Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2023-05-12 19:37:15 +02:00
parent 40089f728f
commit 287f87252c

204
po/ca.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 19:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-25 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Activa l'aplicació preferida 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2110
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures de pantalla"
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:250
#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
@ -802,24 +802,24 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
msgid "Deny"
msgstr "Denega"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
msgid "Allow"
msgstr "Permet"
#: js/ui/appDisplay.js:1767
#: js/ui/appDisplay.js:1768
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Carpeta sense nom"
#: js/ui/appFavorites.js:166
#: js/ui/appFavorites.js:167
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s s'ha ancorat al tauler."
#: js/ui/appFavorites.js:199
#: js/ui/appFavorites.js:200
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s s'ha desancorat del tauler."
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "Detalls de l'aplicació"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:250
msgid "Unpin"
msgstr "Desancora"
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:2020
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
@ -1146,13 +1146,13 @@ msgstr "En/na %s ara es diu %s"
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
msgid "Show Apps"
msgstr "Mostra les aplicacions"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:399
#: js/ui/dash.js:400
msgid "Dash"
msgstr "Quadre d'aplicacions"
@ -1401,15 +1401,15 @@ msgstr "%s (remot)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:245
#: js/ui/extensionDownloader.js:254
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
#: js/ui/extensionDownloader.js:251
#: js/ui/extensionDownloader.js:260
msgid "Install Extension"
msgstr "Instal·la l'extensió"
#: js/ui/extensionDownloader.js:252
#: js/ui/extensionDownloader.js:261
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
@ -1424,22 +1424,22 @@ msgstr ""
"Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser "
"instal·lades."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Permet inhabilitar les dreceres"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "L'aplicació %s vol inhabilitar les dreceres"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Una aplicació vol inhabilitar les dreceres"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Podeu restaurar les dreceres si premeu %s."
@ -1564,23 +1564,23 @@ msgstr "Mostra el codi font"
msgid "Web Page"
msgstr "Pàgina web"
#: js/ui/main.js:286
#: js/ui/main.js:288
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "El sistema s'ha posat en mode insegur"
#: js/ui/main.js:287
#: js/ui/main.js:289
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Ara les aplicacions tenen accés sense restriccions"
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
#: js/ui/main.js:290 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: js/ui/main.js:344
#: js/ui/main.js:346
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat"
#: js/ui/main.js:345
#: js/ui/main.js:347
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1588,15 +1588,15 @@ msgstr ""
"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat."
" Si és possible, entreu com a un usuari normal."
#: js/ui/main.js:393
#: js/ui/main.js:395
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada"
#: js/ui/main.js:394
#: js/ui/main.js:396
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1418
#: js/ui/messageTray.js:1417
msgid "System Information"
msgstr "Informació de l'ordinador"
@ -1674,12 +1674,12 @@ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a sortir"
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
#: js/ui/panel.js:338
#: js/ui/panel.js:329
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:460
#: js/ui/panel.js:451
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -1715,109 +1715,109 @@ msgstr "No es pot bloquejar"
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Una aplicació ha bloquejat el bloqueig"
#: js/ui/screenshot.js:1161
#: js/ui/screenshot.js:1165
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: js/ui/screenshot.js:1171
#: js/ui/screenshot.js:1175
msgid "Area Selection"
msgstr "Selecció d'àrea"
#: js/ui/screenshot.js:1176
#: js/ui/screenshot.js:1180
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1186
#: js/ui/screenshot.js:1190
msgid "Screen Selection"
msgstr "Selecció de pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1191
#: js/ui/screenshot.js:1195
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: js/ui/screenshot.js:1201
#: js/ui/screenshot.js:1205
msgid "Window Selection"
msgstr "Selecció de finestra"
#: js/ui/screenshot.js:1239
#: js/ui/screenshot.js:1243
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Captura o enregistrament de pantalla"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1260
#: js/ui/screenshot.js:1264
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: js/ui/screenshot.js:1282
#: js/ui/screenshot.js:1286
msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostra el punter"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1873
#: js/ui/screenshot.js:1877
msgid "Screencasts"
msgstr "Enregistraments de pantalla"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1878
#: js/ui/screenshot.js:1882
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Enregistrament de pantalla des de %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2163
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1926
#: js/ui/screenshot.js:1930
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Enregistrament de pantalla completat"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1928
#: js/ui/screenshot.js:1932
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Cliqueu aquí per a veure el vídeo."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173
#: js/ui/screenshot.js:1935 js/ui/screenshot.js:2177
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostra-ho al Fitxers"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2119
#: js/ui/screenshot.js:2123
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de pantalla de %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2165
#: js/ui/screenshot.js:2169
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de pantalla realitzada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2167
#: js/ui/screenshot.js:2171
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Podeu enganxar la imatge des del porta-retalls."
#: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385
#: js/ui/screenshot.js:2224 js/ui/screenshot.js:2389
msgid "Screenshot taken"
msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
#: js/ui/search.js:807
#: js/ui/search.js:812
msgid "Searching…"
msgstr "S'està cercant…"
#: js/ui/search.js:809
#: js/ui/search.js:814
msgid "No results."
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
#: js/ui/search.js:940
#: js/ui/search.js:945
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -1982,20 +1982,20 @@ msgstr "Desconnecta"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863
#: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:310
#: js/ui/status/bluetooth.js:311
msgid "No available or connected devices"
msgstr "No hi ha cap dispositiu disponible o connectat"
#: js/ui/status/bluetooth.js:311
#: js/ui/status/bluetooth.js:312
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Activa el Bluetooth per a connectar-se als dispositius"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:365
#: js/ui/status/bluetooth.js:366
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
@ -2078,70 +2078,91 @@ msgstr "Desconnecta %s"
msgid "Connect to %s"
msgstr "Connecta a %s"
#: js/ui/status/network.js:1046
msgid "Secure"
msgstr "Segur"
#: js/ui/status/network.js:1046
msgid "Not secure"
msgstr "No és segur"
#: js/ui/status/network.js:1047
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Força del senyal %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and
#. indication whether it is secure, and the last the signal strength
#. indication
#: js/ui/status/network.js:1049
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1128
#: js/ui/status/network.js:1151
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "Punt d'accés %s"
#: js/ui/status/network.js:1393
#: js/ui/status/network.js:1417
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d connectat"
msgstr[1] "%d connectats"
#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507
#: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1492
#: js/ui/status/network.js:1516
msgid "VPN Settings"
msgstr "Paràmetres de la VPN"
#: js/ui/status/network.js:1741
#: js/ui/status/network.js:1772
msgid "WiFi"
msgstr "Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1743
#: js/ui/status/network.js:1774
msgid "All Networks"
msgstr "Totes les xarxes"
#: js/ui/status/network.js:1840
#: js/ui/status/network.js:1871
msgid "Wired Connections"
msgstr "Connexions per cable"
#: js/ui/status/network.js:1841
#: js/ui/status/network.js:1872
msgid "Wired Settings"
msgstr "Paràmetres del cable"
#: js/ui/status/network.js:1862
#: js/ui/status/network.js:1886
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth Tethers"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1869
#: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Tether"
msgstr "Tether"
#: js/ui/status/network.js:1882
#: js/ui/status/network.js:1906
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Connexions mòbils"
#: js/ui/status/network.js:1884
#: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Paràmetres de la banda ampla mòbil"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1893
#: js/ui/status/network.js:1917
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
#: js/ui/status/network.js:2001
#: js/ui/status/network.js:2025
msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió"
#: js/ui/status/network.js:2002
#: js/ui/status/network.js:2026
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
@ -2164,14 +2185,10 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Estalvi d'energia"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Mode"
msgstr "Mode d'energia"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Profiles"
msgstr "Perfils d'energia"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:72
msgid "Power Settings"
msgstr "Paràmetres de l'energia"
@ -2493,12 +2510,12 @@ msgstr "La contrasenya no pot ser buida"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
#: src/st/st-icon-theme.c:1882
#: src/st/st-icon-theme.c:1884
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "La icona «%s» no està present al tema %s"
#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774
#: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776
msgid "Failed to load icon"
msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
@ -2835,56 +2852,56 @@ msgstr "Mostra els detalls de l'extensió"
msgid "List installed extensions"
msgstr "Llista les extensions instal·lades"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Font a addicional a incloure al paquet"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:458
msgid "SCHEMA"
msgstr "ESQUEMA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Un esquema del GSettings a incloure"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORI"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "El directori on es troben les traduccions"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINI"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "El domini del gettext per a les traduccions"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Sobreescriu el paquet existent"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Directori on s'ha de crear el paquet"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORI_FONT"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:485
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Crea un paquet d'extensió"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:505
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "S'han especificat més d'un directori font"
@ -3056,3 +3073,6 @@ msgstr[1] "%u entrades"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema"
#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "Perfils d'energia"