Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
87d54b37e4
commit
24badb46fe
84
po/es.po
84
po/es.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-26 17:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 20:04+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:05+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -187,16 +187,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"thread count on the system."
|
"thread count on the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
|
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
|
||||||
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
|
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
|
||||||
"(«sink») desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. "
|
"desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. Generalmente tendrá "
|
||||||
"Generalmente tendrá un punto de origen desconectado; la salida de ese punto "
|
"un punto de origen desconectado; la salida de ese punto se escribirá en el "
|
||||||
"se escribirá en el archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede "
|
"archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede tomar parte en su "
|
||||||
"tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a "
|
"propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a un servidor "
|
||||||
"un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está "
|
"«icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está establecido o lo "
|
||||||
"establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. "
|
"está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. Actualmente es "
|
||||||
"Actualmente es «'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» y "
|
"«'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM "
|
||||||
"graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para "
|
"usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para el número de "
|
||||||
"el número de hilos óptimos en el sistema."
|
"hilos óptimos en el sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
@ -677,6 +677,14 @@ msgstr "bandeja"
|
|||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Teclado"
|
msgstr "Teclado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
|
||||||
|
msgid "Password:"
|
||||||
|
msgstr "Contraseña:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
|
||||||
|
msgid "Type again:"
|
||||||
|
msgstr "Escriba de nuevo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "No hay extensiones instaladas"
|
msgstr "No hay extensiones instaladas"
|
||||||
@ -726,7 +734,7 @@ msgid "Web Page"
|
|||||||
msgstr "Página web"
|
msgstr "Página web"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/main.js:115
|
#: ../js/ui/main.js:116
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "Screencast desde %d %t"
|
msgstr "Screencast desde %d %t"
|
||||||
@ -789,8 +797,8 @@ msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
|
|||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
|
||||||
"'%s'."
|
"s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
|
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
|
||||||
"inalámbrica «%s»."
|
"inalámbrica «%s»."
|
||||||
@ -846,17 +854,17 @@ msgstr "Aplicaciones"
|
|||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Tablero"
|
msgstr "Tablero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:582
|
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Salir"
|
msgstr "Salir"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:613
|
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Actividades"
|
msgstr "Actividades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:983
|
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barra superior"
|
msgstr "Barra superior"
|
||||||
|
|
||||||
@ -897,10 +905,6 @@ msgstr "Autenticar"
|
|||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Inténtelo de nuevo,"
|
msgstr "Inténtelo de nuevo,"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
|
|
||||||
msgid "Password:"
|
|
||||||
msgstr "Contraseña:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
@ -1686,7 +1690,7 @@ msgstr "%s el oráculo dice"
|
|||||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||||
msgstr "Su mensaje oculto favorito"
|
msgstr "Su mensaje oculto favorito"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is ready"
|
msgid "'%s' is ready"
|
||||||
msgstr "«%s» está preparado"
|
msgstr "«%s» está preparado"
|
||||||
@ -1726,6 +1730,15 @@ msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
|
|||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Falló al lanzar «%s»"
|
msgstr "Falló al lanzar «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
||||||
|
#| msgid "Does not match"
|
||||||
|
msgid "Passwords do not match."
|
||||||
|
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
|
||||||
|
msgid "Password cannot be blank"
|
||||||
|
msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
|
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
|
||||||
msgid "United Kingdom"
|
msgid "United Kingdom"
|
||||||
msgstr "Reino Unido"
|
msgstr "Reino Unido"
|
||||||
@ -2035,8 +2048,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
||||||
#~ "in time."
|
#~ "in time."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
|
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
|
||||||
#~ "segundos en la hora."
|
#~ "en la hora."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
|
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
|
||||||
@ -2053,19 +2066,18 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
|
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
|
||||||
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
|
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
|
||||||
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
|
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
|
||||||
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
|
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
|
||||||
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
|
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
|
||||||
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
|
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
|
||||||
#~ "ignored."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
|
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
|
||||||
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
|
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
|
||||||
#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
|
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
|
||||||
#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
|
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
|
||||||
#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
|
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
|
||||||
#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
|
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
|
||||||
#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
|
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clock Format"
|
#~ msgid "Clock Format"
|
||||||
#~ msgstr "Formato del reloj"
|
#~ msgstr "Formato del reloj"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user