Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2013-02-15 21:49:34 +02:00
parent f514160fae
commit 2af368ab82

193
po/lt.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-06 00:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-12 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 22:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-15 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
@ -373,9 +373,10 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Nėra sąraše?" msgstr "Nėra sąraše?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:374
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
#: ../js/ui/userMenu.js:931
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti" msgstr "Atsisakyti"
@ -405,8 +406,8 @@ msgstr "Prisijungimo langas"
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Energija" msgstr "Energija"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:683 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
#: ../js/ui/userMenu.js:799 #: ../js/ui/userMenu.js:813
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Užmigdyti" msgstr "Užmigdyti"
@ -414,8 +415,8 @@ msgstr "Užmigdyti"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo" msgstr "Paleisti iš naujo"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:681 #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
#: ../js/ui/userMenu.js:683 ../js/ui/userMenu.js:798 #: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti" msgstr "Išjungti"
@ -484,60 +485,63 @@ msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Visa diena" msgstr "Visa diena"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#: ../js/ui/calendar.js:66 #. \u2236 is a ratio character, similar to :
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M" msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H\\u2236%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#: ../js/ui/calendar.js:73 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:76
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p" msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:104 #: ../js/ui/calendar.js:107
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:106 #: ../js/ui/calendar.js:109
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:108 #: ../js/ui/calendar.js:111
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "A" msgstr "A"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:110 #: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "T" msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:112 #: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "K" msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:114 #: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:116 #: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Š" msgstr "Š"
@ -548,77 +552,77 @@ msgstr "Š"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. #.
#: ../js/ui/calendar.js:129 #: ../js/ui/calendar.js:132
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "Sk" msgstr "Sk"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday #. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:131 #: ../js/ui/calendar.js:134
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Pr" msgstr "Pr"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:133 #: ../js/ui/calendar.js:136
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "An" msgstr "An"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:135 #: ../js/ui/calendar.js:138
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Tr" msgstr "Tr"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:137 #: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "Kt" msgstr "Kt"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday #. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:139 #: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Pn" msgstr "Pn"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:141 #: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Št" msgstr "Št"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:674 #: ../js/ui/calendar.js:677
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nieko nesuplanuota" msgstr "Nieko nesuplanuota"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:690 #: ../js/ui/calendar.js:693
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d d." msgstr "%A, %B %d d."
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:693 #: ../js/ui/calendar.js:696
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d." msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
#: ../js/ui/calendar.js:703 #: ../js/ui/calendar.js:706
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Šiandien" msgstr "Šiandien"
#: ../js/ui/calendar.js:707 #: ../js/ui/calendar.js:710
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Rytoj" msgstr "Rytoj"
#: ../js/ui/calendar.js:718 #: ../js/ui/calendar.js:721
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Šią savaitę" msgstr "Šią savaitę"
#: ../js/ui/calendar.js:726 #: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Kitą savaitę" msgstr "Kitą savaitę"
@ -630,16 +634,16 @@ msgstr "Prijungta išorinė laikmena"
msgid "External drive disconnected" msgid "External drive disconnected"
msgstr "Atjungta išorinė laikmena" msgstr "Atjungta išorinė laikmena"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:292 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Išimami įrenginiai" msgstr "Išimami įrenginiai"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Atverti su %s" msgstr "Atverti su %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Išimti" msgstr "Išimti"
@ -1009,7 +1013,6 @@ msgid "Open Clocks"
msgstr "Atverti laikrodžius" msgstr "Atverti laikrodžius"
#: ../js/ui/dateMenu.js:105 #: ../js/ui/dateMenu.js:105
#| msgid "Date and Time Settings"
msgid "Date & Time Settings" msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Datos ir laiko nustatymai" msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
@ -1020,24 +1023,24 @@ msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d." msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format #, c-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Atjungti naudotoją %s" msgstr "Atjungti naudotoją %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti" msgstr "Atsijungti"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "" msgstr ""
"Spustelėkite „Išeiti“, jei norite užverti šias programas ir atsijungti nuo " "Spustelėkite „Išeiti“, jei norite užverti šias programas ir atsijungti nuo "
"sistemos." "sistemos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format #, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@ -1045,7 +1048,7 @@ msgstr[0] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundės."
msgstr[1] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių." msgstr[1] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių."
msgstr[2] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių." msgstr[2] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:71
#, c-format #, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@ -1053,27 +1056,27 @@ msgstr[0] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundės."
msgstr[1] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundžių." msgstr[1] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundžių."
msgstr[2] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundžių." msgstr[2] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundžių."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Logging out of the system." msgid "Logging out of the system."
msgstr "Atsijungiama nuo sistemos." msgstr "Atsijungiama nuo sistemos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti" msgstr "Atsijungti"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti" msgstr "Išjungti"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "" msgstr ""
"Spustelėkite „Išjungti“, jei norite užverti šias programas ir išjungti " "Spustelėkite „Išjungti“, jei norite užverti šias programas ir išjungti "
"sistemą." "sistemą."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
#, c-format #, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@ -1081,32 +1084,32 @@ msgstr[0] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundės."
msgstr[1] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių." msgstr[1] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių."
msgstr[2] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių." msgstr[2] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Powering off the system." msgid "Powering off the system."
msgstr "Sistema išjungiama." msgstr "Sistema išjungiama."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo" msgstr "Paleisti iš naujo"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti" msgstr "Išjungti"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo" msgstr "Paleisti iš naujo"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "" msgstr ""
"Spustelėkite „Paleisti iš naujo“, jei norite užverti šias programas ir " "Spustelėkite „Paleisti iš naujo“, jei norite užverti šias programas ir "
"paleisti sistemą iš naujo." "paleisti sistemą iš naujo."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:102
#, c-format #, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@ -1114,7 +1117,7 @@ msgstr[0] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundės."
msgstr[1] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių." msgstr[1] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių."
msgstr[2] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių." msgstr[2] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "Sistema paleidžiama iš naujo." msgstr "Sistema paleidžiama iš naujo."
@ -1192,15 +1195,26 @@ msgstr "Atverti"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti" msgstr "Pašalinti"
#: ../js/ui/messageTray.js:1629 # Pastabos:
# Pridėti pastabą
#: ../js/ui/messageTray.js:1461
msgid "Clear"
msgstr "Išvalytis"
#: ../js/ui/messageTray.js:1484
#| msgid "Notifications"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Pranešimų nustatymai"
#: ../js/ui/messageTray.js:1667
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Nėra pranešimų" msgstr "Nėra pranešimų"
#: ../js/ui/messageTray.js:1648 #: ../js/ui/messageTray.js:1728
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Pranešimų juosta" msgstr "Pranešimų juosta"
#: ../js/ui/messageTray.js:2759 #: ../js/ui/messageTray.js:2842
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija" msgstr "Sistemos informacija"
@ -1284,7 +1298,7 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
msgstr[1] "%d nauji pranešimai" msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
msgstr[2] "%d naujų pranešimų" msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:790 #: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti" msgstr "Užrakinti"
@ -1292,11 +1306,11 @@ msgstr "Užrakinti"
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME reikia užrakinti ekraną" msgstr "GNOME reikia užrakinti ekraną"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:430 #: ../js/ui/searchDisplay.js:431
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Ieškoma..." msgstr "Ieškoma..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:478 #: ../js/ui/searchDisplay.js:479
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Nerasta atitikmenų." msgstr "Nerasta atitikmenų."
@ -1392,7 +1406,6 @@ msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Siųsti failus į įrenginį..." msgstr "Siųsti failus į įrenginį..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
#| msgid "Set up a New Device..."
msgid "Set Up a New Device..." msgid "Set Up a New Device..."
msgstr "Nustatyti naują įrenginį..." msgstr "Nustatyti naują įrenginį..."
@ -1499,7 +1512,6 @@ msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą" msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 #: ../js/ui/status/keyboard.js:373
#| msgid "Region and Language Settings"
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai" msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
@ -1568,7 +1580,6 @@ msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatinis vietinis" msgstr "Automatinis vietinis"
#: ../js/ui/status/network.js:695 #: ../js/ui/status/network.js:695
#| msgid "Auto broadband"
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilusis plačiajuostis" msgstr "Mobilusis plačiajuostis"
@ -1679,12 +1690,10 @@ msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:201 #: ../js/ui/status/power.js:201
#| msgid "AC adapter"
msgid "AC Adapter" msgid "AC Adapter"
msgstr "Kintamosios srovės adapteris" msgstr "Kintamosios srovės adapteris"
#: ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/status/power.js:203
#| msgid "Laptop battery"
msgid "Laptop Battery" msgid "Laptop Battery"
msgstr "Nešiojamojo kompiuterio baterija" msgstr "Nešiojamojo kompiuterio baterija"
@ -1705,12 +1714,10 @@ msgid "PDA"
msgstr "Delninukas" msgstr "Delninukas"
#: ../js/ui/status/power.js:215 #: ../js/ui/status/power.js:215
#| msgid "Cell phone"
msgid "Cell Phone" msgid "Cell Phone"
msgstr "Mobilusis telefonas" msgstr "Mobilusis telefonas"
#: ../js/ui/status/power.js:217 #: ../js/ui/status/power.js:217
#| msgid "Media player"
msgid "Media Player" msgid "Media Player"
msgstr "Daugialypės terpės grotuvas" msgstr "Daugialypės terpės grotuvas"
@ -1728,7 +1735,6 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma" msgstr "Nežinoma"
#: ../js/ui/status/volume.js:124 #: ../js/ui/status/volume.js:124
#| msgid "Volume"
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Garsumas pakeistas" msgstr "Garsumas pakeistas"
@ -1749,55 +1755,55 @@ msgstr "Prisijungti kaip kitas naudotojas"
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Atrakinimo langas" msgstr "Atrakinimo langas"
#: ../js/ui/userMenu.js:177 #: ../js/ui/userMenu.js:191
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Esu" msgstr "Esu"
#: ../js/ui/userMenu.js:180 #: ../js/ui/userMenu.js:194
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Užsiėmęs (-usi)" msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
#: ../js/ui/userMenu.js:183 #: ../js/ui/userMenu.js:197
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas" msgstr "Nematomas"
#: ../js/ui/userMenu.js:186 #: ../js/ui/userMenu.js:200
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Išėjęs (-usi)" msgstr "Išėjęs (-usi)"
#: ../js/ui/userMenu.js:189 #: ../js/ui/userMenu.js:203
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Neužimtas" msgstr "Neužimtas"
#: ../js/ui/userMenu.js:192 #: ../js/ui/userMenu.js:206
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Atsijungta" msgstr "Atsijungta"
#: ../js/ui/userMenu.js:764 #: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai" msgstr "Pranešimai"
#: ../js/ui/userMenu.js:772 #: ../js/ui/userMenu.js:786
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai" msgstr "Nustatymai"
#: ../js/ui/userMenu.js:780 #: ../js/ui/userMenu.js:794
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Keisti naudotoją" msgstr "Keisti naudotoją"
#: ../js/ui/userMenu.js:785 #: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti" msgstr "Atsijungti"
#: ../js/ui/userMenu.js:805 #: ../js/ui/userMenu.js:819
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Įdiegti atnaujinimus ir įkelti iš naujo" msgstr "Įdiegti atnaujinimus ir įkelti iš naujo"
#: ../js/ui/userMenu.js:823 #: ../js/ui/userMenu.js:837
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Jūsų pokalbio būsena bus nustatyta į užimta" msgstr "Jūsų pokalbio būsena bus nustatyta į užimta"
#: ../js/ui/userMenu.js:824 #: ../js/ui/userMenu.js:838
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1806,6 +1812,24 @@ msgstr ""
"būsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galėtų žinoti, jog jūs " "būsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galėtų žinoti, jog jūs "
"galite nepamatyti jų pranešimų." "galite nepamatyti jų pranešimų."
#: ../js/ui/userMenu.js:884
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Yra prisijungusių kitų naudotojų"
#: ../js/ui/userMenu.js:889
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Išjungus jie gali prarasti neįrašytą darbą."
#: ../js/ui/userMenu.js:915
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (nutolęs)"
#: ../js/ui/userMenu.js:917
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (komandų eilutė)"
#: ../js/ui/viewSelector.js:85 #: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Programos" msgstr "Programos"
@ -1858,7 +1882,6 @@ msgstr[1] "%u įvestys"
msgstr[2] "%u įvesčių" msgstr[2] "%u įvesčių"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
#| msgid "System"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemos garsai" msgstr "Sistemos garsai"