Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-03-01 17:39:03 +01:00
parent 87d54b37e4
commit 24badb46fe

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-26 17:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 20:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:05+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -187,16 +187,16 @@ msgid ""
"thread count on the system." "thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero " "sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
"(«sink») desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. " "desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. Generalmente tendrá "
"Generalmente tendrá un punto de origen desconectado; la salida de ese punto " "un punto de origen desconectado; la salida de ese punto se escribirá en el "
"se escribirá en el archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede " "archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede tomar parte en su "
"tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a " "propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a un servidor "
"un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está " "«icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está establecido o lo "
"establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. " "está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. Actualmente es "
"Actualmente es «'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» y " "«'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM "
"graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para " "usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para el número de "
"el número de hilos óptimos en el sistema." "hilos óptimos en el sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -677,6 +677,14 @@ msgstr "bandeja"
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado" msgstr "Teclado"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de nuevo:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 #: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "No hay extensiones instaladas" msgstr "No hay extensiones instaladas"
@ -726,7 +734,7 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording #. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:115 #: ../js/ui/main.js:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast desde %d %t" msgstr "Screencast desde %d %t"
@ -789,8 +797,8 @@ msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330 #: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"'%s'." "s'."
msgstr "" msgstr ""
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalámbrica «%s»." "inalámbrica «%s»."
@ -846,17 +854,17 @@ msgstr "Aplicaciones"
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Tablero" msgstr "Tablero"
#: ../js/ui/panel.js:582 #: ../js/ui/panel.js:583
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Salir" msgstr "Salir"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:613 #: ../js/ui/panel.js:614
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Actividades" msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/panel.js:983 #: ../js/ui/panel.js:987
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
@ -897,10 +905,6 @@ msgstr "Autenticar"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Inténtelo de nuevo," msgstr "Inténtelo de nuevo,"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words #. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
@ -1686,7 +1690,7 @@ msgstr "%s el oráculo dice"
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Su mensaje oculto favorito" msgstr "Su mensaje oculto favorito"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» está preparado" msgstr "«%s» está preparado"
@ -1726,6 +1730,15 @@ msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Falló al lanzar «%s»" msgstr "Falló al lanzar «%s»"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
#| msgid "Does not match"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom" msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido" msgstr "Reino Unido"
@ -2035,8 +2048,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time." #~ "in time."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los " #~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
#~ "segundos en la hora." #~ "en la hora."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@ -2053,19 +2066,18 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " #~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " #~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " #~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " #~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
#~ "ignored."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 " #~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el " #~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). " #~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato " #~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a " #~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ msgid "Clock Format" #~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj" #~ msgstr "Formato del reloj"