Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
790b18fd6f
commit
2adc5faeee
112
po/fa.po
112
po/fa.po
@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 15:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-08 16:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-18 19:05+0330\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-16 10:10+0330\n"
|
||||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
"Last-Translator: MohammadSaleh Kamyab <mskf1383@envs.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||||
"Language: fa\n"
|
"Language: fa\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -63,7 +63,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
|
|||||||
msgstr "فعّالسازی کارهٔ مورد علاقهٔ ۹"
|
msgstr "فعّالسازی کارهٔ مورد علاقهٔ ۹"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "نماگرفتها"
|
msgstr "نماگرفتها"
|
||||||
|
|
||||||
@ -758,11 +758,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
|
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
|
||||||
msgid "Deny"
|
msgid "Deny"
|
||||||
msgstr "رد کردن"
|
msgstr "رد کردن"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
|
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
|
||||||
msgid "Allow"
|
msgid "Allow"
|
||||||
msgstr "اجازه دادن"
|
msgstr "اجازه دادن"
|
||||||
|
|
||||||
@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "گشودن با %s"
|
|||||||
msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||||
msgstr "به عنوان جایگزین میتوانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان، وصل شوید."
|
msgstr "به عنوان جایگزین میتوانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان، وصل شوید."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:217
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451
|
#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "اتّصال"
|
msgstr "اتّصال"
|
||||||
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "پین"
|
|||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "برای اتّصال به «%s» گذرواژه لازم است."
|
msgstr "برای اتّصال به «%s» گذرواژه لازم است."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1990
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "مدیر شبکه"
|
msgstr "مدیر شبکه"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1369,22 +1369,22 @@ msgstr "بهروز رسانیهای افزونه موجودند"
|
|||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "بهروز رسانیهای افزونهها آمادهٔ نصبند."
|
msgstr "بهروز رسانیهای افزونهها آمادهٔ نصبند."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66
|
||||||
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
||||||
msgstr "اجازه به جلوگیری از میانبر ها"
|
msgstr "اجازه به جلوگیری از میانبر ها"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
|
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
|
||||||
msgstr "کارهٔ %s میخواهد جلوی میانبرها را بگیرد"
|
msgstr "کارهٔ %s میخواهد جلوی میانبرها را بگیرد"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
|
||||||
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
|
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
|
||||||
msgstr "کارهای میخواهد جلوی میانبرها را بگیرد"
|
msgstr "کارهای میخواهد جلوی میانبرها را بگیرد"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
||||||
msgstr "میتوانید با فشردن %s میانبرها را برگردانید."
|
msgstr "میتوانید با فشردن %s میانبرها را برگردانید."
|
||||||
@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "سامانه"
|
|||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "نوار بالا"
|
msgstr "نوار بالا"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/quickSettings.js:176
|
#: js/ui/quickSettings.js:181
|
||||||
msgid "Open menu"
|
msgid "Open menu"
|
||||||
msgstr "گشودن فهرست"
|
msgstr "گشودن فهرست"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1684,63 +1684,69 @@ msgstr "گزینش پنجره"
|
|||||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||||
msgstr "نماگرفت / ضبط صفحه"
|
msgstr "نماگرفت / ضبط صفحه"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1275
|
#. Translators: since this string refers to an action,
|
||||||
|
#. it needs to be phrased as a verb.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1260
|
||||||
|
msgid "Capture"
|
||||||
|
msgstr "ضبط"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1282
|
||||||
msgid "Show Pointer"
|
msgid "Show Pointer"
|
||||||
msgstr "نمایش اشارهگر"
|
msgstr "نمایش اشارهگر"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||||
#. screencasts are stored.
|
#. screencasts are stored.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1866
|
#: js/ui/screenshot.js:1873
|
||||||
msgid "Screencasts"
|
msgid "Screencasts"
|
||||||
msgstr "ضبطهای صفحه"
|
msgstr "ضبطهای صفحه"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1871
|
#: js/ui/screenshot.js:1878
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||||
msgstr "ضبط صفحه از %t %d.webm"
|
msgstr "ضبط صفحه از %t %d.webm"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification source name.
|
#. Translators: notification source name.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
|
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "نماگرفت"
|
msgstr "نماگرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1919
|
#: js/ui/screenshot.js:1926
|
||||||
msgid "Screencast recorded"
|
msgid "Screencast recorded"
|
||||||
msgstr "صفحه ضبط شد"
|
msgstr "صفحه ضبط شد"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1921
|
#: js/ui/screenshot.js:1928
|
||||||
msgid "Click here to view the video."
|
msgid "Click here to view the video."
|
||||||
msgstr "برای دیدن ویدیو اینجا بزنید."
|
msgstr "برای دیدن ویدیو اینجا بزنید."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
|
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "نمایش در پروندهها"
|
msgstr "نمایش در پروندهها"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2085
|
#: js/ui/screenshot.js:2119
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Screenshot from %s"
|
msgid "Screenshot from %s"
|
||||||
msgstr "نماگرفت از %s"
|
msgstr "نماگرفت از %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2131
|
#: js/ui/screenshot.js:2165
|
||||||
msgid "Screenshot captured"
|
msgid "Screenshot captured"
|
||||||
msgstr "نماگرفت ضبط شد"
|
msgstr "نماگرفت ضبط شد"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2133
|
#: js/ui/screenshot.js:2167
|
||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "میتوانید تصویر را از تختهگیره بچسبانید."
|
msgstr "میتوانید تصویر را از تختهگیره بچسبانید."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
|
#: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "نماگرفت انجام شد"
|
msgstr "نماگرفت انجام شد"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1905,28 +1911,28 @@ msgid_plural "%d Background Apps"
|
|||||||
msgstr[0] "%Id کارهٔ پسزمینه"
|
msgstr[0] "%Id کارهٔ پسزمینه"
|
||||||
msgstr[1] "%Id کارهٔ پسزمینه"
|
msgstr[1] "%Id کارهٔ پسزمینه"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:217 js/ui/status/network.js:369
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
msgid "Disconnect"
|
||||||
msgstr "قطع ارتباط"
|
msgstr "قطع ارتباط"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:234 js/ui/status/bluetooth.js:236
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "بلوتوث"
|
msgstr "بلوتوث"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:259 js/ui/status/network.js:1857
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "تنظیمات بلوتوث"
|
msgstr "تنظیمات بلوتوث"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:306
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:310
|
||||||
msgid "No available or connected devices"
|
msgid "No available or connected devices"
|
||||||
msgstr "بدون افزارهٔ وصل شده یا موجود"
|
msgstr "بدون افزارهٔ وصل شده یا موجود"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:307
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:311
|
||||||
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
|
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
|
||||||
msgstr "برای وصل شدن به افزارهها بلوتوث را روشنت "
|
msgstr "برای وصل شدن به افزارهها بلوتوث را روشن کنید"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
|
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:361
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:365
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d Connected"
|
msgid "%d Connected"
|
||||||
msgid_plural "%d Connected"
|
msgid_plural "%d Connected"
|
||||||
@ -2008,69 +2014,69 @@ msgid "Connect to %s"
|
|||||||
msgstr "وصل شدن به %s"
|
msgstr "وصل شدن به %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1122
|
#: js/ui/status/network.js:1128
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hotspot"
|
msgid "%s Hotspot"
|
||||||
msgstr "نقطهٔ داغ %s"
|
msgstr "نقطهٔ داغ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1387
|
#: js/ui/status/network.js:1393
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d connected"
|
msgid "%d connected"
|
||||||
msgid_plural "%d connected"
|
msgid_plural "%d connected"
|
||||||
msgstr[0] "%Id وصلشده"
|
msgstr[0] "%Id وصلشده"
|
||||||
msgstr[1] "%Id وصلشده"
|
msgstr[1] "%Id وصلشده"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1485 js/ui/status/network.js:1501
|
#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "ویپیان"
|
msgstr "ویپیان"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1486
|
#: js/ui/status/network.js:1492
|
||||||
msgid "VPN Settings"
|
msgid "VPN Settings"
|
||||||
msgstr "تنظیمات ویپیان"
|
msgstr "تنظیمات ویپیان"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1735
|
#: js/ui/status/network.js:1741
|
||||||
msgid "Wi–Fi"
|
msgid "Wi–Fi"
|
||||||
msgstr "وایفای"
|
msgstr "وایفای"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1737
|
#: js/ui/status/network.js:1743
|
||||||
msgid "All Networks"
|
msgid "All Networks"
|
||||||
msgstr "تمامی شبکهها"
|
msgstr "تمامی شبکهها"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1834
|
#: js/ui/status/network.js:1840
|
||||||
msgid "Wired Connections"
|
msgid "Wired Connections"
|
||||||
msgstr "اتّصالهای سیمی"
|
msgstr "اتّصالهای سیمی"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1835
|
#: js/ui/status/network.js:1841
|
||||||
msgid "Wired Settings"
|
msgid "Wired Settings"
|
||||||
msgstr "تنظیمات اتّصال سیمی"
|
msgstr "تنظیمات اتّصال سیمی"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1856
|
#: js/ui/status/network.js:1862
|
||||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||||
msgstr "چترهای بلوتوثی"
|
msgstr "چترهای بلوتوثی"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1863
|
#: js/ui/status/network.js:1869
|
||||||
msgid "Tether"
|
msgid "Tether"
|
||||||
msgstr "چتر"
|
msgstr "چتر"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1876
|
#: js/ui/status/network.js:1882
|
||||||
msgid "Mobile Connections"
|
msgid "Mobile Connections"
|
||||||
msgstr "اتّصالهای همراه"
|
msgstr "اتّصالهای همراه"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1878
|
#: js/ui/status/network.js:1884
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
msgstr "تنظیمات پهنباند همراه"
|
msgstr "تنظیمات پهنباند همراه"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1887
|
#: js/ui/status/network.js:1893
|
||||||
msgid "Mobile"
|
msgid "Mobile"
|
||||||
msgstr "تلفن همراه"
|
msgstr "تلفن همراه"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1995
|
#: js/ui/status/network.js:2001
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "اتّصال شکست خورد"
|
msgstr "اتّصال شکست خورد"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1996
|
#: js/ui/status/network.js:2002
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "فعّالسازی اتّصال شبکه شکست خورد"
|
msgstr "فعّالسازی اتّصال شبکه شکست خورد"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2382,23 +2388,23 @@ msgstr "انتقال به نمایشگر راست"
|
|||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "بستن"
|
msgstr "بستن"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "چاپ نگارش"
|
msgstr "چاپ نگارش"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:519
|
#: src/main.c:514
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحهٔ ورود"
|
msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحهٔ ورود"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:525
|
#: src/main.c:520
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً «gdm» برای صفحهٔ ورود"
|
msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً «gdm» برای صفحهٔ ورود"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:531
|
#: src/main.c:526
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "فهرست کردن حالتهای ممکن"
|
msgstr "فهرست کردن حالتهای ممکن"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:537
|
#: src/main.c:532
|
||||||
msgid "Force animations to be enabled"
|
msgid "Force animations to be enabled"
|
||||||
msgstr "اجبار به کار افتادن پویانماییها"
|
msgstr "اجبار به کار افتادن پویانماییها"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2424,12 +2430,12 @@ msgstr "گذرواژه نمیتواند خالی باشد"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "محاوره تأیید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
msgstr "محاوره تأیید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/st/st-icon-theme.c:1882
|
#: src/st/st-icon-theme.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||||||
msgstr "نقشک «%s» در زمینهٔ %s موجود نیست"
|
msgstr "نقشک «%s» در زمینهٔ %s موجود نیست"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774
|
#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775
|
||||||
msgid "Failed to load icon"
|
msgid "Failed to load icon"
|
||||||
msgstr "شکست در بار کردن نقشک"
|
msgstr "شکست در بار کردن نقشک"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user