Updated Irish translation

This commit is contained in:
Seán de Búrca 2013-08-11 12:04:20 -06:00
parent 114d32a28f
commit 2b63680f55

348
po/ga.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 03:03-0600\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-11 11:14-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 03:22-0600\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-11 11:57-0600\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n" "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n" "Language: ga\n"
@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "" msgstr "Gabhálacha Scáileáin"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Record a screencast" msgid "Record a screencast"
msgstr "" msgstr "Taifead físghabháil scáileáin"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 ../js/ui/status/system.js:48 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 ../js/ui/status/system.js:48
msgid "System" msgid "System"
@ -32,15 +32,15 @@ msgstr "Córas"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray" msgid "Show the message tray"
msgstr "" msgstr "Taispeáin an tráidire teachtaireachtaí"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification" msgid "Focus the active notification"
msgstr "" msgstr "Cuir an fócas san fhógairt ghníomhach"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Show the overview" msgid "Show the overview"
msgstr "" msgstr "Taispeáin an foramharc"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Show all applications" msgid "Show all applications"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Taispeáin gach feidhmchlár"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
msgid "Open the application menu" msgid "Open the application menu"
msgstr "" msgstr "Oscail roghchlár an fheidhmchláir"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
@ -59,12 +59,13 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "" msgstr "Airíonna Eisínteachtaí GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "" msgstr "Cumraigh Eisínteachtaí GNOME Shell"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@ -298,9 +299,18 @@ msgstr ""
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr ""
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "Extension"
msgstr "Eisínteacht"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 #: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "" msgstr "Roghnaigh eisínteacht le cumrú leis an mbosca teaglama thuas."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:142 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/authPrompt.js:142 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
@ -332,15 +342,23 @@ msgstr "Roghnaigh Seisiún"
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Seisiún" msgstr "Seisiún"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:468 #: ../js/gdm/loginDialog.js:468
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Gan liostáil?" msgstr "Gan liostáil?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:637 #: ../js/gdm/loginDialog.js:637
#, javascript-format #, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(m.s., úsáideoir nó %s)" msgstr "(m.s., úsáideoir nó %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:642 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/gdm/loginDialog.js:642 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: " msgid "Username: "
@ -350,7 +368,7 @@ msgstr "Ainm úsáideora: "
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Fuinneog Logála Isteach" msgstr "Fuinneog Logála Isteach"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */ #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 #: ../js/gdm/powerMenu.js:36
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Cumhacht" msgstr "Cumhacht"
@ -372,6 +390,8 @@ msgstr "Múch"
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Earráid fhíordheimhnithe" msgstr "Earráid fhíordheimhnithe"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:371 #: ../js/gdm/util.js:371
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(nó faidhpeáil méar)" msgstr "(nó faidhpeáil méar)"
@ -380,14 +400,16 @@ msgstr "(nó faidhpeáil méar)"
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Ordú gan aimsiú" msgstr "Ordú gan aimsiú"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:130 #: ../js/misc/util.js:130
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Níorbh fhéidir ordú a pharsáil:" msgstr "Níorbh fhéidir ordú a pharsáil:"
#: ../js/misc/util.js:138 #: ../js/misc/util.js:138
#, javascript-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "" msgstr "Theip rith '%s':"
#: ../js/ui/appDisplay.js:386 #: ../js/ui/appDisplay.js:386
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
@ -410,12 +432,12 @@ msgid "Add to Favorites"
msgstr "Cuir Leis na Ceanáin" msgstr "Cuir Leis na Ceanáin"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, javascript-format #, c-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Cuireadh %s leis na ceanáin." msgstr "Cuireadh %s leis na ceanáin."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, javascript-format #, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Baineadh %s ó na ceanáin." msgstr "Baineadh %s ó na ceanáin."
@ -429,68 +451,68 @@ msgstr "Athraigh Cúlra…"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */ #.
#: ../js/ui/calendar.js:62 #: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "An Lá ar Fad" msgstr "An Lá ar Fad"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #. \u2236 is a ratio character, similar to :
#: ../js/ui/calendar.js:68 #: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H%M" msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H\\u2236%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */ #. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:77 #: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p" msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgstr "%l%M%p" msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */ #.
#: ../js/ui/calendar.js:108 #: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "D" msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:110 #: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "L" msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:112 #: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:114 #: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "C" msgstr "C"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:116 #: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "D" msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:118 #: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "A" msgstr "A"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:120 #: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
@ -501,64 +523,60 @@ msgstr "S"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. */ #.
#: ../js/ui/calendar.js:133 #: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "Do" msgstr "Do"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:135 #: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "L" msgstr "L"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:137 #: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:139 #: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "C" msgstr "C"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:141 #: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "Dé" msgstr "Dé"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:143 #: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "A" msgstr "A"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:145 #: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
#: ../js/ui/calendar.js:389 #. Translators: Text to show if there are no events
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:750 #: ../js/ui/calendar.js:750
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Faic Sceidealta" msgstr "Faic Sceidealta"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:768 #: ../js/ui/calendar.js:768
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:771 #: ../js/ui/calendar.js:771
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
@ -582,18 +600,18 @@ msgstr "An tseachtain seo chugainn"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 #: ../js/ui/components/automountManager.js:90
msgid "External drive connected" msgid "External drive connected"
msgstr "" msgstr "Ceanglaíodh tiomántán seachtrach"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 #: ../js/ui/components/automountManager.js:101
msgid "External drive disconnected" msgid "External drive disconnected"
msgstr "" msgstr "Dícheanglaíodh tiomántán seachtrach"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Gléasanna Inbhainte" msgstr "Gléasanna Inbhainte"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, javascript-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Oscail le %s" msgstr "Oscail le %s"
@ -614,6 +632,7 @@ msgstr "Clóscríobh arís:"
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Ceangal" msgstr "Ceangal"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
@ -622,6 +641,7 @@ msgstr "Ceangal"
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Focal faire: " msgstr "Focal faire: "
#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Eochair:" msgstr "Eochair:"
@ -643,7 +663,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "" msgstr ""
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
#, javascript-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
@ -678,7 +698,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "" msgstr ""
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
#, javascript-format #, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Tá focal faire de dhíth chun ceangal le '%s'." msgstr "Tá focal faire de dhíth chun ceangal le '%s'."
@ -697,31 +717,36 @@ msgstr "Fíordheimhnigh"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */ #. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Tá brón orm, theip sé sin. Bain triail eile as, le do thoil." msgstr "Tá brón orm, theip sé sin. Bain triail eile as, le do thoil."
#. Translators: this is a filename used for screencast recording */ #. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/components/recorder.js:47 #: ../js/ui/components/recorder.js:47
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "" msgstr "Físghabháil scáileáin ó %d %t"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Cuireadh" msgstr "Cuireadh"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Glaoch" msgstr "Glaoch"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Aistriú Comhad" msgstr "Aistriú Comhad"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
msgid "Chat" msgid "Chat"
msgstr "" msgstr "Comhrá"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
@ -731,45 +756,49 @@ msgstr "Le fuaim"
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Gan fuaim" msgstr "Gan fuaim"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Inné</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>Inné</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#, javascript-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "" msgstr ""
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
#, javascript-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "" msgstr ""
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
#, javascript-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -786,36 +815,36 @@ msgstr "Diúltaigh"
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Glac Leis" msgstr "Glac Leis"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
#, javascript-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Glaoch físe ó %s" msgstr "Glaoch físe ó %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, javascript-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Glaoch ó %s" msgstr "Glaoch ó %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "" msgstr "Freagair"
#. To translators: The first parameter is #. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the #. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
#, javascript-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "" msgstr ""
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
#, javascript-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "" msgstr ""
@ -920,9 +949,9 @@ msgid "Internal error"
msgstr "Earráid inmheánach" msgstr "Earráid inmheánach"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
#, javascript-format #, c-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Ní féidir ceangal le %s" msgstr "Ní féidir ceangal le %s"
@ -942,6 +971,8 @@ msgstr "Fuinneoga"
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Taispeáin Feidhmchláir" msgstr "Taispeáin Feidhmchláir"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:439 #: ../js/ui/dash.js:439
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Deais" msgstr "Deais"
@ -960,13 +991,13 @@ msgstr "Socruithe Dáta & Ama"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */ #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:202 #: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B, %Y" msgstr "%A %e %B, %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, javascript-format #, c-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Logáil %s Amach" msgstr "Logáil %s Amach"
@ -983,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"an gcóras." "an gcóras."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format #, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind." msgstr[0] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
@ -993,7 +1024,7 @@ msgstr[3] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
msgstr[4] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind." msgstr[4] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format #, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind." msgstr[0] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
@ -1022,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"Cliceáil Múch chun scor de na feidhmchláir seo agus an córas a mhúchadh." "Cliceáil Múch chun scor de na feidhmchláir seo agus an córas a mhúchadh."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, javascript-format #, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind." msgstr[0] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
@ -1056,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"Cliceáil Atosaigh chun scor de na feidhmchláir seo agus an córas a atosú." "Cliceáil Atosaigh chun scor de na feidhmchláir seo agus an córas a atosú."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
#, javascript-format #, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind." msgstr[0] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
@ -1074,21 +1105,21 @@ msgid "Install"
msgstr "Suiteáil" msgstr "Suiteáil"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format #, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "" msgstr "Íosluchtaigh agus suiteáil '%s' ó extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:619 #: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Méarchlár" msgstr "Méarchlár"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 #: ../js/ui/lookingGlass.js:689
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "" msgstr "Eisínteacht gan suiteáil"
#. Translators: argument is an extension UUID. */ #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 #: ../js/ui/lookingGlass.js:743
#, javascript-format #, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "" msgstr ""
@ -1164,7 +1195,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid" msgstr "Anaithnid"
#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:153 #: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d teachtaireacht nua" msgstr[0] "%d teachtaireacht nua"
@ -1184,7 +1215,7 @@ msgstr "Foramharc"
#. Translators: this is the text displayed #. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. */ #. characters.
#: ../js/ui/overview.js:258 #: ../js/ui/overview.js:258
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Clóscríobh chun chuardach…" msgstr "Clóscríobh chun chuardach…"
@ -1194,7 +1225,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Scoir" msgstr "Scoir"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:619 #: ../js/ui/panel.js:619
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Gníomhartha" msgstr "Gníomhartha"
@ -1203,6 +1234,11 @@ msgstr "Gníomhartha"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra ag an mBarr" msgstr "Barra ag an mBarr"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:488 #: ../js/ui/popupMenu.js:488
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1216,13 +1252,13 @@ msgid "Close"
msgstr "Dún" msgstr "Dún"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */ #. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:89 #: ../js/ui/screenShield.js:89
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:155 #: ../js/ui/screenShield.js:155
#, javascript-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d fhógairt nua" msgstr[0] "%d fhógairt nua"
@ -1237,15 +1273,22 @@ msgstr "Cuir Faoi Ghlas"
#: ../js/ui/screenShield.js:696 #: ../js/ui/screenShield.js:696
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "" msgstr "Teastaíonn ó GNOME an scáileán a chur faoi ghlas"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:821 ../js/ui/screenShield.js:1269 #: ../js/ui/screenShield.js:821 ../js/ui/screenShield.js:1269
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Ní féidir cur faoi ghlas" msgstr "Ní féidir cur faoi ghlas"
#: ../js/ui/screenShield.js:822 ../js/ui/screenShield.js:1270 #: ../js/ui/screenShield.js:822 ../js/ui/screenShield.js:1270
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "" msgstr "Cuireadh cosc ar chur faoi ghlas ag feidmhchlár"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:445 #: ../js/ui/searchDisplay.js:445
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
@ -1323,6 +1366,8 @@ msgstr "Ardchodarsnacht"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Téacs Mór" msgstr "Téacs Mór"
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:21 ../js/ui/status/bluetooth.js:25 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:21 ../js/ui/status/bluetooth.js:25
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 ../js/ui/status/bluetooth.js:96 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 ../js/ui/status/bluetooth.js:96
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:124 ../js/ui/status/bluetooth.js:160 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:124 ../js/ui/status/bluetooth.js:160
@ -1333,30 +1378,30 @@ msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/network.js:112 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/network.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:978 #: ../js/ui/status/network.js:978
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Múch" msgstr "Díchumasaigh"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:30
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Socruithe Bluetooth" msgstr "Socruithe Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
#, javascript-format #, c-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%d Ghléas Ceangailte"
msgstr[1] "" msgstr[1] "%d Ghléas Ceangailte"
msgstr[2] "" msgstr[2] "%d Ghléas Ceangailte"
msgstr[3] "" msgstr[3] "%d nGléas Ceangailte"
msgstr[4] "" msgstr[4] "%d Gléas Ceangailte"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:97 ../js/ui/status/bluetooth.js:125 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:97 ../js/ui/status/bluetooth.js:125
#, javascript-format #, c-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/bluetooth.js:168 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/bluetooth.js:168
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:199 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:199
#, javascript-format #, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "" msgstr ""
@ -1369,7 +1414,7 @@ msgid "Deny"
msgstr "Díultaigh" msgstr "Díultaigh"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:131 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:131
#, javascript-format #, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "" msgstr ""
@ -1385,19 +1430,19 @@ msgstr ""
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Diúltaigh" msgstr "Diúltaigh"
#. Translators: argument is the device short name */ #. Translators: argument is the device short name
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:162 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:162
#, javascript-format #, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:169 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:169
#, javascript-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "" msgstr ""
#. Translators: this is the verb, not the noun */ #. Translators: this is the verb, not the noun
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "" msgstr ""
@ -1407,7 +1452,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "" msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
#, javascript-format #, c-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -1419,9 +1464,13 @@ msgstr ""
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Tá go Maith" msgstr "Tá go Maith"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Taispeáin Leagan Amach an Mhéarchláir"
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery" msgid "Volume, network, battery"
msgstr "" msgstr "Airde, líonra, cadhnra"
#: ../js/ui/status/network.js:72 #: ../js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
@ -1429,14 +1478,14 @@ msgstr "<anaithnid>"
#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:993 #: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:993
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "" msgstr "Díchumasaithe"
#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:899 #: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:899
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Socruithe Líonra" msgstr "Socruithe Líonra"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:357 #: ../js/ui/status/network.js:357
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "gan bhainistiú" msgstr "gan bhainistiú"
@ -1449,19 +1498,19 @@ msgstr "á dhícheangal..."
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "á cheangal..." msgstr "á cheangal..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1047 #: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1047
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "fíordheimhniú de dhíth" msgstr "fíordheimhniú de dhíth"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */ #. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:376 #: ../js/ui/status/network.js:376
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "dochtearraí ar iarraidh" msgstr "dochtearraí ar iarraidh"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:380 #: ../js/ui/status/network.js:380
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "níl ar fáil" msgstr "níl ar fáil"
@ -1484,16 +1533,12 @@ msgstr "Roghnaigh Líonra"
#: ../js/ui/status/network.js:978 #: ../js/ui/status/network.js:978
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "" msgstr "Cumasaigh"
#: ../js/ui/status/network.js:1111 #: ../js/ui/status/network.js:1111
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1158
msgid "Network"
msgstr "Líonra"
#: ../js/ui/status/network.js:1249 #: ../js/ui/status/network.js:1249
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Bainisteoir Líonra" msgstr "Bainisteoir Líonra"
@ -1518,19 +1563,24 @@ msgstr "Socruithe Cumhachta"
msgid "Fully Charged" msgid "Fully Charged"
msgstr "Luchtaithe go hIomlán" msgstr "Luchtaithe go hIomlán"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
#: ../js/ui/status/power.js:67 ../js/ui/status/power.js:84 #: ../js/ui/status/power.js:67 ../js/ui/status/power.js:84
msgid "Estimating…" msgid "Estimating…"
msgstr "Á mheasúnú…" msgstr "Á mheasúnú…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:75 #: ../js/ui/status/power.js:75
#, javascript-format #, c-format
msgid "%d%d Remaining (%d%%)" msgid "%d\\u2236%d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%d Fágtha (%d%%)" msgstr "%d\\u2236%d Fágtha (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:80 #: ../js/ui/status/power.js:80
#, javascript-format #, c-format
msgid "%d%d Until Full (%d%%)" msgid "%d\\u2236%d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d:%d go dTí Lán (%d%%)" msgstr "%d\\u2236%d go dTí Lán (%d%%)"
#: ../js/ui/status/system.js:188 #: ../js/ui/status/system.js:188
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
@ -1546,17 +1596,17 @@ msgstr "Tá úsáideoirí eile logáilte isteach."
#: ../js/ui/status/system.js:260 #: ../js/ui/status/system.js:260
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "" msgstr "Is féidir gur chaillfidís obair gan sábháil má múchadh an córas."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/status/system.js:288 #: ../js/ui/status/system.js:288
#, javascript-format #, c-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (cianda)" msgstr "%s (cianda)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/status/system.js:291 #: ../js/ui/status/system.js:291
#, javascript-format #, c-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consól)" msgstr "%s (consól)"
@ -1585,19 +1635,21 @@ msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh" msgstr "Cuardaigh"
#: ../js/ui/wanda.js:77 #: ../js/ui/wanda.js:77
#, javascript-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"Tá brón orm, níl aon eagna ann duit inniu:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:81 #: ../js/ui/wanda.js:81
#, javascript-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "" msgstr "Deir an tOracal %s"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "Tá '%s' réidh" msgstr "Tá '%s' réidh"
@ -1611,11 +1663,11 @@ msgstr "Féilire Evolution"
#, c-format #, c-format
msgid "%u Output" msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs" msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%u Aschur"
msgstr[1] "" msgstr[1] "%u Aschur"
msgstr[2] "" msgstr[2] "%u Aschur"
msgstr[3] "" msgstr[3] "%u nAschur"
msgstr[4] "" msgstr[4] "%u Aschur"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device #. * The number of sound inputs on a particular device
@ -1623,11 +1675,11 @@ msgstr[4] ""
#, c-format #, c-format
msgid "%u Input" msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs" msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%u Ionchur"
msgstr[1] "" msgstr[1] "%u Ionchur"
msgstr[2] "" msgstr[2] "%u Ionchur"
msgstr[3] "" msgstr[3] "%u nIonchur"
msgstr[4] "" msgstr[4] "%u Ionchur"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
@ -1656,11 +1708,11 @@ msgstr "Theip ar luchtú '%s'"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match." msgid "Passwords do not match."
msgstr "" msgstr "Ní ionann na focail fhaire."
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
msgid "Password cannot be blank" msgid "Password cannot be blank"
msgstr "" msgstr "Ní féidir an focal faire a bheith bán"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"