Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
40089f728f
commit
287f87252c
204
po/ca.po
204
po/ca.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 19:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 19:05+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-25 15:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 19:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
|
||||
msgstr "Activa l'aplicació preferida 9"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2110
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Captures de pantalla"
|
||||
|
||||
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:250
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@ -802,24 +802,24 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
|
||||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Denega"
|
||||
|
||||
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
|
||||
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Permet"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1767
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1768
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta sense nom"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:166
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:167
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been pinned to the dash."
|
||||
msgstr "%s s'ha ancorat al tauler."
|
||||
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:199
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:200
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been unpinned from the dash."
|
||||
msgstr "%s s'ha desancorat del tauler."
|
||||
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "Detalls de l'aplicació"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:250
|
||||
msgid "Unpin"
|
||||
msgstr "Desancora"
|
||||
|
||||
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "PIN"
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:2020
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
|
||||
|
||||
@ -1146,13 +1146,13 @@ msgstr "En/na %s ara es diu %s"
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Finestres"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
|
||||
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
|
||||
msgid "Show Apps"
|
||||
msgstr "Mostra les aplicacions"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: js/ui/dash.js:399
|
||||
#: js/ui/dash.js:400
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Quadre d'aplicacions"
|
||||
|
||||
@ -1401,15 +1401,15 @@ msgstr "%s (remot)"
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (consola)"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:245
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:254
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instal·la"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:251
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:260
|
||||
msgid "Install Extension"
|
||||
msgstr "Instal·la l'extensió"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:252
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:261
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
|
||||
@ -1424,22 +1424,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser "
|
||||
"instal·lades."
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66
|
||||
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
||||
msgstr "Permet inhabilitar les dreceres"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr "L'aplicació %s vol inhabilitar les dreceres"
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
|
||||
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr "Una aplicació vol inhabilitar les dreceres"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
||||
msgstr "Podeu restaurar les dreceres si premeu %s."
|
||||
@ -1564,23 +1564,23 @@ msgstr "Mostra el codi font"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Pàgina web"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:286
|
||||
#: js/ui/main.js:288
|
||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||
msgstr "El sistema s'ha posat en mode insegur"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:287
|
||||
#: js/ui/main.js:289
|
||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||
msgstr "Ara les aplicacions tenen accés sense restriccions"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
|
||||
#: js/ui/main.js:290 js/ui/overview.js:58
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfés"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:344
|
||||
#: js/ui/main.js:346
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:345
|
||||
#: js/ui/main.js:347
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1588,15 +1588,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat."
|
||||
" Si és possible, entreu com a un usuari normal."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:393
|
||||
#: js/ui/main.js:395
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:394
|
||||
#: js/ui/main.js:396
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME."
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1418
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1417
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informació de l'ordinador"
|
||||
|
||||
@ -1674,12 +1674,12 @@ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a sortir"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Activitats"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:338
|
||||
#: js/ui/panel.js:329
|
||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:460
|
||||
#: js/ui/panel.js:451
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superior"
|
||||
|
||||
@ -1715,109 +1715,109 @@ msgstr "No es pot bloquejar"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||||
msgstr "Una aplicació ha bloquejat el bloqueig"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1161
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1165
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Selecció"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1171
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1175
|
||||
msgid "Area Selection"
|
||||
msgstr "Selecció d'àrea"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1176
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1180
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Pantalla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1186
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1190
|
||||
msgid "Screen Selection"
|
||||
msgstr "Selecció de pantalla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1191
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1195
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Finestra"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1201
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1205
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Selecció de finestra"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1239
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1243
|
||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||
msgstr "Captura o enregistrament de pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: since this string refers to an action,
|
||||
#. it needs to be phrased as a verb.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1260
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1264
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Captura"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1282
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1286
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "Mostra el punter"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||
#. screencasts are stored.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1873
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1877
|
||||
msgid "Screencasts"
|
||||
msgstr "Enregistraments de pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1878
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1882
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "Enregistrament de pantalla des de %d %t.webm"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2163
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1926
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1930
|
||||
msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgstr "Enregistrament de pantalla completat"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1928
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1932
|
||||
msgid "Click here to view the video."
|
||||
msgstr "Cliqueu aquí per a veure el vídeo."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1935 js/ui/screenshot.js:2177
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "Mostra-ho al Fitxers"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2119
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2123
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla de %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2165
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2169
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla realitzada"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2167
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2171
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Podeu enganxar la imatge des del porta-retalls."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2224 js/ui/screenshot.js:2389
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:807
|
||||
#: js/ui/search.js:812
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "S'està cercant…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:809
|
||||
#: js/ui/search.js:814
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:940
|
||||
#: js/ui/search.js:945
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d more"
|
||||
msgid_plural "%d more"
|
||||
@ -1982,20 +1982,20 @@ msgstr "Desconnecta"
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:310
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:311
|
||||
msgid "No available or connected devices"
|
||||
msgstr "No hi ha cap dispositiu disponible o connectat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:311
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:312
|
||||
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
|
||||
msgstr "Activa el Bluetooth per a connectar-se als dispositius"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:365
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:366
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Connected"
|
||||
msgid_plural "%d Connected"
|
||||
@ -2078,70 +2078,91 @@ msgstr "Desconnecta %s"
|
||||
msgid "Connect to %s"
|
||||
msgstr "Connecta a %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1046
|
||||
msgid "Secure"
|
||||
msgstr "Segur"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1046
|
||||
msgid "Not secure"
|
||||
msgstr "No és segur"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1047
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Signal strength %s%%"
|
||||
msgstr "Força del senyal %s%%"
|
||||
|
||||
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and
|
||||
#. indication whether it is secure, and the last the signal strength
|
||||
#. indication
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1049
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, %s, %s"
|
||||
msgstr "%s, %s, %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1128
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1151
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot"
|
||||
msgstr "Punt d'accés %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1393
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1417
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d connected"
|
||||
msgid_plural "%d connected"
|
||||
msgstr[0] "%d connectat"
|
||||
msgstr[1] "%d connectats"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1492
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1516
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres de la VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1741
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1772
|
||||
msgid "Wi–Fi"
|
||||
msgstr "Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1743
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1774
|
||||
msgid "All Networks"
|
||||
msgstr "Totes les xarxes"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1840
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1871
|
||||
msgid "Wired Connections"
|
||||
msgstr "Connexions per cable"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1841
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1872
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres del cable"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1862
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1886
|
||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||
msgstr "Bluetooth Tethers"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1869
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1893
|
||||
msgid "Tether"
|
||||
msgstr "Tether"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1882
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1906
|
||||
msgid "Mobile Connections"
|
||||
msgstr "Connexions mòbils"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1884
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1908
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres de la banda ampla mòbil"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1893
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1917
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Mòbil"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2001
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2025
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Ha fallat la connexió"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2002
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2026
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
|
||||
|
||||
@ -2164,14 +2185,10 @@ msgctxt "Power profile"
|
||||
msgid "Power Saver"
|
||||
msgstr "Estalvi d'energia"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40
|
||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70
|
||||
msgid "Power Mode"
|
||||
msgstr "Mode d'energia"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
|
||||
msgid "Power Profiles"
|
||||
msgstr "Perfils d'energia"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:72
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres de l'energia"
|
||||
@ -2493,12 +2510,12 @@ msgstr "La contrasenya no pot ser buida"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
|
||||
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:1882
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:1884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||||
msgstr "La icona «%s» no està present al tema %s"
|
||||
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
|
||||
|
||||
@ -2835,56 +2852,56 @@ msgstr "Mostra els detalls de l'extensió"
|
||||
msgid "List installed extensions"
|
||||
msgstr "Llista les extensions instal·lades"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "FITXER"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
|
||||
msgid "Additional source to include in the bundle"
|
||||
msgstr "Font a addicional a incloure al paquet"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:458
|
||||
msgid "SCHEMA"
|
||||
msgstr "ESQUEMA"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
|
||||
msgid "A GSettings schema that should be included"
|
||||
msgstr "Un esquema del GSettings a incloure"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIRECTORI"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
|
||||
msgid "The directory where translations are found"
|
||||
msgstr "El directori on es troben les traduccions"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465
|
||||
msgid "DOMAIN"
|
||||
msgstr "DOMINI"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
|
||||
msgid "The gettext domain to use for translations"
|
||||
msgstr "El domini del gettext per a les traduccions"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
|
||||
msgid "Overwrite an existing pack"
|
||||
msgstr "Sobreescriu el paquet existent"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474
|
||||
msgid "The directory where the pack should be created"
|
||||
msgstr "Directori on s'ha de crear el paquet"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476
|
||||
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIRECTORI_FONT"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:485
|
||||
msgid "Create an extension bundle"
|
||||
msgstr "Crea un paquet d'extensió"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:505
|
||||
msgid "More than one source directory specified"
|
||||
msgstr "S'han especificat més d'un directori font"
|
||||
|
||||
@ -3056,3 +3073,6 @@ msgstr[1] "%u entrades"
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons del sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Power Profiles"
|
||||
#~ msgstr "Perfils d'energia"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user