Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2009-12-19 14:55:33 +01:00
parent 44cc42484f
commit 2435c603ec

181
po/es.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-27 23:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-18 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,76 +25,64 @@ msgstr "GNOME Shell"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestión de ventanas e inicio de aplicaciones"
#: ../js/ui/appDisplay.js:332
msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:252 ../js/ui/dash.js:852
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICACIONES"
#: ../js/ui/appDisplay.js:867
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Arrastrar aquí para añadir a los favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:276
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PREFERENCIAS"
#: ../js/ui/appIcon.js:426
#: ../js/ui/appDisplay.js:707 ../js/ui/appIcon.js:425
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#: ../js/ui/appIcon.js:430
#: ../js/ui/appDisplay.js:711 ../js/ui/appIcon.js:429
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos"
#: ../js/ui/appIcon.js:431
#: ../js/ui/appDisplay.js:712 ../js/ui/appIcon.js:430
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos"
#: ../js/ui/dash.js:283
#: ../js/ui/appDisplay.js:1064
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Arrastrar aquí para añadir a los favoritos"
#: ../js/ui/dash.js:240
msgid "Find..."
msgstr "Buscar…"
#: ../js/ui/dash.js:400
msgid "More"
msgstr "Más"
#: ../js/ui/dash.js:543
msgid "(see all)"
msgstr "(ver todo)"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/dash.js:725 ../js/ui/dash.js:787
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICACIONES"
#: ../js/ui/dash.js:437
#| msgid "Search"
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…"
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:745
#: ../js/ui/dash.js:872 ../js/ui/placeDisplay.js:471
msgid "PLACES"
msgstr "LUGARES"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:752 ../js/ui/dash.js:797
#: ../js/ui/dash.js:879
msgid "RECENT DOCUMENTS"
msgstr "DOCUMENTOS RECIENTES"
#. **** Search Results ****
#: ../js/ui/dash.js:777 ../js/ui/dash.js:961
msgid "SEARCH RESULTS"
msgstr "RESULTADOS DE LA BÚSQUEDA"
#: ../js/ui/dash.js:792
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PREFERENCIAS"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:274
#: ../js/ui/panel.js:227
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/panel.js:491
#: ../js/ui/panel.js:440
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: ../js/ui/places.js:178
#: ../js/ui/placeDisplay.js:99
msgid "Connect to..."
msgstr "Conectar a…"
@ -120,101 +108,49 @@ msgstr "Aplicaciones"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recientes"
#: ../src/shell-global.c:812
#: ../src/shell-global.c:826
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Hace menos de un minuto"
#: ../src/shell-global.c:815
#: ../src/shell-global.c:829
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Hace %d minuto"
msgstr[1] "Hace %d minutos"
#: ../src/shell-global.c:818
#: ../src/shell-global.c:832
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Hace %d hora"
msgstr[1] "Hace %d horas"
#: ../src/shell-global.c:821
#: ../src/shell-global.c:835
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días"
#: ../src/shell-global.c:824
#: ../src/shell-global.c:838
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Hace %d semana"
msgstr[1] "Hace %d semanas"
#: ../src/shell-status-menu.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "No se puede bloquear la pantalla: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr ""
"No se puede establecer temporalmente el salvapantallas a oscurecer pantalla: "
"%s"
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "No se puede salir de la sesión: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "Información de la cuenta…"
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "Preferencias del sistema…"
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "Salir…"
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
msgstr "Apagar…"
#: ../src/shell-uri-util.c:87
#: ../src/shell-uri-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta personal"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102
#: ../src/shell-uri-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
#: ../src/shell-uri-util.c:248
#: ../src/shell-uri-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@ -223,11 +159,58 @@ msgstr "Buscar"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:298
#: ../src/shell-uri-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Frecuentes"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Más"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(ver todo)"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "RESULTADOS DE LA BÚSQUEDA"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "No se puede bloquear la pantalla: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede establecer temporalmente el salvapantallas a oscurecer "
#~ "pantalla: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "No se puede salir de la sesión: %s"
#~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "Información de la cuenta…"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barra lateral"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "Preferencias del sistema…"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bloquear la pantalla"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Cambiar de usuario"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Salir…"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Apagar…"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Examine"