From 24badb46fe8d76ab128bb0c0e04ad520a6ed90c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Thu, 1 Mar 2012 17:39:03 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 84 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 48 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 5c91f826d..558ba552a 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-26 17:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-26 20:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:05+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -187,16 +187,16 @@ msgid "" "thread count on the system." msgstr "" "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " -"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero " -"(«sink») desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. " -"Generalmente tendrá un punto de origen desconectado; la salida de ese punto " -"se escribirá en el archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede " -"tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a " -"un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está " -"establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. " -"Actualmente es «'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» y " -"graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para " -"el número de hilos óptimos en el sistema." +"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») " +"desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. Generalmente tendrá " +"un punto de origen desconectado; la salida de ese punto se escribirá en el " +"archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede tomar parte en su " +"propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a un servidor " +"«icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está establecido o lo " +"está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. Actualmente es " +"«'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM " +"usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para el número de " +"hilos óptimos en el sistema." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 msgid "File extension used for storing the screencast" @@ -677,6 +677,14 @@ msgstr "bandeja" msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 +msgid "Type again:" +msgstr "Escriba de nuevo:" + #: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "No hay extensiones instaladas" @@ -726,7 +734,7 @@ msgid "Web Page" msgstr "Página web" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:115 +#: ../js/ui/main.js:116 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast desde %d %t" @@ -789,8 +797,8 @@ msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación" #: ../js/ui/networkAgent.js:330 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +"s'." msgstr "" "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "inalámbrica «%s»." @@ -846,17 +854,17 @@ msgstr "Aplicaciones" msgid "Dash" msgstr "Tablero" -#: ../js/ui/panel.js:582 +#: ../js/ui/panel.js:583 msgid "Quit" msgstr "Salir" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:613 +#: ../js/ui/panel.js:614 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/panel.js:983 +#: ../js/ui/panel.js:987 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -897,10 +905,6 @@ msgstr "Autenticar" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Inténtelo de nuevo," -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle @@ -1686,7 +1690,7 @@ msgstr "%s el oráculo dice" msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Su mensaje oculto favorito" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» está preparado" @@ -1726,6 +1730,15 @@ msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio" msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Falló al lanzar «%s»" +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#| msgid "Does not match" +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Las contraseñas no coinciden." + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "La contraseña no puede estar vacía" + #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" @@ -2035,8 +2048,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" -#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los " -#~ "segundos en la hora." +#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos " +#~ "en la hora." #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " @@ -2053,19 +2066,18 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " -#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " -#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " -#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " -#~ "ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" +#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " +#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " +#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." #~ msgstr "" #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " -#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 " -#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el " -#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). " -#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato " -#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a " -#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." +#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), " +#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará " +#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece " +#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la " +#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se " +#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Formato del reloj"