Update Czech translation

This commit is contained in:
Daniel Rusek 2023-05-22 13:13:08 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d7542db38c
commit 273067ddf1

251
po/cs.po
View File

@ -7,21 +7,22 @@
# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013.
# Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>, 2022.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Kryštof Černý <cleerline1mc@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-11 08:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-26 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-26 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
@ -65,7 +66,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Aktivovat oblíbenou aplikaci č. 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2131
msgid "Screenshots"
msgstr "Snímky obrazovky"
@ -475,7 +476,7 @@ msgstr "Navštívit domovskou stránku rozšíření"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:250
#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
@ -779,11 +780,11 @@ msgstr "%-e. %B %l%M%p"
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-e. %B %Y, %l%M%p"
#: js/portalHelper/main.js:55
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Přihlášení k přístupovému bodu"
#: js/portalHelper/main.js:96
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "Vaše připojení se zdá být bezpečné"
#: js/portalHelper/main.js:108
#: js/portalHelper/main.js:102
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -791,6 +792,10 @@ msgstr ""
"Vaše připojení k tomuto přístupovému bodu není bezpečné. Hesla a další "
"informace, které zadáte na této stránce mohou vidět ostatní lidé v okolí."
#: js/portalHelper/main.js:113
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Přihlášení k přístupovému bodu"
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
@ -801,16 +806,16 @@ msgstr "Zamítnout"
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
#: js/ui/appDisplay.js:1767
#: js/ui/appDisplay.js:1768
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Nepojmenovaná složka"
#: js/ui/appFavorites.js:166
#: js/ui/appFavorites.js:167
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "Aplikace %s byla přidána mezi oblíbené."
#: js/ui/appFavorites.js:199
#: js/ui/appFavorites.js:200
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "Aplikace %s byla odebrána z oblíbených."
@ -832,7 +837,7 @@ msgstr "Podrobnosti o aplikaci"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:250
msgid "Unpin"
msgstr "Odebrat z oblíbených"
@ -1100,7 +1105,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:2020
msgid "Network Manager"
msgstr "Network Manager"
@ -1137,13 +1142,13 @@ msgstr "%s je teď znám jako %s"
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
msgid "Show Apps"
msgstr "Zobrazit aplikace"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:399
#: js/ui/dash.js:400
msgid "Dash"
msgstr "Oblíbené"
@ -1400,15 +1405,15 @@ msgstr "%s (vzdálený)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:245
#: js/ui/extensionDownloader.js:254
msgid "Install"
msgstr "Nainstalovat"
#: js/ui/extensionDownloader.js:251
#: js/ui/extensionDownloader.js:260
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalace rozšíření"
#: js/ui/extensionDownloader.js:252
#: js/ui/extensionDownloader.js:261
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
@ -1561,23 +1566,23 @@ msgstr "Zobrazit zdroj"
msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka"
#: js/ui/main.js:286
#: js/ui/main.js:288
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Systém byl přepnut do nebezpečného režimu"
#: js/ui/main.js:287
#: js/ui/main.js:289
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Aplikace mají nyní neomezený přístup"
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
#: js/ui/main.js:290 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: js/ui/main.js:344
#: js/ui/main.js:346
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Přihlášeni jako privilegovaný uživatel"
#: js/ui/main.js:345
#: js/ui/main.js:347
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1586,15 +1591,15 @@ msgstr ""
"bezpečnostních důvodů vyhýbat. Pokud je to možné, přihlaste se jako běžný "
"uživatel."
#: js/ui/main.js:393
#: js/ui/main.js:395
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Zamykání obrazovky je vypnuto"
#: js/ui/main.js:394
#: js/ui/main.js:396
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Zamykání obrazovky vyžaduje správce displeje GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1418
#: js/ui/messageTray.js:1417
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"
@ -1672,12 +1677,12 @@ msgstr "Zmáčknutím klávesy ukončíte"
msgid "Activities"
msgstr "Činnosti"
#: js/ui/panel.js:338
#: js/ui/panel.js:329
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: js/ui/panel.js:460
#: js/ui/panel.js:451
msgid "Top Bar"
msgstr "Horní lišta"
@ -1713,109 +1718,119 @@ msgstr "Nelze uzamknout obrazovku"
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Zamknutí je blokováno některou z aplikací"
#: js/ui/screenshot.js:1161
#: js/ui/screenshot.js:1178
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: js/ui/screenshot.js:1171
#: js/ui/screenshot.js:1188
msgid "Area Selection"
msgstr "Výběr oblasti"
#: js/ui/screenshot.js:1176
#: js/ui/screenshot.js:1193
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: js/ui/screenshot.js:1186
#: js/ui/screenshot.js:1203
msgid "Screen Selection"
msgstr "Výběr obrazovky"
#: js/ui/screenshot.js:1191
#: js/ui/screenshot.js:1208
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: js/ui/screenshot.js:1201
#: js/ui/screenshot.js:1218
msgid "Window Selection"
msgstr "Výběr okna"
#: js/ui/screenshot.js:1239
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Snímek/záznam obrazovky"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1243 js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
#: js/ui/screenshot.js:1259
msgid "Record Screen"
msgstr "Nahrávat obrazovku"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1260
#: js/ui/screenshot.js:1274
msgid "Capture"
msgstr "Zachytit"
#: js/ui/screenshot.js:1282
#: js/ui/screenshot.js:1296
msgid "Show Pointer"
msgstr "Zobrazit ukazatel"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1873
#: js/ui/screenshot.js:1887
msgid "Screencasts"
msgstr "Záznamy obrazovky"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1878
#: js/ui/screenshot.js:1892
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Záznam obrazovky z %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1926
#: js/ui/screenshot.js:1930
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Bylo zaznamenáno dění na obrazovce"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1937
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Záznam dění na obrazovce nečekaně skončil"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1946 js/ui/screenshot.js:2184
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1928
#: js/ui/screenshot.js:1953
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Kliknutím zde video zobrazíte."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173
#: js/ui/screenshot.js:1956 js/ui/screenshot.js:2198
msgid "Show in Files"
msgstr "Zobrazit v Souborech"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2119
#: js/ui/screenshot.js:2144
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Snímek obrazovky z %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2165
#: js/ui/screenshot.js:2190
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Byl pořízen snímek obrazovky"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2167
#: js/ui/screenshot.js:2192
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Obrázek můžete vložit ze schránky."
#: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385
#: js/ui/screenshot.js:2245 js/ui/screenshot.js:2410
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Byl pořízen snímek obrazovky"
#: js/ui/search.js:807
#: js/ui/search.js:812
msgid "Searching…"
msgstr "Hledá se…"
#: js/ui/search.js:809
#: js/ui/search.js:814
msgid "No results."
msgstr "Žádné výsledky."
#: js/ui/search.js:940
#: js/ui/search.js:945
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -1950,20 +1965,24 @@ msgstr "Styl velkého textu"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automaticky otáčet"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:135
#: js/ui/status/backgroundApps.js:164
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "Aplikace na pozadí"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:153
#: js/ui/status/backgroundApps.js:179
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Aplikace, o kterých je známo, že běží bez okna"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:190
msgid "App Settings"
msgstr "Nastavení aplikací"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
#: js/ui/status/backgroundApps.js:218
msgid "No Background Apps"
msgstr "žádné aplikace na pozadí"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:183
#: js/ui/status/backgroundApps.js:220
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
@ -1979,20 +1998,20 @@ msgstr "Odpojit"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863
#: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavení Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:310
#: js/ui/status/bluetooth.js:311
msgid "No available or connected devices"
msgstr "Žádné dostupné nebo připojené zařízení"
#: js/ui/status/bluetooth.js:311
#: js/ui/status/bluetooth.js:312
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Pro připojení k zařízení zapněte Bluetooth"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:365
#: js/ui/status/bluetooth.js:366
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
@ -2076,13 +2095,32 @@ msgstr "Odpojit %s"
msgid "Connect to %s"
msgstr "Připojit %s"
#: js/ui/status/network.js:1046
msgid "Secure"
msgstr "Zabezpečená"
#: js/ui/status/network.js:1046
msgid "Not secure"
msgstr "Nezabezpečená"
#: js/ui/status/network.js:1047
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Síla signálu %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1049
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1128
#: js/ui/status/network.js:1151
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "Přístupový bod %s"
#: js/ui/status/network.js:1393
#: js/ui/status/network.js:1417
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
@ -2090,57 +2128,57 @@ msgstr[0] "%d připojený"
msgstr[1] "%d připojení"
msgstr[2] "%d připojených"
#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507
#: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1492
#: js/ui/status/network.js:1516
msgid "VPN Settings"
msgstr "Nastavení VPN"
#: js/ui/status/network.js:1741
#: js/ui/status/network.js:1772
msgid "WiFi"
msgstr "Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1743
#: js/ui/status/network.js:1774
msgid "All Networks"
msgstr "Všechny sítě"
#: js/ui/status/network.js:1840
#: js/ui/status/network.js:1871
msgid "Wired Connections"
msgstr "Drátová připojení"
#: js/ui/status/network.js:1841
#: js/ui/status/network.js:1872
msgid "Wired Settings"
msgstr "Nastavení drátových připojení"
#: js/ui/status/network.js:1862
#: js/ui/status/network.js:1886
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Sdílená připojení přes Bluetooth"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1869
#: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Tether"
msgstr "Sdílení připojení"
#: js/ui/status/network.js:1882
#: js/ui/status/network.js:1906
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Mobilní připojení"
#: js/ui/status/network.js:1884
#: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Nastavení mobilního připojení"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1893
#: js/ui/status/network.js:1917
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilní"
#: js/ui/status/network.js:2001
#: js/ui/status/network.js:2025
msgid "Connection failed"
msgstr "Připojení selhalo"
#: js/ui/status/network.js:2002
#: js/ui/status/network.js:2026
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
@ -2163,14 +2201,10 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Šetření energií"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Mode"
msgstr "Režim napájení"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Profiles"
msgstr "Profily napájení"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:72
msgid "Power Settings"
msgstr "Nastavení napájení"
@ -2192,11 +2226,6 @@ msgstr "Režim „letadlo“"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
#: js/ui/status/system.js:162
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Nabídka vypnutí"
@ -2496,12 +2525,12 @@ msgstr "Heslo nemůže být prázdné."
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno"
#: src/st/st-icon-theme.c:1883
#: src/st/st-icon-theme.c:1884
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "V motivu %2$s schází ikona „%1$s“"
#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775
#: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nezdařilo se načíst ikonu"
@ -2834,56 +2863,56 @@ msgstr "Vypsat podrobnosti o rozšíření"
msgid "List installed extensions"
msgstr "Vypsat nainstalovaná rozšíření"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Dodatečný zdroj, který se má přibalit"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:458
msgid "SCHEMA"
msgstr "SCHÉMA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Schéma GSettings, které se má přibalit"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "DIRECTORY"
msgstr "SLOŽKA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Složka, ve které se nacházejí jazykové překlady"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMÉNA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Doména gettext, která se má použít pro překlady"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Přepsat stávající balíček"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Složka, ve které se má balíček vytvořit"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "ZDROJOVÁ_SLOŽKA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:485
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Vytvořit balíček s rozšířením"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:505
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Bylo zadáno více zdrojových složek naráz"
@ -3057,3 +3086,9 @@ msgstr[2] "%u vstupů"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky"
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "Snímek/záznam obrazovky"
#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "Profily napájení"