[l10n]Updated Turkish translation
This commit is contained in:
parent
779a1077bf
commit
1ab2fa5bf0
299
po/tr.po
299
po/tr.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-24 14:28+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-05 13:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-01 00:59+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 09:13+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
@ -57,7 +57,6 @@ msgid "Window management and application launching"
|
|||||||
msgstr "Pencere yönetimi ve uygulama başlatma"
|
msgstr "Pencere yönetimi ve uygulama başlatma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
|
||||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||||
msgstr "GNOME Kabuğu Eklenti Tercihleri"
|
msgstr "GNOME Kabuğu Eklenti Tercihleri"
|
||||||
|
|
||||||
@ -67,7 +66,7 @@ msgstr "GNOME Kabuğu Eklentilerini Ayarla"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
|
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "GNOME Kabuğu (wayland bestecisi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
@ -273,15 +272,7 @@ msgstr "Çalışma alanları sadece birincil ekranda"
|
|||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fare kipinde odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar beklet"
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
|
||||||
msgstr "%s için tercihler iletişim penceresi yüklenirken hata oluştu:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
|
|
||||||
msgid "Extension"
|
|
||||||
msgstr "Eklenti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
||||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||||
@ -290,7 +281,7 @@ msgstr "Ayarlamak için yukarıdaki açılan kutudan bir eklenti seçin."
|
|||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:686
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:703
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "İptal"
|
msgstr "İptal"
|
||||||
|
|
||||||
@ -312,23 +303,14 @@ msgstr "Giriş"
|
|||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Oturum Seçin"
|
msgstr "Oturum Seçin"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
|
||||||
#. manually entering the username.
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Listede yok mu?"
|
msgstr "Listede yok mu?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
|
msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
@ -342,11 +324,6 @@ msgstr "Oturum Açma Penceresi"
|
|||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Kimlik doğrulama hatası"
|
msgstr "Kimlik doğrulama hatası"
|
||||||
|
|
||||||
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
|
|
||||||
#. not the main auth service. Instead we use the messages
|
|
||||||
#. as a cue to display our own message.
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:436
|
#: ../js/gdm/util.js:436
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(ya da parmak izi okutun)"
|
msgstr "(ya da parmak izi okutun)"
|
||||||
@ -355,20 +332,17 @@ msgstr "(ya da parmak izi okutun)"
|
|||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Komut bulunamadı"
|
msgstr "Komut bulunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
|
||||||
#. something nicer
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:131
|
#: ../js/misc/util.js:131
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Komut işlenemedi:"
|
msgstr "Komut işlenemedi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:139
|
#: ../js/misc/util.js:139
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "'%s' çalıştırılması başarısız:"
|
msgstr "'%s' çalıştırılması başarısız:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:596
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:596
|
||||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sık kullanılan uygulamalar burada yer alacak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:712
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:712
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
@ -391,12 +365,10 @@ msgid "Add to Favorites"
|
|||||||
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
|
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||||
msgstr "%s sık kullanılanlarınıza eklendi."
|
msgstr "%s sık kullanılanlarınıza eklendi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s sık kullanılanlarınızdan çıkarıldı."
|
msgstr "%s sık kullanılanlarınızdan çıkarıldı."
|
||||||
|
|
||||||
@ -411,68 +383,68 @@ msgstr "Arkaplanı Değiştir…"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Tüm Gün"
|
msgstr "Tüm Gün"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "%H\\u2236%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H\\u2236%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||||
#. a thin space
|
#. a thin space */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "P"
|
msgstr "P"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "P"
|
msgstr "P"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "Ç"
|
msgstr "Ç"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "P"
|
msgstr "P"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "C"
|
msgstr "C"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
@ -483,48 +455,52 @@ msgstr "C"
|
|||||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||||
#. * both be 'T').
|
#. * both be 'T').
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
||||||
msgctxt "list sunday"
|
msgctxt "list sunday"
|
||||||
msgid "Su"
|
msgid "Su"
|
||||||
msgstr "Pa"
|
msgstr "Pa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||||
msgctxt "list monday"
|
msgctxt "list monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "Pz"
|
msgstr "Pz"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
||||||
msgctxt "list tuesday"
|
msgctxt "list tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||||
msgctxt "list wednesday"
|
msgctxt "list wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "Ç"
|
msgstr "Ç"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||||
msgctxt "list thursday"
|
msgctxt "list thursday"
|
||||||
msgid "Th"
|
msgid "Th"
|
||||||
msgstr "Pe"
|
msgstr "Pe"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||||||
msgctxt "list friday"
|
msgctxt "list friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "C"
|
msgstr "C"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||||
msgctxt "list saturday"
|
msgctxt "list saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "Ct"
|
msgstr "Ct"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:389
|
||||||
|
msgid "calendar:MY"
|
||||||
|
msgstr "takvim:AY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:447
|
#: ../js/ui/calendar.js:447
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Önceki ay"
|
msgstr "Önceki ay"
|
||||||
@ -533,18 +509,18 @@ msgstr "Önceki ay"
|
|||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Gelecek ay"
|
msgstr "Gelecek ay"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:753
|
#: ../js/ui/calendar.js:753
|
||||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||||
msgstr "Planınız Boş"
|
msgstr "Planınız Boş"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:771
|
#: ../js/ui/calendar.js:771
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %B %d"
|
msgstr "%A, %B %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:774
|
#: ../js/ui/calendar.js:774
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
@ -579,7 +555,6 @@ msgid "Removable Devices"
|
|||||||
msgstr "Çıkarılabilir Aygıtlar"
|
msgstr "Çıkarılabilir Aygıtlar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "%s ile Aç"
|
msgstr "%s ile Aç"
|
||||||
|
|
||||||
@ -595,12 +570,11 @@ msgstr "Parola:"
|
|||||||
msgid "Type again:"
|
msgid "Type again:"
|
||||||
msgstr "Terkar yazın:"
|
msgstr "Terkar yazın:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:122
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689
|
#: ../js/ui/status/network.js:285 ../js/ui/status/network.js:706
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Bağlan"
|
msgstr "Bağlan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
|
||||||
@ -609,7 +583,6 @@ msgstr "Bağlan"
|
|||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Parola: "
|
msgstr "Parola: "
|
||||||
|
|
||||||
#. static WEP
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
|
||||||
msgid "Key: "
|
msgid "Key: "
|
||||||
msgstr "Anahtar: "
|
msgstr "Anahtar: "
|
||||||
@ -631,7 +604,6 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
|
|||||||
msgstr "Kablosuz ağ için kimlik doğrulama gerekiyor"
|
msgstr "Kablosuz ağ için kimlik doğrulama gerekiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
"'%s'."
|
"'%s'."
|
||||||
@ -668,7 +640,6 @@ msgid "Mobile broadband network password"
|
|||||||
msgstr "Mobil geniş bant ağ parolası"
|
msgstr "Mobil geniş bant ağ parolası"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||||
msgstr "'%s'e bağlanmak için parola gerekli."
|
msgstr "'%s'e bağlanmak için parola gerekli."
|
||||||
|
|
||||||
@ -687,23 +658,19 @@ msgstr "Doğrula"
|
|||||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen tekrar deneyin."
|
msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen tekrar deneyin."
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
|
||||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
|
||||||
msgid "Invitation"
|
msgid "Invitation"
|
||||||
msgstr "Davet"
|
msgstr "Davet"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "Çağrı"
|
msgstr "Çağrı"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
|
||||||
msgid "File Transfer"
|
msgid "File Transfer"
|
||||||
msgstr "Dosya Aktarımı"
|
msgstr "Dosya Aktarımı"
|
||||||
@ -720,49 +687,42 @@ msgstr "Sesi Aç"
|
|||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Sesi Kapat"
|
msgstr "Sesi Kapat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Dün</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgstr "<b>Dün</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%A</b>,<b>%H:%M</b>"
|
msgstr "<b>%A</b>,<b>%H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
|
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||||
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor"
|
msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "%s'e Davet"
|
msgstr "%s'e Davet"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s, sizi %s'e katılmanız için davet ediyor"
|
msgstr "%s, sizi %s'e katılmanız için davet ediyor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -779,19 +739,17 @@ msgstr "Reddet"
|
|||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Kabul Et"
|
msgstr "Kabul Et"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "%s'den görüntülü arama"
|
msgstr "%s'den görüntülü arama"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "%s'den çağrı"
|
msgstr "%s'den çağrı"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Cevapla"
|
msgstr "Cevapla"
|
||||||
@ -800,15 +758,13 @@ msgstr "Cevapla"
|
|||||||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s, size %s dosyasını gönderiyor"
|
msgstr "%s, size %s dosyasını gönderiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s, ne zaman çevrimiçi olduğunuzu görmek için izin istiyor"
|
msgstr "%s, ne zaman çevrimiçi olduğunuzu görmek için izin istiyor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -917,9 +873,8 @@ msgid "Internal error"
|
|||||||
msgstr "İç hata"
|
msgstr "İç hata"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||||
msgstr "%s bağlantısı sağlanamadı"
|
msgstr "%s bağlantısı sağlanamadı"
|
||||||
|
|
||||||
@ -939,8 +894,6 @@ msgstr "Pencereler"
|
|||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "Uygulamaları Göster"
|
msgstr "Uygulamaları Göster"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
|
||||||
#. the left of the overview
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:442
|
#: ../js/ui/dash.js:442
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Konsol"
|
msgstr "Konsol"
|
||||||
@ -959,13 +912,12 @@ msgstr "Tarih ve Saat Ayarları"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "%s Oturumunu Kapat"
|
msgstr "%s Oturumunu Kapat"
|
||||||
@ -976,13 +928,11 @@ msgid "Log Out"
|
|||||||
msgstr "Oturumu Kapat"
|
msgstr "Oturumu Kapat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "%s oturumu %d saniye içinde kendiliğinden kapatılacak."
|
msgstr[0] "%s oturumu %d saniye içinde kendiliğinden kapatılacak."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "%d saniye içinde oturumunuz kendiliğinden kapatılacak."
|
msgstr[0] "%d saniye içinde oturumunuz kendiliğinden kapatılacak."
|
||||||
@ -998,7 +948,6 @@ msgid "Power Off"
|
|||||||
msgstr "Bilgisayarı Kapat"
|
msgstr "Bilgisayarı Kapat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden kapanacak."
|
msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden kapanacak."
|
||||||
@ -1019,7 +968,6 @@ msgid "Restart"
|
|||||||
msgstr "Bilgisayarı Yeniden Başlat"
|
msgstr "Bilgisayarı Yeniden Başlat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden yeniden başlayacak."
|
msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden yeniden başlayacak."
|
||||||
@ -1030,7 +978,6 @@ msgid "Restart & Install Updates"
|
|||||||
msgstr "Yeniden Başlat ve Güncelleştirmeleri Kur"
|
msgstr "Yeniden Başlat ve Güncelleştirmeleri Kur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||||
@ -1051,15 +998,13 @@ msgstr "Bazı uygulamalar meşgul ya da kaydedilmemiş verilere sahip."
|
|||||||
msgid "Other users are logged in."
|
msgid "Other users are logged in."
|
||||||
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmış"
|
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmış"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (uzak)"
|
msgstr "%s (uzak)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (uçbirim)"
|
msgstr "%s (uçbirim)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1068,11 +1013,10 @@ msgid "Install"
|
|||||||
msgstr "Kur"
|
msgstr "Kur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "extensions.gnome.org adresinden '%s' indirilip kurulsun mu?"
|
msgstr "extensions.gnome.org adresinden '%s' indirilip kurulsun mu?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
|
#: ../js/ui/keyboard.js:619
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Klavye"
|
msgstr "Klavye"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1080,9 +1024,8 @@ msgstr "Klavye"
|
|||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Herhangi bir uzantı kurulu değil"
|
msgstr "Herhangi bir uzantı kurulu değil"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID. */
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "%s, herhangi bir hata vermedi."
|
msgstr "%s, herhangi bir hata vermedi."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1162,7 +1105,6 @@ msgid "Unknown"
|
|||||||
msgstr "Bilinmeyen"
|
msgstr "Bilinmeyen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
|
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
msgstr[0] "%d yeni mesaj"
|
msgstr[0] "%d yeni mesaj"
|
||||||
@ -1178,7 +1120,7 @@ msgstr "Genel Görünüm"
|
|||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters. */
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:258
|
#: ../js/ui/overview.js:258
|
||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Aramak için buraya yazın..."
|
msgstr "Aramak için buraya yazın..."
|
||||||
@ -1188,7 +1130,7 @@ msgid "Quit"
|
|||||||
msgstr "Kapat"
|
msgstr "Kapat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:570
|
#: ../js/ui/panel.js:570
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Etkinlikler"
|
msgstr "Etkinlikler"
|
||||||
@ -1197,11 +1139,6 @@ msgstr "Etkinlikler"
|
|||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Tepe Çubuğu"
|
msgstr "Tepe Çubuğu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
|
||||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
|
||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:233
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:233
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
@ -1215,13 +1152,12 @@ msgid "Close"
|
|||||||
msgstr "Kapat"
|
msgstr "Kapat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format */
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:88
|
#: ../js/ui/screenShield.js:88
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%d %B, %A"
|
msgstr "%d %B, %A"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:154
|
#: ../js/ui/screenShield.js:154
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
msgstr[0] "%d yeni bildirim"
|
msgstr[0] "%d yeni bildirim"
|
||||||
@ -1234,13 +1170,6 @@ msgstr "Kilitle"
|
|||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOME'un ekranı kilitlemesi gerekiyor"
|
msgstr "GNOME'un ekranı kilitlemesi gerekiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
|
||||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
|
||||||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
|
||||||
#. Just tell him to stop using this app
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
|
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Kilitlenemedi"
|
msgstr "Kilitlenemedi"
|
||||||
@ -1249,11 +1178,11 @@ msgstr "Kilitlenemedi"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Kilitleme bir uygulama tarafından engellendi"
|
msgstr "Kilitleme bir uygulama tarafından engellendi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:447
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:448
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Aranıyor…"
|
msgstr "Aranıyor…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:491
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:492
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "Sonuç yok."
|
msgstr "Sonuç yok."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1325,16 +1254,14 @@ msgstr "Yüksek Karşıtlık"
|
|||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Büyük Yazı"
|
msgstr "Büyük Yazı"
|
||||||
|
|
||||||
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
|
|
||||||
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:122
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46
|
#: ../js/ui/status/network.js:1051 ../js/ui/status/rfkill.js:46
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Kapat"
|
msgstr "Kapat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1343,19 +1270,16 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
|||||||
msgstr "Bluetooth Ayarları"
|
msgstr "Bluetooth Ayarları"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%d Connected Device"
|
msgid "%d Connected Device"
|
||||||
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||||||
msgstr[0] "%d Bağlı Cihaz"
|
msgstr[0] "%d Bağlı Cihaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Authorization request from %s"
|
msgid "Authorization request from %s"
|
||||||
msgstr "%s 'den yetkilendirme isteği"
|
msgstr "%s 'den yetkilendirme isteği"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||||
msgstr "%s aygıtı bu bilgisayarla eşleşmek istiyor"
|
msgstr "%s aygıtı bu bilgisayarla eşleşmek istiyor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1368,7 +1292,6 @@ msgid "Deny"
|
|||||||
msgstr "Reddet"
|
msgstr "Reddet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||||
msgstr "%s aygıtı '%s' hizmetine erişmek istiyor"
|
msgstr "%s aygıtı '%s' hizmetine erişmek istiyor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1384,19 +1307,17 @@ msgstr "Sadece bu seferlik izin ver"
|
|||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Reddet"
|
msgstr "Reddet"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is the device short name
|
#. Translators: argument is the device short name */
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||||
msgstr "%s için eşleşme onayı"
|
msgstr "%s için eşleşme onayı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||||
msgstr "Lütfen '%06d' Geçiş Anahtarının, aygıttakiyle eşleştiğini doğrulayın."
|
msgstr "Lütfen '%06d' Geçiş Anahtarının, aygıttakiyle eşleştiğini doğrulayın."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the verb, not the noun
|
#. Translators: this is the verb, not the noun */
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
|
||||||
msgid "Matches"
|
msgid "Matches"
|
||||||
msgstr "Eşleşiyor"
|
msgstr "Eşleşiyor"
|
||||||
@ -1406,7 +1327,6 @@ msgid "Does not match"
|
|||||||
msgstr "Eşleşmiyor"
|
msgstr "Eşleşmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Pairing request for %s"
|
msgid "Pairing request for %s"
|
||||||
msgstr "%s için eşleşme isteği"
|
msgstr "%s için eşleşme isteği"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1422,91 +1342,87 @@ msgstr "TAMAM"
|
|||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "Parlaklık"
|
msgstr "Parlaklık"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
|
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
|
||||||
msgstr "Klavye Düzenini Göster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:72
|
#: ../js/ui/status/network.js:72
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<bilinmeyen>"
|
msgstr "<bilinmeyen>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049
|
#: ../js/ui/status/network.js:212 ../js/ui/status/network.js:1066
|
||||||
msgid "Off"
|
msgid "Off"
|
||||||
msgstr "Kapalı"
|
msgstr "Kapalı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955
|
#: ../js/ui/status/network.js:286 ../js/ui/status/network.js:972
|
||||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Ağ Ayarları"
|
msgstr "Ağ Ayarları"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:364
|
#: ../js/ui/status/network.js:375
|
||||||
msgid "unmanaged"
|
msgid "unmanaged"
|
||||||
msgstr "yönetilmeyen"
|
msgstr "yönetilmeyen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:366
|
#: ../js/ui/status/network.js:377
|
||||||
msgid "disconnecting..."
|
msgid "disconnecting..."
|
||||||
msgstr "bağlantı kesiliyor..."
|
msgstr "bağlantı kesiliyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100
|
#: ../js/ui/status/network.js:383 ../js/ui/status/network.js:1118
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "bağlanıyor..."
|
msgstr "bağlanıyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103
|
#: ../js/ui/status/network.js:386 ../js/ui/status/network.js:1121
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "kimlik doğrulaması gerekli"
|
msgstr "kimlik doğrulaması gerekli"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing
|
#. module, which is missing */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:383
|
#: ../js/ui/status/network.js:394
|
||||||
msgid "firmware missing"
|
msgid "firmware missing"
|
||||||
msgstr "ürün bilgisi eksik"
|
msgstr "ürün bilgisi eksik"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:387
|
#: ../js/ui/status/network.js:398
|
||||||
msgid "unavailable"
|
msgid "unavailable"
|
||||||
msgstr "ulaşılamaz"
|
msgstr "ulaşılamaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105
|
#: ../js/ui/status/network.js:400 ../js/ui/status/network.js:1123
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "bağlantı başarısız"
|
msgstr "bağlantı başarısız"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:654
|
#: ../js/ui/status/network.js:671
|
||||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||||
msgstr "Kablosuz Ağlar"
|
msgstr "Kablosuz Ağlar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:656
|
#: ../js/ui/status/network.js:673
|
||||||
msgid "Select a network"
|
msgid "Select a network"
|
||||||
msgstr "Bir ağ seçin"
|
msgstr "Bir ağ seçin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:680
|
#: ../js/ui/status/network.js:697
|
||||||
msgid "No Networks"
|
msgid "No Networks"
|
||||||
msgstr "Ağ Yok"
|
msgstr "Ağ Yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:949
|
#: ../js/ui/status/network.js:966
|
||||||
msgid "Select Network"
|
msgid "Select Network"
|
||||||
msgstr "Ağ Seç"
|
msgstr "Ağ Seç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1034
|
#: ../js/ui/status/network.js:1051
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Aç"
|
msgstr "Aç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1167
|
#: ../js/ui/status/network.js:1186
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1307
|
#: ../js/ui/status/network.js:1326
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Ağ Yöneticisi"
|
msgstr "Ağ Yöneticisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1346
|
#: ../js/ui/status/network.js:1365
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Bağlantı başarısız oldu"
|
msgstr "Bağlantı başarısız oldu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1347
|
#: ../js/ui/status/network.js:1366
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Ağ bağlantısının etkinleştirilmesi başarısız oldu"
|
msgstr "Ağ bağlantısının etkinleştirilmesi başarısız oldu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1522,28 +1438,20 @@ msgstr "Güç Ayarları"
|
|||||||
msgid "Fully Charged"
|
msgid "Fully Charged"
|
||||||
msgstr "Tam Dolu"
|
msgstr "Tam Dolu"
|
||||||
|
|
||||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
|
||||||
#. to estimate battery life
|
|
||||||
#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
|
#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
|
||||||
msgid "Estimating…"
|
msgid "Estimating…"
|
||||||
msgstr "Tahmin ediliyor…"
|
msgstr "Tahmin ediliyor…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:77
|
#: ../js/ui/status/power.js:77
|
||||||
#, c-format
|
#| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
|
||||||
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
|
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
|
||||||
msgstr "%d\\u2236%02d Kaldı (%%%d)"
|
msgstr "%d∶%02d Kaldı (%%%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:82
|
#: ../js/ui/status/power.js:82
|
||||||
#, c-format
|
#| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
|
||||||
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
|
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
|
||||||
msgstr "Tamamen Dolmasına %d\\u2236%02d Kaldı (%%%d)"
|
msgstr "Tamamen Dolmasına %d∶%02d Kaldı (%%%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
|
||||||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
|
||||||
#. changing the menu contents.
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
|
||||||
msgid "Airplane Mode"
|
msgid "Airplane Mode"
|
||||||
msgstr "Uçak Kipi"
|
msgstr "Uçak Kipi"
|
||||||
@ -1602,7 +1510,6 @@ msgstr "Ara"
|
|||||||
|
|
||||||
# Bire bir çeviri biraz yavan oldu gibi. Daha güzel bir şey düşünürseniz, değiştirmekten çekinmeyin lütfen.
|
# Bire bir çeviri biraz yavan oldu gibi. Daha güzel bir şey düşünürseniz, değiştirmekten çekinmeyin lütfen.
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:77
|
#: ../js/ui/wanda.js:77
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
@ -1611,12 +1518,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:81
|
#: ../js/ui/wanda.js:81
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s the Oracle says"
|
msgid "%s the Oracle says"
|
||||||
msgstr "Kahin %s der ki:"
|
msgstr "Kahin %s der ki:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "'%s' is ready"
|
msgid "'%s' is ready"
|
||||||
msgstr "'%s' hazır"
|
msgstr "'%s' hazır"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1626,7 +1531,7 @@ msgstr "Bu görüntü ayarlarını saklamak istiyor musunuz?"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||||
#.
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:75
|
#: ../js/ui/windowManager.js:75
|
||||||
msgid "Revert Settings"
|
msgid "Revert Settings"
|
||||||
msgstr "Ayarları Eski Haline Getir"
|
msgstr "Ayarları Eski Haline Getir"
|
||||||
@ -1636,7 +1541,6 @@ msgid "Keep Changes"
|
|||||||
msgstr "Değişiklikleri Sakla"
|
msgstr "Değişiklikleri Sakla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:97
|
#: ../js/ui/windowManager.js:97
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
msgstr[0] "Ayarlardaki değişiklikler %d saniye içinde eski haline döndürülecek"
|
msgstr[0] "Ayarlardaki değişiklikler %d saniye içinde eski haline döndürülecek"
|
||||||
@ -1698,6 +1602,23 @@ msgstr "Parola boş bırakılamaz"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcı tarafından kapatıldı"
|
msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcı tarafından kapatıldı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s için tercihler iletişim penceresi yüklenirken hata oluştu:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Extension"
|
||||||
|
#~ msgstr "Eklenti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
|
#~ msgid "%H\\u2236%M"
|
||||||
|
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
|
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||||
|
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
|
#~ msgstr "Klavye Düzenini Göster"
|
||||||
|
|
||||||
#~| msgid "Settings"
|
#~| msgid "Settings"
|
||||||
#~ msgid "Settings Menu"
|
#~ msgid "Settings Menu"
|
||||||
#~ msgstr "Ayarlar Menüsü"
|
#~ msgstr "Ayarlar Menüsü"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user