Review Arabic translation

This commit is contained in:
Khaled Hosny 2012-03-24 04:31:19 +02:00
parent a7316b0594
commit 1c0549f468

107
po/ar.po
View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009, 2010, 2011. # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Muhammed Abd-ulaziz Abd-ullah <thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk>, 2012. # Muhammed Abd-ulaziz Abd-ullah <thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk>, 2012.
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012. # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-20 17:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-20 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 18:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-24 04:30+0200\n"
"Last-Translator: Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n" "Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"&& n%100<=10 ? 3: n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "&& n%100<=10 ? 3: n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "الجلسة..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 #: ../js/gdm/loginDialog.js:786
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "أدخل" msgstr "ادخل"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "ألغِ"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "أدخل" msgstr "ادخل"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
@ -298,12 +298,12 @@ msgstr "أُزيل %s من مفضّلتك."
#: ../js/ui/autorunManager.js:265 #: ../js/ui/autorunManager.js:265
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "الأجهزة القابلة للإزالة" msgstr "الأجهزة المنفصلة"
#: ../js/ui/autorunManager.js:560 #: ../js/ui/autorunManager.js:560
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "أفتح باستخدام %s" msgstr "افتح باستخدام %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:586 #: ../js/ui/autorunManager.js:586
msgid "Eject" msgid "Eject"
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "الأحد"
#: ../js/ui/calendar.js:141 #: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "الإثنين" msgstr "الاثنين"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:143 #: ../js/ui/calendar.js:143
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "غير متصل"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153 #: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS" msgid "CONTACTS"
msgstr "المراسلون" msgstr "المتراسلون"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207 #: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove" msgid "Remove"
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "أزِل"
#: ../js/ui/dateMenu.js:103 #: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "إعدادات الوقت و التّأريخ" msgstr "إعدادات الوقت والتّاريخ"
#: ../js/ui/dateMenu.js:129 #: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
@ -496,48 +496,48 @@ msgstr "افتح التقويم"
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:187 #: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%A %e %B، %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:188 #: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R" msgstr "%A %e %B، %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:192 #: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S" msgstr "%A %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:193 #: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%A %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:200 #: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%A %e %B، %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:205 #: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:206 #: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:217 #: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B، %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format #, c-format
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "إطفاء الحاسوب"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "انقر على \"أطفئ الحاسوب\" لغلق هذه التطبيقات وإطفاء النظام." msgstr "انقر على \"أطفئ\" لغلق هذه التطبيقات وإطفاء النظام."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format #, c-format
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "أعِد التشغيل"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "أطفئ الحاسوب" msgstr "أطفئ"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "title" msgctxt "title"
@ -626,13 +626,13 @@ msgstr "إعادة التشغيل"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "انقر على \"أعِد التشغيل\" لغلق هذه التطبيقات إعادة تشغيل النظام." msgstr "انقر على \"أعِد التشغيل\" لغلق هذه التطبيقات وإعادة تشغيل النظام."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format #, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا الآن" msgstr[0] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا الآن."
msgstr[1] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد ثانية." msgstr[1] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد ثانية."
msgstr[2] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد ثانيتين." msgstr[2] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد ثانيتين."
msgstr[3] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثوان." msgstr[3] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثوان."
@ -653,9 +653,8 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "هل تريد تنزيل وتثبيت '%s' من extensions.gnome.org؟" msgstr "هل تريد تنزيل وتثبيت '%s' من extensions.gnome.org؟"
#: ../js/ui/keyboard.js:327 #: ../js/ui/keyboard.js:327
#, fuzzy
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "الصِنية" msgstr "لوحة النظام"
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
@ -671,7 +670,7 @@ msgstr "أدخلها ثانية:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 #: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "لا امتداد مثبّت" msgstr "لا امتدادات مثبّتة"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 #: ../js/ui/lookingGlass.js:779
@ -729,11 +728,11 @@ msgstr "افتح"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217 #: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "ألغِ الصمت" msgstr "أطلِق الصوت"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217 #: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "صامت" msgstr "أصمِت"
#: ../js/ui/messageTray.js:2490 #: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information" msgid "System Information"
@ -776,14 +775,14 @@ msgstr "الخدمة: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:329 #: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "الشبكة اللاسلكية تتطلب الاستيثاق" msgstr "تتطلب الشبكة اللاسلكية الاستيثاق"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330 #: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'." "s'."
msgstr "كلمات المرور أو مفاتيح التعمية مطلوبة للوصول للشبكة اللاسلكية '%s'." msgstr "كلمات السر أو مفاتيح التعمية مطلوبة للوصول إلى الشبكة اللاسلكية '%s'."
#: ../js/ui/networkAgent.js:334 #: ../js/ui/networkAgent.js:334
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -803,7 +802,7 @@ msgstr "رمز PIN مطلوب"
#: ../js/ui/networkAgent.js:349 #: ../js/ui/networkAgent.js:349
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "أجهزة الهواتف المحمولة يتطلب رمز PIN" msgstr "جهاز شبكة الهاتف المحمول يتطلب رمز PIN"
#: ../js/ui/networkAgent.js:350 #: ../js/ui/networkAgent.js:350
msgid "PIN: " msgid "PIN: "
@ -889,7 +888,7 @@ msgstr "استوثق"
#. * for instance. #. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "نأسف، هذا لم يُفلح. أعِد المحاولة." msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة."
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words #. (for toggle switches containing the English words
@ -902,7 +901,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:205 #: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "من فضلك أدخل أمراً:" msgstr "من فضلك أدخل أمرًا:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 #: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
@ -918,7 +917,7 @@ msgstr "انسخ"
#: ../js/ui/shellEntry.js:31 #: ../js/ui/shellEntry.js:31
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "الصق" msgstr "ألصق"
#: ../js/ui/shellEntry.js:77 #: ../js/ui/shellEntry.js:77
msgid "Show Text" msgid "Show Text"
@ -1030,7 +1029,7 @@ msgstr "تصفح الملفات..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
msgid "Error browsing device" msgid "Error browsing device"
msgstr "خطأ أثناء تصفّح الجهاز" msgstr "حدث عطل أثناء تصفّح الجهاز"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
#, c-format #, c-format
@ -1122,7 +1121,7 @@ msgstr "<غير معروفة>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:278 #: ../js/ui/status/network.js:278
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "مُعَطَّّل" msgstr "مُعَطَّل"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
@ -1266,7 +1265,7 @@ msgstr[5] "بقيت %d ساعة"
#: ../js/ui/status/power.js:108 #: ../js/ui/status/power.js:108
#, c-format #, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining" msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "بقيت %d %s و%d %s" msgstr "بقي %d %s و%d %s"
#: ../js/ui/status/power.js:110 #: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "hour" msgid "hour"
@ -1363,16 +1362,16 @@ msgstr "دعوة"
#. We got the TpContact #. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 #: ../js/ui/telepathyClient.js:271
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "اتصل" msgstr "اتصال"
#. We got the TpContact #. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 #: ../js/ui/telepathyClient.js:287
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "نقل الملف" msgstr "نقل ملفات"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 #: ../js/ui/telepathyClient.js:369
msgid "Subscription request" msgid "Subscription request"
msgstr "طلب الاشتراك" msgstr "طلب اشتراك"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 #: ../js/ui/telepathyClient.js:405
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
@ -1404,7 +1403,7 @@ msgstr "%s مشغول."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 #: ../js/ui/telepathyClient.js:887
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> على <b>%X</b>" msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> الساعة <b>%l:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
@ -1418,14 +1417,14 @@ msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A %d %B</b>"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 #: ../js/ui/telepathyClient.js:898
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A %d %B</b> %Y" msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A</b>، <b>%B %d</b>، %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 #: ../js/ui/telepathyClient.js:940
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s معروف كـ %s" msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
@ -1477,7 +1476,7 @@ msgstr "أجب"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s يرسل لك %s" msgstr "%s يرسل لك %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
@ -1495,7 +1494,7 @@ msgstr "فشل الاستيثاق"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "فشل التشفير" msgstr "فشل التعمية"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
@ -1515,7 +1514,7 @@ msgstr "الشهادة غير مفعلة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المضيف" msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
@ -1531,7 +1530,7 @@ msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "التشفير غير متاح" msgstr "التعمية غير متاحة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
@ -1552,7 +1551,7 @@ msgstr "فُقد الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#| msgid "This resource is already connected to the server" #| msgid "This resource is already connected to the server"
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "هذا الحساب متصل بالخادم بالفعل" msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid "" msgid ""
@ -1561,11 +1560,11 @@ msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام ن
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادم" msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "الخادم حالياً منشغل للغاية ولا يستطيع التعامل مع الاتصال" msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
@ -1650,7 +1649,7 @@ msgstr "اخرج..."
#: ../js/ui/userMenu.js:688 #: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "سيتم ضبط حالة محادثتك كمشغول" msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“"
#: ../js/ui/userMenu.js:689 #: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid "" msgid ""
@ -1678,7 +1677,7 @@ msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"عذراً, لا توجد حكمة لك اليوم:\n" "عذرًا, لا حكمة لك اليوم:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:128 #: ../js/ui/wanda.js:128
@ -1731,7 +1730,7 @@ msgstr "اطبع الإصدارة"
#: ../src/main.c:261 #: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "الوضع المستخدم من قبل مدير ولوج جنوم لشاشة الولوج" msgstr "الوضع الذي يستخدمه مدير ولوج جنوم لشاشة الولوج"
#: ../src/shell-app.c:619 #: ../src/shell-app.c:619
#, c-format #, c-format