Update Indonesian translation

This commit is contained in:
Kukuh Syafaat 2023-02-08 04:04:58 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 7f8f68480d
commit 22c1459e40

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 23:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 16:08+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-07 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-08 11:04+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
@ -29,40 +29,40 @@ msgid "Launchers"
msgstr "Peluncur"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate favorite application 1"
msgid "Activate favorite app 1"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate favorite application 2"
msgid "Activate favorite app 2"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate favorite application 3"
msgid "Activate favorite app 3"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate favorite application 4"
msgid "Activate favorite app 4"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate favorite application 5"
msgid "Activate favorite app 5"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate favorite application 6"
msgid "Activate favorite app 6"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate favorite application 7"
msgid "Activate favorite app 7"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate favorite application 8"
msgid "Activate favorite app 8"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Aplikasi Karakter diaktifkan"
msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
@ -106,11 +106,11 @@ msgid "Show the overview"
msgstr "Tampilkan ikhtisar"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgid "Show all apps"
msgstr "Tampilkan semua aplikasi"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgid "Open the app menu"
msgstr "Buka menu aplikasi"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
@ -974,8 +974,8 @@ msgstr "\"%s\" tidak merespon."
#: js/ui/closeDialog.js:41
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely."
msgstr ""
"Anda dapat memilih untuk menunggu sebentar untuk melanjutkan atau memaksa "
"aplikasi keluar."
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Perlu suatu kata sandi untuk menyambung ke \"%s\"."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1968
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1975
msgid "Network Manager"
msgstr "Manajer Jaringan"
@ -1114,12 +1114,12 @@ msgstr "Maaf, tidak berhasil. Silakan coba lagi."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420
msgid "Windows"
msgstr "Jendela"
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
msgid "Show Applications"
msgid "Show Apps"
msgstr "Tampilkan Aplikasi"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
@ -1391,11 +1391,11 @@ msgstr "Izinkan menghalangi pintasan"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Aplikasi %s ingin menghalangi pintasan"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Aplikasi ingin menghalangi pintasan"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
@ -1527,18 +1527,18 @@ msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistem dimasukkan ke dalam mode yang tidak aman"
#: js/ui/main.js:287
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Aplikasi sekarang memiliki akses tak terbatas"
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Batal"
#: js/ui/main.js:337
#: js/ui/main.js:344
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Masuk sebagai pengguna istimewa"
#: js/ui/main.js:338
#: js/ui/main.js:345
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1546,11 +1546,11 @@ msgstr ""
"Menjalankan sesi sebagai pengguna istimewa harus dihindari untuk alasan "
"keamanan. Jika memungkinkan, Anda harus masuk sebagai pengguna biasa."
#: js/ui/main.js:387
#: js/ui/main.js:393
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Kunci Layar dinonaktifkan"
#: js/ui/main.js:388
#: js/ui/main.js:394
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Penguncian Layar memerlukan manajer tampilan GNOME."
@ -1570,12 +1570,12 @@ msgstr "Judul tak dikenal"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:327
#: js/ui/overviewControls.js:330
msgid "Type to search"
msgstr "Ketik untuk mencari"
#: js/ui/overviewControls.js:405
msgid "Applications"
#: js/ui/overviewControls.js:408
msgid "Apps"
msgstr "Aplikasi"
#. Translators: This is the main view to select
@ -1589,7 +1589,7 @@ msgid "New shortcut…"
msgstr "Pintasan baru…"
#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Application defined"
msgid "App defined"
msgstr "Aplikasi yang didefinisikan"
#: js/ui/padOsd.js:154
@ -1661,19 +1661,12 @@ msgstr "Memulai ulang…"
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell them to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:271 js/ui/screenShield.js:668
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670
msgid "Unable to lock"
msgstr "Tak bisa mengunci"
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:669
msgid "Lock was blocked by an application"
#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
#: js/ui/screenshot.js:1161
@ -1893,7 +1886,11 @@ msgstr "Tombol Pantul"
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tombol Tetikus"
#: js/ui/status/accessibility.js:131
#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Pengaturan Aksesibilitas"
#: js/ui/status/accessibility.js:135
msgid "Large Text"
msgstr "Teks Besar"
@ -2015,37 +2012,37 @@ msgstr "Koneksi Kabel"
msgid "Wired Settings"
msgstr "Pengaturan Kabel"
#: js/ui/status/network.js:1834
#: js/ui/status/network.js:1841
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Tether Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:1835
#: js/ui/status/network.js:1842
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Pengaturan Bluetooth"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1841
#: js/ui/status/network.js:1848
msgid "Tether"
msgstr "Tambatkan"
#: js/ui/status/network.js:1854
#: js/ui/status/network.js:1861
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Koneksi Seluler"
#: js/ui/status/network.js:1856
#: js/ui/status/network.js:1863
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Pengaturan Data Seluler"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1865
#: js/ui/status/network.js:1872
msgid "Mobile"
msgstr "Seluler"
#: js/ui/status/network.js:1973
#: js/ui/status/network.js:1980
msgid "Connection failed"
msgstr "Koneksi gagal"
#: js/ui/status/network.js:1974
#: js/ui/status/network.js:1981
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivasi koneksi jaringan gagal"
@ -2957,6 +2954,9 @@ msgstr[0] "%u Masukan"
msgid "System Sounds"
msgstr "Suara Sistem"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikasi"
#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "Tak bisa memulai %s"