../js/ui/overview.js:257
|
||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Digite para pesquisar…"
|
msgstr "Digite para pesquisar…"
|
||||||
@ -1218,7 +1195,7 @@ msgid "Quit"
|
|||||||
msgstr "Sair"
|
msgstr "Sair"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:568
|
#: ../js/ui/panel.js:568
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Atividades"
|
msgstr "Atividades"
|
||||||
@ -1227,11 +1204,6 @@ msgstr "Atividades"
|
|||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barra superior"
|
msgstr "Barra superior"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
|
||||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
|
||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:260
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:260
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
@ -1245,13 +1217,13 @@ msgid "Close"
|
|||||||
msgstr "Fechar"
|
msgstr "Fechar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format */
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:89
|
#: ../js/ui/screenShield.js:89
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:155
|
#: ../js/ui/screenShield.js:155
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
msgstr[0] "%d nova notificação"
|
msgstr[0] "%d nova notificação"
|
||||||
@ -1265,13 +1237,6 @@ msgstr "Bloquear"
|
|||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
|
msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
|
||||||
|
|
||||||
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
|
||||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
|
||||||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
|
||||||
#. Just tell him to stop using this app
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
|
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Não foi possível bloquear"
|
msgstr "Não foi possível bloquear"
|
||||||
@ -1356,8 +1321,6 @@ msgstr "Alto contraste"
|
|||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Texto grande"
|
msgstr "Texto grande"
|
||||||
|
|
||||||
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
|
|
||||||
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
@ -1372,7 +1335,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
|||||||
msgstr "Configurações de Bluetooth"
|
msgstr "Configurações de Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d Connected Device"
|
msgid "%d Connected Device"
|
||||||
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||||||
msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
|
msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
|
||||||
@ -1397,7 +1360,7 @@ msgid "Off"
|
|||||||
msgstr "Desligado"
|
msgstr "Desligado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:385
|
#: ../js/ui/status/network.js:385
|
||||||
msgid "unmanaged"
|
msgid "unmanaged"
|
||||||
msgstr "não gerenciado"
|
msgstr "não gerenciado"
|
||||||
@ -1410,19 +1373,19 @@ msgstr "desconectando..."
|
|||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "conectando..."
|
msgstr "conectando..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161
|
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "autenticação necessária"
|
msgstr "autenticação necessária"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing
|
#. module, which is missing */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:404
|
#: ../js/ui/status/network.js:404
|
||||||
msgid "firmware missing"
|
msgid "firmware missing"
|
||||||
msgstr "firmware faltando"
|
msgstr "firmware faltando"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:408
|
#: ../js/ui/status/network.js:408
|
||||||
msgid "unavailable"
|
msgid "unavailable"
|
||||||
msgstr "indisponível"
|
msgstr "indisponível"
|
||||||
@ -1491,25 +1454,22 @@ msgstr "Configurações de energia"
|
|||||||
msgid "Fully Charged"
|
msgid "Fully Charged"
|
||||||
msgstr "Completamente carregada"
|
msgstr "Completamente carregada"
|
||||||
|
|
||||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
|
||||||
#. to estimate battery life
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
|
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
|
||||||
msgid "Estimating…"
|
msgid "Estimating…"
|
||||||
msgstr "Estimando…"
|
msgstr "Estimando…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:86
|
#: ../js/ui/status/power.js:86
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
|
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%d\\u2236%02d restante(s) (%d%%)"
|
msgstr "%d:%02d restante(s) (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:91
|
#: ../js/ui/status/power.js:91
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
|
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%d\\u2236%02d até completamente carregada (%d%%)"
|
msgstr "%d:%02d até completamente carregada (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
# UPS significa uninterruptible power supply, mas no Brasil vejo usando mais "No-break", que é a mesma coisa, então optei pela segunda. -- Rafael Ferreira
|
# UPS significa uninterruptible power supply, mas no Brasil vejo usando mais
|
||||||
|
# "No-break", que é a mesma coisa, então optei pela segunda. -- Rafael Ferreira
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:119
|
#: ../js/ui/status/power.js:119
|
||||||
msgid "UPS"
|
msgid "UPS"
|
||||||
msgstr "No-break"
|
msgstr "No-break"
|
||||||
@ -1518,9 +1478,6 @@ msgstr "No-break"
|
|||||||
msgid "Battery"
|
msgid "Battery"
|
||||||
msgstr "Bateria"
|
msgstr "Bateria"
|
||||||
|
|
||||||
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
|
||||||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
|
||||||
#. changing the menu contents.
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
|
||||||
msgid "Airplane Mode"
|
msgid "Airplane Mode"
|
||||||
msgstr "Modo avião"
|
msgstr "Modo avião"
|
||||||
@ -1582,7 +1539,7 @@ msgid "Search"
|
|||||||
msgstr "Pesquisar"
|
msgstr "Pesquisar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "'%s' is ready"
|
msgid "'%s' is ready"
|
||||||
msgstr "\"%s\" está pronto"
|
msgstr "\"%s\" está pronto"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1592,7 +1549,7 @@ msgstr "Você deseja manter essas configurações de exibição?"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:75
|
#: ../js/ui/windowManager.js:75
|
||||||
msgid "Revert Settings"
|
msgid "Revert Settings"
|
||||||
msgstr "Reverter configurações"
|
msgstr "Reverter configurações"
|
||||||
@ -1602,7 +1559,7 @@ msgid "Keep Changes"
|
|||||||
msgstr "Manter alterações"
|
msgstr "Manter alterações"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:97
|
#: ../js/ui/windowManager.js:97
|
||||||
#, c-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
msgstr[0] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundo"
|
msgstr[0] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundo"
|
||||||
@ -1668,9 +1625,9 @@ msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
|||||||
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
|
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "event list time"
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
#~ msgid "%H∶%M"
|
#~ msgid "%H\\u2236%M"
|
||||||
#~ msgstr "%H∶%M"
|
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "event list time"
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
#~ msgid "%l∶%M %p"
|
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||||
#~ msgstr "%l∶%M %p"
|
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user