Update Japanese translation
This commit is contained in:
parent
1bdb065ffa
commit
2c1d654035
198
po/ja.po
198
po/ja.po
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-18 16:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-19 01:00+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-21 02:00+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:219
|
||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||
msgstr "GNOME Shell 拡張機能を管理します"
|
||||
msgstr "GNOME 拡張機能を管理します"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222
|
||||
msgid "Something’s gone wrong"
|
||||
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "拡張機能のホームページを開く"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||
msgstr[0] "%d 個の拡張機能が次回ログイン時に更新されます。"
|
||||
msgstr[0] "%d 個の拡張機能を次回ログイン時に更新します。"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
|
||||
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "suspend;sleep;サスペンド;スリープ"
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:121
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "ユーザーの切り替え"
|
||||
msgstr "ユーザーを切り替え"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:124
|
||||
@ -677,13 +677,13 @@ msgstr "画面の回転をロック"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:120
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "コマンドが見つかりません"
|
||||
msgstr "コマンドが見つかりませんでした"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: js/misc/util.js:156
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "次のコマンドは解析できません:"
|
||||
msgstr "コマンドを解析できませんでした:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:164
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "お気に入りに追加"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2529 js/ui/panel.js:93
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "詳細を表示する"
|
||||
msgstr "詳細を表示"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:152
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "%s をお気に入りから削除しました。"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
|
||||
msgid "Select Audio Device"
|
||||
msgstr "オーディオデバイスの選択"
|
||||
msgstr "オーディオデバイスを選択"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "マイク"
|
||||
|
||||
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
|
||||
msgid "Change Background…"
|
||||
msgstr "背景の変更…"
|
||||
msgstr "背景を変更…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
|
||||
msgid "Display Settings"
|
||||
@ -964,6 +964,8 @@ msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "土"
|
||||
|
||||
# %OB は February、%Ob は Feb のように月名が表示される
|
||||
# 日本語環境だと %OB は 「2月」 %Ob は 「 2月」 (半角スペース付き) のように表示される?
|
||||
#. *
|
||||
#. * Translators: The header displaying just the month name
|
||||
#. * standalone, when this is a month of the current year.
|
||||
@ -972,7 +974,7 @@ msgstr "土"
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:371
|
||||
msgid "%OB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%B"
|
||||
|
||||
#. *
|
||||
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
|
||||
@ -985,7 +987,7 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:381
|
||||
msgid "%OB %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%Y年%B"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:440
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
@ -1035,7 +1037,7 @@ msgstr "イベントなし"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1153
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通知ポップアップ"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1167
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
@ -1242,7 +1244,7 @@ msgstr "読み込み中…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:414
|
||||
msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgstr "気象情報取得のためにネットワークに接続する"
|
||||
msgstr "気象情報取得のためにネットワークに接続してください"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:416
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
@ -1284,7 +1286,7 @@ msgstr "電源オフ"
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:57
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Install Updates & Power Off"
|
||||
msgstr "更新をインストールして電源オフ"
|
||||
msgstr "アップデートをインストールして電源オフ"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1295,7 +1297,7 @@ msgstr[0] "%d 秒後に自動的にシステムの電源を切ります。"
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
msgctxt "checkbox"
|
||||
msgid "Install pending software updates"
|
||||
msgstr "未実行のソフトウェアアップデートをインストールする"
|
||||
msgstr "保留中のソフトウェアアップデートをインストールする"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -1321,14 +1323,14 @@ msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動します。"
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart & Install Updates"
|
||||
msgstr "再起動して更新をインストール"
|
||||
msgstr "再起動してアップデートをインストール"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動して更新をインストールします。"
|
||||
msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動してアップデートをインストールします。"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -1343,7 +1345,7 @@ msgstr "インストールと電源オフ"
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||
msgctxt "checkbox"
|
||||
msgid "Power off after updates are installed"
|
||||
msgstr "更新をインストール後電源をオフにする"
|
||||
msgstr "アップデートをインストールして電源をオフにする"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
@ -1366,7 +1368,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:259
|
||||
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"バッテリーで動作中です: 更新をインストールする前に電源に接続してください。"
|
||||
"バッテリーで動作中です: アップデートをインストールする前に電源に接続してください。"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:268
|
||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||||
@ -1475,8 +1477,8 @@ msgid ""
|
||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
"keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"同時に 2 つのキーを押下したか、あるいは [SHIFT] キーを連続して 5 回押下しまし"
|
||||
"た。これは固定キー機能を無効にし、キーボード操作に影響を与えるものです。"
|
||||
"同時に 2 つのキーを押下したか、[SHIFT] キーを連続して 5 回押下しました。こ"
|
||||
"れは固定キー機能を無効にし、キーボード操作に影響を与えるものです。"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
|
||||
msgid "Leave On"
|
||||
@ -1545,7 +1547,7 @@ msgstr "ダウンロード中"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "ソースの表示"
|
||||
msgstr "ソースを表示"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:780
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
@ -1615,11 +1617,11 @@ msgstr "オンスクリーンヘルプを表示"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "モニターの切り替え"
|
||||
msgstr "モニターを切り替え"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||||
msgid "Assign keystroke"
|
||||
msgstr "キーストロークの割り当て"
|
||||
msgstr "キーストロークを割り当て"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:211
|
||||
msgid "Done"
|
||||
@ -1760,7 +1762,7 @@ msgstr "PIM 数値"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:365
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "パスワードを保存"
|
||||
msgstr "パスワードを保存する"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:380
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
@ -1885,7 +1887,7 @@ msgstr "キーボード"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:847
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "キーボードレイアウトの表示"
|
||||
msgstr "キーボードレイアウトを表示"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
|
||||
msgid "Location Enabled"
|
||||
@ -2019,7 +2021,7 @@ msgstr "機内モードオン"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:809
|
||||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||
msgstr "機内モードがオンになっていると、Wi-Fiは無効になります"
|
||||
msgstr "機内モードがオンになっていると Wi-Fi は無効になります。"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:810
|
||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||
@ -2154,7 +2156,7 @@ msgstr "充電完了"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/power.js:69
|
||||
msgid "Not Charging"
|
||||
msgstr "放電中"
|
||||
msgstr "充電していません"
|
||||
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
@ -2208,7 +2210,7 @@ msgstr "ログアウト"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:131
|
||||
msgid "Switch User…"
|
||||
msgstr "ユーザーの切り替え…"
|
||||
msgstr "ユーザーを切り替え…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:145
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
@ -2366,7 +2368,7 @@ msgstr "移動"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:51
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "サイズの変更"
|
||||
msgstr "サイズを変更"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:58
|
||||
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
||||
@ -2786,28 +2788,6 @@ msgstr[0] "入力数: %u"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "システムのサウンド"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username…"
|
||||
#~ msgstr "ユーザー名…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password: "
|
||||
#~ msgstr "パスワード: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter Password…"
|
||||
#~ msgstr "パスワードを入力…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next"
|
||||
#~ msgstr "次へ"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "button"
|
||||
#~ msgid "Sign In"
|
||||
#~ msgstr "サインイン"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log in as another user"
|
||||
#~ msgstr "他のユーザーでログイン"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%A, %B %d"
|
||||
#~ msgstr "%B%-e日 (%a)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d new message"
|
||||
#~ msgid_plural "%d new messages"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d 件の新しいメッセージ"
|
||||
@ -2816,107 +2796,15 @@ msgstr "システムのサウンド"
|
||||
#~ msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d 件の新しい通知"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Browse in Software"
|
||||
#~ msgstr "“ソフトウェア”で参照"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "search-result"
|
||||
#~ msgid "Lock Orientation"
|
||||
#~ msgstr "画面回転ロック"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password:"
|
||||
#~ msgstr "パスワード:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type again:"
|
||||
#~ msgstr "再入力:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
#~ msgstr "無線ネットワークでは認証が要求されます"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
#~ msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rename"
|
||||
#~ msgstr "名前の変更"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account Settings"
|
||||
#~ msgstr "アカウント設定"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orientation Lock"
|
||||
#~ msgstr "画面回転ロック"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
|
||||
#~ "purposes"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tween の一時停止および再開を行うキーバインドです。デバッグ用途で使用しま"
|
||||
#~ "す。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which keyboard to use"
|
||||
#~ msgstr "使いたいキーボードの種類"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
#~ msgstr "使いたいキーボードの種類です。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "network-workgroup"
|
||||
#~ msgstr "network-workgroup"
|
||||
|
||||
#~ msgid "toggle-switch-us"
|
||||
#~ msgstr "toggle-switch-us"
|
||||
|
||||
#~ msgid "evolution"
|
||||
#~ msgstr "evolution"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
#~ msgstr "%s の設定ダイアログのロード中にエラーが発生しました。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s all day."
|
||||
#~ msgstr "終日 %s。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s, then %s later."
|
||||
#~ msgstr "%s → %s。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
||||
#~ msgstr "%s → %s → %s。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feels like %s."
|
||||
#~ msgstr "体感温度 %s。"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "search-result"
|
||||
#~ msgid "Power off"
|
||||
#~ msgstr "電源オフ"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "search-result"
|
||||
#~ msgid "Log out"
|
||||
#~ msgstr "ログアウト"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "search-result"
|
||||
#~ msgid "Switch user"
|
||||
#~ msgstr "ユーザー切り替え"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hide tray"
|
||||
#~ msgstr "トレイを非表示"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status Icons"
|
||||
#~ msgstr "ステータスアイコン"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||
#~ msgstr "Web 認証リダイレクト"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Events"
|
||||
#~ msgstr "イベント"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notifications"
|
||||
#~ msgstr "通知"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear section"
|
||||
#~ msgstr "セクションをクリアする"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Media"
|
||||
#~ msgstr "メディア"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d x %d"
|
||||
#~ msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
#~ msgstr "暦週日付を表示"
|
||||
|
||||
@ -2925,25 +2813,3 @@ msgstr "システムのサウンド"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Not In Use"
|
||||
#~ msgstr "未使用"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use as Internet connection"
|
||||
#~ msgstr "インターネット接続に使用"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is requesting access to your location."
|
||||
#~ msgstr "%s があなたの現在地情報へのアクセスを要求しています。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
|
||||
#~ msgstr "GNOME Shell (Wayland コンポジター)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d Connected Device"
|
||||
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||||
#~ msgstr[0] "接続デバイス: %d台"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UPS"
|
||||
#~ msgstr "UPS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Battery"
|
||||
#~ msgstr "バッテリー"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Airplane Mode"
|
||||
#~ msgstr "機内モード"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user