Updated Irish translation
This commit is contained in:
parent
114d32a28f
commit
2b63680f55
348
po/ga.po
348
po/ga.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 03:03-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 11:14-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 03:22-0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 11:57-0600\n"
|
||||||
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: ga\n"
|
"Language: ga\n"
|
||||||
@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gabhálacha Scáileáin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "Record a screencast"
|
msgid "Record a screencast"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Taifead físghabháil scáileáin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 ../js/ui/status/system.js:48
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 ../js/ui/status/system.js:48
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
@ -32,15 +32,15 @@ msgstr "Córas"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "Show the message tray"
|
msgid "Show the message tray"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Taispeáin an tráidire teachtaireachtaí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "Focus the active notification"
|
msgid "Focus the active notification"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cuir an fócas san fhógairt ghníomhach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
|
||||||
msgid "Show the overview"
|
msgid "Show the overview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Taispeáin an foramharc"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
|
||||||
msgid "Show all applications"
|
msgid "Show all applications"
|
||||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Taispeáin gach feidhmchlár"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
|
||||||
msgid "Open the application menu"
|
msgid "Open the application menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Oscail roghchlár an fheidhmchláir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Shell"
|
msgid "GNOME Shell"
|
||||||
@ -59,12 +59,13 @@ msgid "Window management and application launching"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||||||
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
||||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Airíonna Eisínteachtaí GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cumraigh Eisínteachtaí GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
@ -298,9 +299,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
|
||||||
|
msgid "Extension"
|
||||||
|
msgstr "Eisínteacht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
||||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Roghnaigh eisínteacht le cumrú leis an mbosca teaglama thuas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:142 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:142 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
|
||||||
@ -332,15 +342,23 @@ msgstr "Roghnaigh Seisiún"
|
|||||||
msgid "Session"
|
msgid "Session"
|
||||||
msgstr "Seisiún"
|
msgstr "Seisiún"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
|
#. manually entering the username.
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:468
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:468
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Gan liostáil?"
|
msgstr "Gan liostáil?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||||
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:637
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:637
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(m.s., úsáideoir nó %s)"
|
msgstr "(m.s., úsáideoir nó %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:642 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:642 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
@ -350,7 +368,7 @@ msgstr "Ainm úsáideora: "
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Fuinneog Logála Isteach"
|
msgstr "Fuinneog Logála Isteach"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */
|
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
|
||||||
msgid "Power"
|
msgid "Power"
|
||||||
msgstr "Cumhacht"
|
msgstr "Cumhacht"
|
||||||
@ -372,6 +390,8 @@ msgstr "Múch"
|
|||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Earráid fhíordheimhnithe"
|
msgstr "Earráid fhíordheimhnithe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:371
|
#: ../js/gdm/util.js:371
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(nó faidhpeáil méar)"
|
msgstr "(nó faidhpeáil méar)"
|
||||||
@ -380,14 +400,16 @@ msgstr "(nó faidhpeáil méar)"
|
|||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Ordú gan aimsiú"
|
msgstr "Ordú gan aimsiú"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
|
#. something nicer
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:130
|
#: ../js/misc/util.js:130
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Níorbh fhéidir ordú a pharsáil:"
|
msgstr "Níorbh fhéidir ordú a pharsáil:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:138
|
#: ../js/misc/util.js:138
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Theip rith '%s':"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:386
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:386
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
@ -410,12 +432,12 @@ msgid "Add to Favorites"
|
|||||||
msgstr "Cuir Leis na Ceanáin"
|
msgstr "Cuir Leis na Ceanáin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||||
msgstr "Cuireadh %s leis na ceanáin."
|
msgstr "Cuireadh %s leis na ceanáin."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "Baineadh %s ó na ceanáin."
|
msgstr "Baineadh %s ó na ceanáin."
|
||||||
|
|
||||||
@ -429,68 +451,68 @@ msgstr "Athraigh Cúlra…"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#. */
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "An Lá ar Fad"
|
msgstr "An Lá ar Fad"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H\\u2236%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H\\u2236%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||||
#. a thin space */
|
#. a thin space
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#. */
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "D"
|
msgstr "D"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "L"
|
msgstr "L"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "M"
|
msgstr "M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "C"
|
msgstr "C"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "D"
|
msgstr "D"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "A"
|
msgstr "A"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
@ -501,64 +523,60 @@ msgstr "S"
|
|||||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||||
#. * both be 'T').
|
#. * both be 'T').
|
||||||
#. */
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
||||||
msgctxt "list sunday"
|
msgctxt "list sunday"
|
||||||
msgid "Su"
|
msgid "Su"
|
||||||
msgstr "Do"
|
msgstr "Do"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||||
msgctxt "list monday"
|
msgctxt "list monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "L"
|
msgstr "L"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
||||||
msgctxt "list tuesday"
|
msgctxt "list tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "M"
|
msgstr "M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||||
msgctxt "list wednesday"
|
msgctxt "list wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "C"
|
msgstr "C"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||||
msgctxt "list thursday"
|
msgctxt "list thursday"
|
||||||
msgid "Th"
|
msgid "Th"
|
||||||
msgstr "Dé"
|
msgstr "Dé"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||||||
msgctxt "list friday"
|
msgctxt "list friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "A"
|
msgstr "A"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||||
msgctxt "list saturday"
|
msgctxt "list saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:389
|
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||||
msgid "calendar:MY"
|
|
||||||
msgstr "calendar:MY"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:750
|
#: ../js/ui/calendar.js:750
|
||||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||||
msgstr "Faic Sceidealta"
|
msgstr "Faic Sceidealta"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:768
|
#: ../js/ui/calendar.js:768
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d %B"
|
msgstr "%A, %d %B"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:771
|
#: ../js/ui/calendar.js:771
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
@ -582,18 +600,18 @@ msgstr "An tseachtain seo chugainn"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
|
#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
|
||||||
msgid "External drive connected"
|
msgid "External drive connected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ceanglaíodh tiomántán seachtrach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
|
#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
|
||||||
msgid "External drive disconnected"
|
msgid "External drive disconnected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dícheanglaíodh tiomántán seachtrach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
|
||||||
msgid "Removable Devices"
|
msgid "Removable Devices"
|
||||||
msgstr "Gléasanna Inbhainte"
|
msgstr "Gléasanna Inbhainte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Oscail le %s"
|
msgstr "Oscail le %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -614,6 +632,7 @@ msgstr "Clóscríobh arís:"
|
|||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Ceangal"
|
msgstr "Ceangal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||||
@ -622,6 +641,7 @@ msgstr "Ceangal"
|
|||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Focal faire: "
|
msgstr "Focal faire: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#. static WEP
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
|
||||||
msgid "Key: "
|
msgid "Key: "
|
||||||
msgstr "Eochair:"
|
msgstr "Eochair:"
|
||||||
@ -643,7 +663,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
"'%s'."
|
"'%s'."
|
||||||
@ -678,7 +698,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||||
msgstr "Tá focal faire de dhíth chun ceangal le '%s'."
|
msgstr "Tá focal faire de dhíth chun ceangal le '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
@ -697,31 +717,36 @@ msgstr "Fíordheimhnigh"
|
|||||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance. */
|
#. * for instance.
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Tá brón orm, theip sé sin. Bain triail eile as, le do thoil."
|
msgstr "Tá brón orm, theip sé sin. Bain triail eile as, le do thoil."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording */
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/components/recorder.js:47
|
#: ../js/ui/components/recorder.js:47
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Físghabháil scáileáin ó %d %t"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||||
|
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
|
||||||
msgid "Invitation"
|
msgid "Invitation"
|
||||||
msgstr "Cuireadh"
|
msgstr "Cuireadh"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. We got the TpContact
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "Glaoch"
|
msgstr "Glaoch"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. We got the TpContact
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
|
||||||
msgid "File Transfer"
|
msgid "File Transfer"
|
||||||
msgstr "Aistriú Comhad"
|
msgstr "Aistriú Comhad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
|
||||||
msgid "Chat"
|
msgid "Chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Comhrá"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
@ -731,45 +756,49 @@ msgstr "Le fuaim"
|
|||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Gan fuaim"
|
msgstr "Gan fuaim"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Inné</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgstr "<b>Inné</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
|
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
|
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||||
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name. */
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example. */
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -786,36 +815,36 @@ msgstr "Diúltaigh"
|
|||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Glac Leis"
|
msgstr "Glac Leis"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "Glaoch físe ó %s"
|
msgstr "Glaoch físe ó %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "Glaoch ó %s"
|
msgstr "Glaoch ó %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Freagair"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The first parameter is
|
#. To translators: The first parameter is
|
||||||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#. */
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -920,9 +949,9 @@ msgid "Internal error"
|
|||||||
msgstr "Earráid inmheánach"
|
msgstr "Earráid inmheánach"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||||
msgstr "Ní féidir ceangal le %s"
|
msgstr "Ní féidir ceangal le %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -942,6 +971,8 @@ msgstr "Fuinneoga"
|
|||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "Taispeáin Feidhmchláir"
|
msgstr "Taispeáin Feidhmchláir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:439
|
#: ../js/ui/dash.js:439
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Deais"
|
msgstr "Deais"
|
||||||
@ -960,13 +991,13 @@ msgstr "Socruithe Dáta & Ama"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#. */
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %e %B, %Y"
|
msgstr "%A %e %B, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "Logáil %s Amach"
|
msgstr "Logáil %s Amach"
|
||||||
@ -983,7 +1014,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"an gcóras."
|
"an gcóras."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
|
msgstr[0] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
|
||||||
@ -993,7 +1024,7 @@ msgstr[3] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
|
|||||||
msgstr[4] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
|
msgstr[4] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
|
msgstr[0] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
|
||||||
@ -1022,7 +1053,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Cliceáil Múch chun scor de na feidhmchláir seo agus an córas a mhúchadh."
|
"Cliceáil Múch chun scor de na feidhmchláir seo agus an córas a mhúchadh."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
|
msgstr[0] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
|
||||||
@ -1056,7 +1087,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Cliceáil Atosaigh chun scor de na feidhmchláir seo agus an córas a atosú."
|
"Cliceáil Atosaigh chun scor de na feidhmchláir seo agus an córas a atosú."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
|
msgstr[0] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
|
||||||
@ -1074,21 +1105,21 @@ msgid "Install"
|
|||||||
msgstr "Suiteáil"
|
msgstr "Suiteáil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Íosluchtaigh agus suiteáil '%s' ó extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:619
|
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Méarchlár"
|
msgstr "Méarchlár"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eisínteacht gan suiteáil"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID. */
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1164,7 +1195,7 @@ msgid "Unknown"
|
|||||||
msgstr "Anaithnid"
|
msgstr "Anaithnid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:153
|
#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
msgstr[0] "%d teachtaireacht nua"
|
msgstr[0] "%d teachtaireacht nua"
|
||||||
@ -1184,7 +1215,7 @@ msgstr "Foramharc"
|
|||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters. */
|
#. characters.
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:258
|
#: ../js/ui/overview.js:258
|
||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Clóscríobh chun chuardach…"
|
msgstr "Clóscríobh chun chuardach…"
|
||||||
@ -1194,7 +1225,7 @@ msgid "Quit"
|
|||||||
msgstr "Scoir"
|
msgstr "Scoir"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:619
|
#: ../js/ui/panel.js:619
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Gníomhartha"
|
msgstr "Gníomhartha"
|
||||||
@ -1203,6 +1234,11 @@ msgstr "Gníomhartha"
|
|||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barra ag an mBarr"
|
msgstr "Barra ag an mBarr"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||||
|
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||||
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:488
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:488
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
@ -1216,13 +1252,13 @@ msgid "Close"
|
|||||||
msgstr "Dún"
|
msgstr "Dún"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format */
|
#. long format
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:89
|
#: ../js/ui/screenShield.js:89
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d %B"
|
msgstr "%A, %d %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:155
|
#: ../js/ui/screenShield.js:155
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
msgstr[0] "%d fhógairt nua"
|
msgstr[0] "%d fhógairt nua"
|
||||||
@ -1237,15 +1273,22 @@ msgstr "Cuir Faoi Ghlas"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:696
|
#: ../js/ui/screenShield.js:696
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Teastaíonn ó GNOME an scáileán a chur faoi ghlas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
||||||
|
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
||||||
|
#. point, but any application using global grabs is broken
|
||||||
|
#. Just tell him to stop using this app
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:821 ../js/ui/screenShield.js:1269
|
#: ../js/ui/screenShield.js:821 ../js/ui/screenShield.js:1269
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Ní féidir cur faoi ghlas"
|
msgstr "Ní féidir cur faoi ghlas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:822 ../js/ui/screenShield.js:1270
|
#: ../js/ui/screenShield.js:822 ../js/ui/screenShield.js:1270
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cuireadh cosc ar chur faoi ghlas ag feidmhchlár"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:445
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:445
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
@ -1323,6 +1366,8 @@ msgstr "Ardchodarsnacht"
|
|||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Téacs Mór"
|
msgstr "Téacs Mór"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
|
||||||
|
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:21 ../js/ui/status/bluetooth.js:25
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:21 ../js/ui/status/bluetooth.js:25
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 ../js/ui/status/bluetooth.js:96
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 ../js/ui/status/bluetooth.js:96
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:124 ../js/ui/status/bluetooth.js:160
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:124 ../js/ui/status/bluetooth.js:160
|
||||||
@ -1333,30 +1378,30 @@ msgstr "Bluetooth"
|
|||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/network.js:112
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/network.js:112
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:978
|
#: ../js/ui/status/network.js:978
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Múch"
|
msgstr "Díchumasaigh"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Socruithe Bluetooth"
|
msgstr "Socruithe Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d Connected Device"
|
msgid "%d Connected Device"
|
||||||
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "%d Ghléas Ceangailte"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] "%d Ghléas Ceangailte"
|
||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] "%d Ghléas Ceangailte"
|
||||||
msgstr[3] ""
|
msgstr[3] "%d nGléas Ceangailte"
|
||||||
msgstr[4] ""
|
msgstr[4] "%d Gléas Ceangailte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:97 ../js/ui/status/bluetooth.js:125
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:97 ../js/ui/status/bluetooth.js:125
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authorization request from %s"
|
msgid "Authorization request from %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/bluetooth.js:168
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/bluetooth.js:168
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:199
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:199
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1369,7 +1414,7 @@ msgid "Deny"
|
|||||||
msgstr "Díultaigh"
|
msgstr "Díultaigh"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:131
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:131
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1385,19 +1430,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Diúltaigh"
|
msgstr "Diúltaigh"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is the device short name */
|
#. Translators: argument is the device short name
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:162
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:162
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:169
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:169
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the verb, not the noun */
|
#. Translators: this is the verb, not the noun
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
|
||||||
msgid "Matches"
|
msgid "Matches"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1407,7 +1452,7 @@ msgid "Does not match"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pairing request for %s"
|
msgid "Pairing request for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1419,9 +1464,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Tá go Maith"
|
msgstr "Tá go Maith"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
|
||||||
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
|
msgstr "Taispeáin Leagan Amach an Mhéarchláir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
|
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
|
||||||
msgid "Volume, network, battery"
|
msgid "Volume, network, battery"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Airde, líonra, cadhnra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:72
|
#: ../js/ui/status/network.js:72
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
@ -1429,14 +1478,14 @@ msgstr "<anaithnid>"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:993
|
#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:993
|
||||||
msgid "Off"
|
msgid "Off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Díchumasaithe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:899
|
#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:899
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Socruithe Líonra"
|
msgstr "Socruithe Líonra"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:357
|
#: ../js/ui/status/network.js:357
|
||||||
msgid "unmanaged"
|
msgid "unmanaged"
|
||||||
msgstr "gan bhainistiú"
|
msgstr "gan bhainistiú"
|
||||||
@ -1449,19 +1498,19 @@ msgstr "á dhícheangal..."
|
|||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "á cheangal..."
|
msgstr "á cheangal..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1047
|
#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1047
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "fíordheimhniú de dhíth"
|
msgstr "fíordheimhniú de dhíth"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing */
|
#. module, which is missing
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:376
|
#: ../js/ui/status/network.js:376
|
||||||
msgid "firmware missing"
|
msgid "firmware missing"
|
||||||
msgstr "dochtearraí ar iarraidh"
|
msgstr "dochtearraí ar iarraidh"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:380
|
#: ../js/ui/status/network.js:380
|
||||||
msgid "unavailable"
|
msgid "unavailable"
|
||||||
msgstr "níl ar fáil"
|
msgstr "níl ar fáil"
|
||||||
@ -1484,16 +1533,12 @@ msgstr "Roghnaigh Líonra"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:978
|
#: ../js/ui/status/network.js:978
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cumasaigh"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1111
|
#: ../js/ui/status/network.js:1111
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1158
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Líonra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1249
|
#: ../js/ui/status/network.js:1249
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Bainisteoir Líonra"
|
msgstr "Bainisteoir Líonra"
|
||||||
@ -1518,19 +1563,24 @@ msgstr "Socruithe Cumhachta"
|
|||||||
msgid "Fully Charged"
|
msgid "Fully Charged"
|
||||||
msgstr "Luchtaithe go hIomlán"
|
msgstr "Luchtaithe go hIomlán"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||||
|
#. to estimate battery life
|
||||||
|
#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:67 ../js/ui/status/power.js:84
|
#: ../js/ui/status/power.js:67 ../js/ui/status/power.js:84
|
||||||
msgid "Estimating…"
|
msgid "Estimating…"
|
||||||
msgstr "Á mheasúnú…"
|
msgstr "Á mheasúnú…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:75
|
#: ../js/ui/status/power.js:75
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d∶%d Remaining (%d%%)"
|
msgid "%d\\u2236%d Remaining (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%d∶%d Fágtha (%d%%)"
|
msgstr "%d\\u2236%d Fágtha (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:80
|
#: ../js/ui/status/power.js:80
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d∶%d Until Full (%d%%)"
|
msgid "%d\\u2236%d Until Full (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%d:%d go dTí Lán (%d%%)"
|
msgstr "%d\\u2236%d go dTí Lán (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:188
|
#: ../js/ui/status/system.js:188
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
@ -1546,17 +1596,17 @@ msgstr "Tá úsáideoirí eile logáilte isteach."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:260
|
#: ../js/ui/status/system.js:260
|
||||||
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Is féidir gur chaillfidís obair gan sábháil má múchadh an córas."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:288
|
#: ../js/ui/status/system.js:288
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (cianda)"
|
msgstr "%s (cianda)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:291
|
#: ../js/ui/status/system.js:291
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (consól)"
|
msgstr "%s (consól)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1585,19 +1635,21 @@ msgid "Search"
|
|||||||
msgstr "Cuardaigh"
|
msgstr "Cuardaigh"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:77
|
#: ../js/ui/wanda.js:77
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tá brón orm, níl aon eagna ann duit inniu:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:81
|
#: ../js/ui/wanda.js:81
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s the Oracle says"
|
msgid "%s the Oracle says"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Deir an tOracal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||||
#, javascript-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is ready"
|
msgid "'%s' is ready"
|
||||||
msgstr "Tá '%s' réidh"
|
msgstr "Tá '%s' réidh"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1611,11 +1663,11 @@ msgstr "Féilire Evolution"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u Output"
|
msgid "%u Output"
|
||||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "%u Aschur"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] "%u Aschur"
|
||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] "%u Aschur"
|
||||||
msgstr[3] ""
|
msgstr[3] "%u nAschur"
|
||||||
msgstr[4] ""
|
msgstr[4] "%u Aschur"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||||
@ -1623,11 +1675,11 @@ msgstr[4] ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u Input"
|
msgid "%u Input"
|
||||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "%u Ionchur"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] "%u Ionchur"
|
||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] "%u Ionchur"
|
||||||
msgstr[3] ""
|
msgstr[3] "%u nIonchur"
|
||||||
msgstr[4] ""
|
msgstr[4] "%u Ionchur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
@ -1656,11 +1708,11 @@ msgstr "Theip ar luchtú '%s'"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
|
||||||
msgid "Passwords do not match."
|
msgid "Passwords do not match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ní ionann na focail fhaire."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
|
||||||
msgid "Password cannot be blank"
|
msgid "Password cannot be blank"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ní féidir an focal faire a bheith bán"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
|
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
|
||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user