[l10n]Updated Turkish translation

This commit is contained in:
Muhammet Kara 2013-10-06 09:19:37 +03:00
parent 779a1077bf
commit 1ab2fa5bf0

299
po/tr.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-24 14:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-05 13:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-01 00:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-06 09:13+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -57,7 +57,6 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Pencere yönetimi ve uygulama başlatma" msgstr "Pencere yönetimi ve uygulama başlatma"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME Kabuğu Eklenti Tercihleri" msgstr "GNOME Kabuğu Eklenti Tercihleri"
@ -67,7 +66,7 @@ msgstr "GNOME Kabuğu Eklentilerini Ayarla"
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr "" msgstr "GNOME Kabuğu (wayland bestecisi)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@ -273,15 +272,7 @@ msgstr "Çalışma alanları sadece birincil ekranda"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Fare kipinde odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar beklet"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "%s için tercihler iletişim penceresi yüklenirken hata oluştu:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "Extension"
msgstr "Eklenti"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 #: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
@ -290,7 +281,7 @@ msgstr "Ayarlamak için yukarıdaki açılan kutudan bir eklenti seçin."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:686 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:703
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "İptal" msgstr "İptal"
@ -312,23 +303,14 @@ msgstr "Giriş"
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Oturum Seçin" msgstr "Oturum Seçin"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 #: ../js/gdm/loginDialog.js:454
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Listede yok mu?" msgstr "Listede yok mu?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 #: ../js/gdm/loginDialog.js:622
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)" msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 #: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Username: " msgid "Username: "
@ -342,11 +324,6 @@ msgstr "Oturum Açma Penceresi"
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Kimlik doğrulama hatası" msgstr "Kimlik doğrulama hatası"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:436 #: ../js/gdm/util.js:436
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ya da parmak izi okutun)" msgstr "(ya da parmak izi okutun)"
@ -355,20 +332,17 @@ msgstr "(ya da parmak izi okutun)"
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Komut bulunamadı" msgstr "Komut bulunamadı"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:131 #: ../js/misc/util.js:131
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Komut işlenemedi:" msgstr "Komut işlenemedi:"
#: ../js/misc/util.js:139 #: ../js/misc/util.js:139
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' çalıştırılması başarısız:" msgstr "'%s' çalıştırılması başarısız:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:596 #: ../js/ui/appDisplay.js:596
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "" msgstr "Sık kullanılan uygulamalar burada yer alacak"
#: ../js/ui/appDisplay.js:712 #: ../js/ui/appDisplay.js:712
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
@ -391,12 +365,10 @@ msgid "Add to Favorites"
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle" msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s sık kullanılanlarınıza eklendi." msgstr "%s sık kullanılanlarınıza eklendi."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s sık kullanılanlarınızdan çıkarıldı." msgstr "%s sık kullanılanlarınızdan çıkarıldı."
@ -411,68 +383,68 @@ msgstr "Arkaplanı Değiştir…"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:62 #: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Tüm Gün" msgstr "Tüm Gün"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:68 #: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H\\u2236%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space #. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:77 #: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" msgid "%l%M%p"
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" msgstr "%l%M%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:108 #: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:110 #: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:112 #: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:114 #: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Ç" msgstr "Ç"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:116 #: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:118 #: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "C" msgstr "C"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:120 #: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
@ -483,48 +455,52 @@ msgstr "C"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:133 #: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "Pa" msgstr "Pa"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:135 #: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Pz" msgstr "Pz"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:137 #: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:139 #: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Ç" msgstr "Ç"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:141 #: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "Pe" msgstr "Pe"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:143 #: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "C" msgstr "C"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:145 #: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Ct" msgstr "Ct"
#: ../js/ui/calendar.js:389
msgid "calendar:MY"
msgstr "takvim:AY"
#: ../js/ui/calendar.js:447 #: ../js/ui/calendar.js:447
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Önceki ay" msgstr "Önceki ay"
@ -533,18 +509,18 @@ msgstr "Önceki ay"
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Gelecek ay" msgstr "Gelecek ay"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:753 #: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Planınız Boş" msgstr "Planınız Boş"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:771 #: ../js/ui/calendar.js:771
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:774 #: ../js/ui/calendar.js:774
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
@ -579,7 +555,6 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Çıkarılabilir Aygıtlar" msgstr "Çıkarılabilir Aygıtlar"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s ile Aç" msgstr "%s ile Aç"
@ -595,12 +570,11 @@ msgstr "Parola:"
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Terkar yazın:" msgstr "Terkar yazın:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:122
#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689 #: ../js/ui/status/network.js:285 ../js/ui/status/network.js:706
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Bağlan" msgstr "Bağlan"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
@ -609,7 +583,6 @@ msgstr "Bağlan"
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Parola: " msgstr "Parola: "
#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Anahtar: " msgstr "Anahtar: "
@ -631,7 +604,6 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Kablosuz ağ için kimlik doğrulama gerekiyor" msgstr "Kablosuz ağ için kimlik doğrulama gerekiyor"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
@ -668,7 +640,6 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobil geniş bant ağ parolası" msgstr "Mobil geniş bant ağ parolası"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "'%s'e bağlanmak için parola gerekli." msgstr "'%s'e bağlanmak için parola gerekli."
@ -687,23 +658,19 @@ msgstr "Doğrula"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen tekrar deneyin." msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen tekrar deneyin."
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Davet" msgstr "Davet"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Çağrı" msgstr "Çağrı"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Dosya Aktarımı" msgstr "Dosya Aktarımı"
@ -720,49 +687,42 @@ msgstr "Sesi Aç"
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Sesi Kapat" msgstr "Sesi Kapat"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Dün</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>Dün</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>,<b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b>,<b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor" msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
#, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s'e Davet" msgstr "%s'e Davet"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s, sizi %s'e katılmanız için davet ediyor" msgstr "%s, sizi %s'e katılmanız için davet ediyor"
@ -779,19 +739,17 @@ msgstr "Reddet"
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Kabul Et" msgstr "Kabul Et"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
#, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s'den görüntülü arama" msgstr "%s'den görüntülü arama"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s'den çağrı" msgstr "%s'den çağrı"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Cevapla" msgstr "Cevapla"
@ -800,15 +758,13 @@ msgstr "Cevapla"
#. * the contact's alias and the second one is the #. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s, size %s dosyasını gönderiyor" msgstr "%s, size %s dosyasını gönderiyor"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s, ne zaman çevrimiçi olduğunuzu görmek için izin istiyor" msgstr "%s, ne zaman çevrimiçi olduğunuzu görmek için izin istiyor"
@ -917,9 +873,8 @@ msgid "Internal error"
msgstr "İç hata" msgstr "İç hata"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s bağlantısı sağlanamadı" msgstr "%s bağlantısı sağlanamadı"
@ -939,8 +894,6 @@ msgstr "Pencereler"
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Uygulamaları Göster" msgstr "Uygulamaları Göster"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:442 #: ../js/ui/dash.js:442
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Konsol" msgstr "Konsol"
@ -959,13 +912,12 @@ msgstr "Tarih ve Saat Ayarları"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:202 #: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "%s Oturumunu Kapat" msgstr "%s Oturumunu Kapat"
@ -976,13 +928,11 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Oturumu Kapat" msgstr "Oturumu Kapat"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s oturumu %d saniye içinde kendiliğinden kapatılacak." msgstr[0] "%s oturumu %d saniye içinde kendiliğinden kapatılacak."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d saniye içinde oturumunuz kendiliğinden kapatılacak." msgstr[0] "%d saniye içinde oturumunuz kendiliğinden kapatılacak."
@ -998,7 +948,6 @@ msgid "Power Off"
msgstr "Bilgisayarı Kapat" msgstr "Bilgisayarı Kapat"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden kapanacak." msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden kapanacak."
@ -1019,7 +968,6 @@ msgid "Restart"
msgstr "Bilgisayarı Yeniden Başlat" msgstr "Bilgisayarı Yeniden Başlat"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden yeniden başlayacak." msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden yeniden başlayacak."
@ -1030,7 +978,6 @@ msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Yeniden Başlat ve Güncelleştirmeleri Kur" msgstr "Yeniden Başlat ve Güncelleştirmeleri Kur"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
#, c-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@ -1051,15 +998,13 @@ msgstr "Bazı uygulamalar meşgul ya da kaydedilmemiş verilere sahip."
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmış" msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmış"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
#, c-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (uzak)" msgstr "%s (uzak)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
#, c-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (uçbirim)" msgstr "%s (uçbirim)"
@ -1068,11 +1013,10 @@ msgid "Install"
msgstr "Kur" msgstr "Kur"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org adresinden '%s' indirilip kurulsun mu?" msgstr "extensions.gnome.org adresinden '%s' indirilip kurulsun mu?"
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 #: ../js/ui/keyboard.js:619
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye" msgstr "Klavye"
@ -1080,9 +1024,8 @@ msgstr "Klavye"
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Herhangi bir uzantı kurulu değil" msgstr "Herhangi bir uzantı kurulu değil"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 #: ../js/ui/lookingGlass.js:743
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s, herhangi bir hata vermedi." msgstr "%s, herhangi bir hata vermedi."
@ -1162,7 +1105,6 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen" msgstr "Bilinmeyen"
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 #: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
#, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d yeni mesaj" msgstr[0] "%d yeni mesaj"
@ -1178,7 +1120,7 @@ msgstr "Genel Görünüm"
#. Translators: this is the text displayed #. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:258 #: ../js/ui/overview.js:258
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Aramak için buraya yazın..." msgstr "Aramak için buraya yazın..."
@ -1188,7 +1130,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Kapat" msgstr "Kapat"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:570 #: ../js/ui/panel.js:570
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Etkinlikler" msgstr "Etkinlikler"
@ -1197,11 +1139,6 @@ msgstr "Etkinlikler"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Tepe Çubuğu" msgstr "Tepe Çubuğu"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:233 #: ../js/ui/popupMenu.js:233
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1215,13 +1152,12 @@ msgid "Close"
msgstr "Kapat" msgstr "Kapat"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88 #: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%d %B, %A" msgstr "%d %B, %A"
#: ../js/ui/screenShield.js:154 #: ../js/ui/screenShield.js:154
#, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d yeni bildirim" msgstr[0] "%d yeni bildirim"
@ -1234,13 +1170,6 @@ msgstr "Kilitle"
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME'un ekranı kilitlemesi gerekiyor" msgstr "GNOME'un ekranı kilitlemesi gerekiyor"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 #: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Kilitlenemedi" msgstr "Kilitlenemedi"
@ -1249,11 +1178,11 @@ msgstr "Kilitlenemedi"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Kilitleme bir uygulama tarafından engellendi" msgstr "Kilitleme bir uygulama tarafından engellendi"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:447 #: ../js/ui/searchDisplay.js:448
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Aranıyor…" msgstr "Aranıyor…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:491 #: ../js/ui/searchDisplay.js:492
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Sonuç yok." msgstr "Sonuç yok."
@ -1325,16 +1254,14 @@ msgstr "Yüksek Karşıtlık"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Büyük Yazı" msgstr "Büyük Yazı"
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:122
#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46 #: ../js/ui/status/network.js:1051 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Kapat" msgstr "Kapat"
@ -1343,19 +1270,16 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth Ayarları" msgstr "Bluetooth Ayarları"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
#, c-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d Bağlı Cihaz" msgstr[0] "%d Bağlı Cihaz"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
#, c-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "%s 'den yetkilendirme isteği" msgstr "%s 'den yetkilendirme isteği"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "%s aygıtı bu bilgisayarla eşleşmek istiyor" msgstr "%s aygıtı bu bilgisayarla eşleşmek istiyor"
@ -1368,7 +1292,6 @@ msgid "Deny"
msgstr "Reddet" msgstr "Reddet"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "%s aygıtı '%s' hizmetine erişmek istiyor" msgstr "%s aygıtı '%s' hizmetine erişmek istiyor"
@ -1384,19 +1307,17 @@ msgstr "Sadece bu seferlik izin ver"
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Reddet" msgstr "Reddet"
#. Translators: argument is the device short name #. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "%s için eşleşme onayı" msgstr "%s için eşleşme onayı"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Lütfen '%06d' Geçiş Anahtarının, aygıttakiyle eşleştiğini doğrulayın." msgstr "Lütfen '%06d' Geçiş Anahtarının, aygıttakiyle eşleştiğini doğrulayın."
#. Translators: this is the verb, not the noun #. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Eşleşiyor" msgstr "Eşleşiyor"
@ -1406,7 +1327,6 @@ msgid "Does not match"
msgstr "Eşleşmiyor" msgstr "Eşleşmiyor"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
#, c-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "%s için eşleşme isteği" msgstr "%s için eşleşme isteği"
@ -1422,91 +1342,87 @@ msgstr "TAMAM"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık" msgstr "Parlaklık"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Düzenini Göster"
#: ../js/ui/status/network.js:72 #: ../js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<bilinmeyen>" msgstr "<bilinmeyen>"
#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049 #: ../js/ui/status/network.js:212 ../js/ui/status/network.js:1066
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Kapalı" msgstr "Kapalı"
#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955 #: ../js/ui/status/network.js:286 ../js/ui/status/network.js:972
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 #: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Ağ Ayarları" msgstr "Ağ Ayarları"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:364 #: ../js/ui/status/network.js:375
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "yönetilmeyen" msgstr "yönetilmeyen"
#: ../js/ui/status/network.js:366 #: ../js/ui/status/network.js:377
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "bağlantı kesiliyor..." msgstr "bağlantı kesiliyor..."
#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100 #: ../js/ui/status/network.js:383 ../js/ui/status/network.js:1118
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "bağlanıyor..." msgstr "bağlanıyor..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103 #: ../js/ui/status/network.js:386 ../js/ui/status/network.js:1121
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "kimlik doğrulaması gerekli" msgstr "kimlik doğrulaması gerekli"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:383 #: ../js/ui/status/network.js:394
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "ürün bilgisi eksik" msgstr "ürün bilgisi eksik"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:387 #: ../js/ui/status/network.js:398
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "ulaşılamaz" msgstr "ulaşılamaz"
#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105 #: ../js/ui/status/network.js:400 ../js/ui/status/network.js:1123
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "bağlantı başarısız" msgstr "bağlantı başarısız"
#: ../js/ui/status/network.js:654 #: ../js/ui/status/network.js:671
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Kablosuz Ağlar" msgstr "Kablosuz Ağlar"
#: ../js/ui/status/network.js:656 #: ../js/ui/status/network.js:673
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Bir ağ seçin" msgstr "Bir ağ seçin"
#: ../js/ui/status/network.js:680 #: ../js/ui/status/network.js:697
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Ağ Yok" msgstr "Ağ Yok"
#: ../js/ui/status/network.js:949 #: ../js/ui/status/network.js:966
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Ağ Seç" msgstr "Ağ Seç"
#: ../js/ui/status/network.js:1034 #: ../js/ui/status/network.js:1051
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Aç" msgstr "Aç"
#: ../js/ui/status/network.js:1167 #: ../js/ui/status/network.js:1186
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1307 #: ../js/ui/status/network.js:1326
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Ağ Yöneticisi" msgstr "Ağ Yöneticisi"
#: ../js/ui/status/network.js:1346 #: ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Bağlantı başarısız oldu" msgstr "Bağlantı başarısız oldu"
#: ../js/ui/status/network.js:1347 #: ../js/ui/status/network.js:1366
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ağ bağlantısının etkinleştirilmesi başarısız oldu" msgstr "Ağ bağlantısının etkinleştirilmesi başarısız oldu"
@ -1522,28 +1438,20 @@ msgstr "Güç Ayarları"
msgid "Fully Charged" msgid "Fully Charged"
msgstr "Tam Dolu" msgstr "Tam Dolu"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 #: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
msgid "Estimating…" msgid "Estimating…"
msgstr "Tahmin ediliyor…" msgstr "Tahmin ediliyor…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:77 #: ../js/ui/status/power.js:77
#, c-format #| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%02d Kaldı (%%%d)" msgstr "%d%02d Kaldı (%%%d)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:82 #: ../js/ui/status/power.js:82
#, c-format #| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "Tamamen Dolmasına %d\\u2236%02d Kaldı (%%%d)" msgstr "Tamamen Dolmasına %d%02d Kaldı (%%%d)"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 #: ../js/ui/status/rfkill.js:43
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "Uçak Kipi" msgstr "Uçak Kipi"
@ -1602,7 +1510,6 @@ msgstr "Ara"
# Bire bir çeviri biraz yavan oldu gibi. Daha güzel bir şey düşünürseniz, değiştirmekten çekinmeyin lütfen. # Bire bir çeviri biraz yavan oldu gibi. Daha güzel bir şey düşünürseniz, değiştirmekten çekinmeyin lütfen.
#: ../js/ui/wanda.js:77 #: ../js/ui/wanda.js:77
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s" "%s"
@ -1611,12 +1518,10 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:81 #: ../js/ui/wanda.js:81
#, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Kahin %s der ki:" msgstr "Kahin %s der ki:"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' hazır" msgstr "'%s' hazır"
@ -1626,7 +1531,7 @@ msgstr "Bu görüntü ayarlarını saklamak istiyor musunuz?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#. #. */
#: ../js/ui/windowManager.js:75 #: ../js/ui/windowManager.js:75
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Ayarları Eski Haline Getir" msgstr "Ayarları Eski Haline Getir"
@ -1636,7 +1541,6 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "Değişiklikleri Sakla" msgstr "Değişiklikleri Sakla"
#: ../js/ui/windowManager.js:97 #: ../js/ui/windowManager.js:97
#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Ayarlardaki değişiklikler %d saniye içinde eski haline döndürülecek" msgstr[0] "Ayarlardaki değişiklikler %d saniye içinde eski haline döndürülecek"
@ -1698,6 +1602,23 @@ msgstr "Parola boş bırakılamaz"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcı tarafından kapatıldı" msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcı tarafından kapatıldı"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "%s için tercihler iletişim penceresi yüklenirken hata oluştu:"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Eklenti"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
#~ msgstr "Klavye Düzenini Göster"
#~| msgid "Settings" #~| msgid "Settings"
#~ msgid "Settings Menu" #~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "Ayarlar Menüsü" #~ msgstr "Ayarlar Menüsü"