Update Aragonese translation
This commit is contained in:
parent
cbfd6a8128
commit
219b0bf987
104
po/an.po
104
po/an.po
@ -2,23 +2,23 @@
|
||||
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
# Daniel Martinez <dmartinez@src.gnome.org>, 2011, 2014.
|
||||
# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2011, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-04 08:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-04 21:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-08 08:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-08 19:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: an\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
@ -302,8 +302,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Retardo en cambiar o foco d'o churi dica que o puntero deixa de mover-se"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Captive Portal"
|
||||
msgstr "Portal captivo"
|
||||
#| msgid "Network error"
|
||||
msgid "Network Login"
|
||||
msgstr "Encetar sesión en o rete"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -394,19 +395,19 @@ msgstr "Freqüent"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1788
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Finestra nueva"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1814 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Sacar d'os favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1820
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Anyadir a os favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1829
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Amostrar detalles"
|
||||
|
||||
@ -429,17 +430,23 @@ msgstr "Configuración"
|
||||
msgid "Change Background…"
|
||||
msgstr "Cambiar o fondo…"
|
||||
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:39
|
||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||
msgid "06"
|
||||
msgstr "06"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:70
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Tot o diya"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:75
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
@ -447,7 +454,7 @@ msgstr "%H∶%M"
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||
#. a thin space */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:86
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:84
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
@ -457,43 +464,43 @@ msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:115
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "L"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:121
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:121
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:125
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Ch"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:127
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:125
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:129
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:127
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
@ -504,83 +511,83 @@ msgstr "S"
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:142
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:140
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Dom"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:144
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:142
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "L"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:146
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:144
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:148
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:146
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:150
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:148
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "Ch"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:152
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:150
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:154
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:152
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:463
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:461
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Mes anterior"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:473
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:471
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Mes siguient"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:808
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:806
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Cosa programau"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:827
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:825
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:831
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:829
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:843
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:841
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Huei"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:847
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:845
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Maitin"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:858
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:856
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Ista semana"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:866
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:864
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "A semana vinient"
|
||||
|
||||
@ -1146,7 +1153,7 @@ msgstr "Instalar"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Descargar y instalar \"%s\" dende extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:535
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclau"
|
||||
|
||||
@ -1308,15 +1315,15 @@ msgstr[1] "%d notificacions nuevas"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Blocar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:707
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:709
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME ameneste blocar a pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1310
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "No se podió blocar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1311
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Una aplicación impidió o bloqueyo"
|
||||
|
||||
@ -1402,8 +1409,8 @@ msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:86
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "Desenchegar"
|
||||
|
||||
@ -1550,7 +1557,7 @@ msgstr "Selecciona un ret"
|
||||
msgid "No Networks"
|
||||
msgstr "No bi ha retz"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:112
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
|
||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||
msgstr "Fer servir o selector de hardware ta desenchegar-lo"
|
||||
|
||||
@ -1583,7 +1590,7 @@ msgstr "s'amenista autenticacion"
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "falló a connexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:89
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Configuracion d'o rete"
|
||||
|
||||
@ -1633,11 +1640,11 @@ msgstr "SAI"
|
||||
msgid "Battery"
|
||||
msgstr "Batería"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
|
||||
msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Modo avión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Enchegau"
|
||||
|
||||
@ -1817,6 +1824,9 @@ msgstr "A clau de paso no puede estar vueda"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "L'usuario refusó o dialogo d'autenticación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Captive Portal"
|
||||
#~ msgstr "Portal captivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
|
||||
#~ msgstr "O maximo libel de precisión d'ubicación."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user