diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 4ab143221..75b15a7a9 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Khaled Hosny , 2009, 2010, 2011. +# Khaled Hosny , 2009, 2010, 2011, 2012. # Muhammed Abd-ulaziz Abd-ullah , 2012. # Abderrahim Kitouni , 2012. msgid "" @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-20 17:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-23 18:01+0100\n" -"Last-Translator: Abderrahim Kitouni \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-24 04:30+0200\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "&& n%100<=10 ? 3: n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "الجلسة..." #: ../js/gdm/loginDialog.js:786 msgctxt "title" msgid "Sign In" -msgstr "أدخل" +msgstr "ادخل" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "ألغِ" #: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 msgctxt "button" msgid "Sign In" -msgstr "أدخل" +msgstr "ادخل" #: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 msgid "Login Window" @@ -298,12 +298,12 @@ msgstr "أُزيل %s من مفضّلتك." #: ../js/ui/autorunManager.js:265 msgid "Removable Devices" -msgstr "الأجهزة القابلة للإزالة" +msgstr "الأجهزة المنفصلة" #: ../js/ui/autorunManager.js:560 #, c-format msgid "Open with %s" -msgstr "أفتح باستخدام %s" +msgstr "افتح باستخدام %s" #: ../js/ui/autorunManager.js:586 msgid "Eject" @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "الأحد" #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" -msgstr "الإثنين" +msgstr "الاثنين" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:143 @@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "غير متصل" #: ../js/ui/contactDisplay.js:153 msgid "CONTACTS" -msgstr "المراسلون" +msgstr "المتراسلون" #: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207 msgid "Remove" @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "أزِل" #: ../js/ui/dateMenu.js:103 msgid "Date and Time Settings" -msgstr "إعدادات الوقت و التّأريخ" +msgstr "إعدادات الوقت والتّاريخ" #: ../js/ui/dateMenu.js:129 msgid "Open Calendar" @@ -496,48 +496,48 @@ msgstr "افتح التقويم" #. in 24-hour mode. #: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%A %e %B، %R:%S" #: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%a %b %e, %R" +msgstr "%A %e %B، %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %R:%S" +msgstr "%A %R:%S" #: ../js/ui/dateMenu.js:193 msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" +msgstr "%A %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. #: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p" #: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%A %e %B، %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %l:%M:%S %p" #: ../js/ui/dateMenu.js:206 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" +msgstr "%A %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. #: ../js/ui/dateMenu.js:217 msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A %e %B، %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format @@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "إطفاء الحاسوب" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "انقر على \"أطفئ الحاسوب\" لغلق هذه التطبيقات وإطفاء النظام." +msgstr "انقر على \"أطفئ\" لغلق هذه التطبيقات وإطفاء النظام." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "أعِد التشغيل" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" -msgstr "أطفئ الحاسوب" +msgstr "أطفئ" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "title" @@ -626,13 +626,13 @@ msgstr "إعادة التشغيل" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "انقر على \"أعِد التشغيل\" لغلق هذه التطبيقات إعادة تشغيل النظام." +msgstr "انقر على \"أعِد التشغيل\" لغلق هذه التطبيقات وإعادة تشغيل النظام." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا الآن" +msgstr[0] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا الآن." msgstr[1] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد ثانية." msgstr[2] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد ثانيتين." msgstr[3] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثوان." @@ -653,9 +653,8 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "هل تريد تنزيل وتثبيت '%s' من extensions.gnome.org؟" #: ../js/ui/keyboard.js:327 -#, fuzzy msgid "tray" -msgstr "الصِنية" +msgstr "لوحة النظام" #: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" @@ -671,7 +670,7 @@ msgstr "أدخلها ثانية:" #: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" -msgstr "لا امتداد مثبّت" +msgstr "لا امتدادات مثبّتة" #. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:779 @@ -729,11 +728,11 @@ msgstr "افتح" #: ../js/ui/messageTray.js:1217 msgid "Unmute" -msgstr "ألغِ الصمت" +msgstr "أطلِق الصوت" #: ../js/ui/messageTray.js:1217 msgid "Mute" -msgstr "صامت" +msgstr "أصمِت" #: ../js/ui/messageTray.js:2490 msgid "System Information" @@ -776,14 +775,14 @@ msgstr "الخدمة: " #: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "الشبكة اللاسلكية تتطلب الاستيثاق" +msgstr "تتطلب الشبكة اللاسلكية الاستيثاق" #: ../js/ui/networkAgent.js:330 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" "s'." -msgstr "كلمات المرور أو مفاتيح التعمية مطلوبة للوصول للشبكة اللاسلكية '%s'." +msgstr "كلمات السر أو مفاتيح التعمية مطلوبة للوصول إلى الشبكة اللاسلكية '%s'." #: ../js/ui/networkAgent.js:334 msgid "Wired 802.1X authentication" @@ -803,7 +802,7 @@ msgstr "رمز PIN مطلوب" #: ../js/ui/networkAgent.js:349 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "أجهزة الهواتف المحمولة يتطلب رمز PIN" +msgstr "جهاز شبكة الهاتف المحمول يتطلب رمز PIN" #: ../js/ui/networkAgent.js:350 msgid "PIN: " @@ -889,7 +888,7 @@ msgstr "استوثق" #. * for instance. #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "نأسف، هذا لم يُفلح. أعِد المحاولة." +msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة." #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words @@ -902,7 +901,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl" #: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" -msgstr "من فضلك أدخل أمراً:" +msgstr "من فضلك أدخل أمرًا:" #: ../js/ui/searchDisplay.js:332 msgid "Searching..." @@ -918,7 +917,7 @@ msgstr "انسخ" #: ../js/ui/shellEntry.js:31 msgid "Paste" -msgstr "الصق" +msgstr "ألصق" #: ../js/ui/shellEntry.js:77 msgid "Show Text" @@ -1030,7 +1029,7 @@ msgstr "تصفح الملفات..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 msgid "Error browsing device" -msgstr "خطأ أثناء تصفّح الجهاز" +msgstr "حدث عطل أثناء تصفّح الجهاز" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 #, c-format @@ -1122,7 +1121,7 @@ msgstr "<غير معروفة>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" -msgstr "مُعَطَّّل" +msgstr "مُعَطَّل" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) @@ -1266,7 +1265,7 @@ msgstr[5] "بقيت %d ساعة" #: ../js/ui/status/power.js:108 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "‭بقيت %d %s و%d %s" +msgstr "بقي %d %s و%d %s" #: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "hour" @@ -1363,16 +1362,16 @@ msgstr "دعوة" #. We got the TpContact #: ../js/ui/telepathyClient.js:271 msgid "Call" -msgstr "اتصل" +msgstr "اتصال" #. We got the TpContact #: ../js/ui/telepathyClient.js:287 msgid "File Transfer" -msgstr "نقل الملف" +msgstr "نقل ملفات" #: ../js/ui/telepathyClient.js:369 msgid "Subscription request" -msgstr "طلب الاشتراك" +msgstr "طلب اشتراك" #: ../js/ui/telepathyClient.js:405 msgid "Connection error" @@ -1404,7 +1403,7 @@ msgstr "‏%s مشغول." #: ../js/ui/telepathyClient.js:887 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "أُرسلت يوم %A على %X" +msgstr "أُرسلت يوم %A الساعة %l:%M" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. @@ -1418,14 +1417,14 @@ msgstr "أُرْسِلت يوم %A %d %B" #: ../js/ui/telepathyClient.js:898 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "أُرْسِلت يوم %A %d %B %Y" +msgstr "أُرْسِلت يوم %A، %B %d، %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. #: ../js/ui/telepathyClient.js:940 #, c-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s معروف كـ %s" +msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. @@ -1477,7 +1476,7 @@ msgstr "أجب" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 #, c-format msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s يرسل لك %s" +msgstr "‏%s يرسل لك %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias #: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 @@ -1495,7 +1494,7 @@ msgstr "فشل الاستيثاق" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Encryption error" -msgstr "فشل التشفير" +msgstr "فشل التعمية" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate not provided" @@ -1515,7 +1514,7 @@ msgstr "الشهادة غير مفعلة" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المضيف" +msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "Certificate fingerprint mismatch" @@ -1531,7 +1530,7 @@ msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "Encryption is not available" -msgstr "التشفير غير متاح" +msgstr "التعمية غير متاحة" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate is invalid" @@ -1552,7 +1551,7 @@ msgstr "فُقد الاتصال" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 #| msgid "This resource is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "هذا الحساب متصل بالخادم بالفعل" +msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 msgid "" @@ -1561,11 +1560,11 @@ msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام ن #: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 msgid "The account already exists on the server" -msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادم" +msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "الخادم حالياً منشغل للغاية ولا يستطيع التعامل مع الاتصال" +msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 msgid "Certificate has been revoked" @@ -1650,7 +1649,7 @@ msgstr "اخرج..." #: ../js/ui/userMenu.js:688 msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "سيتم ضبط حالة محادثتك كمشغول" +msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“" #: ../js/ui/userMenu.js:689 msgid "" @@ -1678,7 +1677,7 @@ msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" msgstr "" -"عذراً, لا توجد حكمة لك اليوم:\n" +"عذرًا, لا حكمة لك اليوم:\n" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:128 @@ -1731,7 +1730,7 @@ msgstr "اطبع الإصدارة" #: ../src/main.c:261 msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "الوضع المستخدم من قبل مدير ولوج جنوم لشاشة الولوج" +msgstr "الوضع الذي يستخدمه مدير ولوج جنوم لشاشة الولوج" #: ../src/shell-app.c:619 #, c-format