Some fixes in Russian translation

This commit is contained in:
Misha Shnurapet 2011-06-19 13:45:36 +04:00 committed by Yuri Myasoedov
parent 59a3e393f9
commit 001b9868fb

147
po/ru.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-04 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-05 10:42+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-19 13:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Управление окнами и запуск приложений"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
msgstr "Разрешает доступ ко внутренней отладке и инструментам наблюдения, используя диалог Alt-F2."
msgstr "Разрешает доступ к внутренней отладке и инструментам наблюдения, используя диалог Alt-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "История просмотра прозрачного диалога"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Если установлено, то в часах будет показана дата."
msgstr "Если установлено, в часах будет показана дата."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Если установлено, то время будет указано с секундами."
msgstr "Если установлено, время будет указано с секундами."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
@ -299,14 +299,14 @@ msgstr "Нет событий"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:717
#: ../js/ui/telepathyClient.js:500
#: ../js/ui/telepathyClient.js:564
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:720
#: ../js/ui/telepathyClient.js:503
#: ../js/ui/telepathyClient.js:567
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
@ -328,7 +328,7 @@ msgid "Next week"
msgstr "Следующая неделя"
#: ../js/ui/dash.js:172
#: ../js/ui/messageTray.js:1034
#: ../js/ui/messageTray.js:1044
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Пользователь %s будет автоматически выв
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "Вы автоматически выйдете систему через %d сек."
msgstr "Вы автоматически покините систему через %d сек."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Logging out of the system."
@ -462,42 +462,42 @@ msgstr "Перезапуск системы."
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:594
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
msgid "No extensions installed"
msgstr "Расширения не установлены"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
#: ../js/ui/lookingGlass.js:678
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:633
#: ../js/ui/lookingGlass.js:680
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:635
#: ../js/ui/lookingGlass.js:682
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:637
#: ../js/ui/lookingGlass.js:684
msgid "Out of date"
msgstr "Устарело"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
#: ../js/ui/lookingGlass.js:709
msgid "View Source"
msgstr "Показать код"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:668
#: ../js/ui/lookingGlass.js:715
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
#: ../js/ui/messageTray.js:1027
#: ../js/ui/messageTray.js:1037
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../js/ui/messageTray.js:2197
#: ../js/ui/messageTray.js:2207
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"
@ -597,42 +597,42 @@ msgstr "Поиск…"
msgid "No matching results."
msgstr "Нет совпадений."
#: ../js/ui/statusMenu.js:159
#: ../js/ui/statusMenu.js:161
#: ../js/ui/statusMenu.js:226
#: ../js/ui/statusMenu.js:160
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
#: ../js/ui/statusMenu.js:227
msgid "Power Off..."
msgstr "Выключить…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:161
#: ../js/ui/statusMenu.js:225
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
#: ../js/ui/statusMenu.js:226
msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим"
#: ../js/ui/statusMenu.js:182
#: ../js/ui/statusMenu.js:183
msgid "Available"
msgstr "Доступен"
#: ../js/ui/statusMenu.js:187
#: ../js/ui/statusMenu.js:188
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: ../js/ui/statusMenu.js:195
#: ../js/ui/statusMenu.js:196
msgid "My Account"
msgstr "Моя учётная запись"
#: ../js/ui/statusMenu.js:199
#: ../js/ui/statusMenu.js:200
msgid "System Settings"
msgstr "Системные параметры"
#: ../js/ui/statusMenu.js:206
#: ../js/ui/statusMenu.js:207
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран"
#: ../js/ui/statusMenu.js:211
#: ../js/ui/statusMenu.js:212
msgid "Switch User"
msgstr "Сменить пользователя"
#: ../js/ui/statusMenu.js:216
#: ../js/ui/statusMenu.js:217
msgid "Log Out..."
msgstr "Завершить сеанс…"
@ -815,140 +815,141 @@ msgstr "выключено"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:535
#: ../js/ui/status/network.js:539
msgid "unmanaged"
msgstr "не управляется"
#: ../js/ui/status/network.js:537
#: ../js/ui/status/network.js:541
msgid "disconnecting..."
msgstr "отключение…"
#: ../js/ui/status/network.js:543
#: ../js/ui/status/network.js:547
msgid "connecting..."
msgstr "подключение…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:546
#: ../js/ui/status/network.js:550
msgid "authentication required"
msgstr "требуется аутентификация"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:556
#: ../js/ui/status/network.js:560
msgid "firmware missing"
msgstr "отсутствует прошивка"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:563
#: ../js/ui/status/network.js:567
msgid "cable unplugged"
msgstr "кабель не подключен"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:568
#: ../js/ui/status/network.js:572
msgid "unavailable"
msgstr "недоступное"
#: ../js/ui/status/network.js:570
#: ../js/ui/status/network.js:574
msgid "connection failed"
msgstr "сбой подключения"
#: ../js/ui/status/network.js:630
#: ../js/ui/status/network.js:1537
msgid "More..."
msgstr "Ещё…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:651
#: ../js/ui/status/network.js:1460
#: ../js/ui/status/network.js:666
#: ../js/ui/status/network.js:1475
msgid "Connected (private)"
msgstr "Подключено (частное)"
#: ../js/ui/status/network.js:736
#: ../js/ui/status/network.js:751
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Автоматическое Ethernet"
#: ../js/ui/status/network.js:804
#: ../js/ui/status/network.js:819
msgid "Auto broadband"
msgstr "Автоматическое широкополосное"
#: ../js/ui/status/network.js:807
#: ../js/ui/status/network.js:822
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Автоматическое коммутируемое"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:931
#: ../js/ui/status/network.js:1472
#: ../js/ui/status/network.js:946
#: ../js/ui/status/network.js:1487
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Автоматическое %s"
#: ../js/ui/status/network.js:933
#: ../js/ui/status/network.js:948
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Автоматическое bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1474
#: ../js/ui/status/network.js:1489
msgid "Auto wireless"
msgstr "Автоматическое беспроводное"
#: ../js/ui/status/network.js:1522
msgid "More..."
msgstr "Ещё…"
#: ../js/ui/status/network.js:1564
#: ../js/ui/status/network.js:1579
msgid "Enable networking"
msgstr "Включить сеть"
#: ../js/ui/status/network.js:1576
#: ../js/ui/status/network.js:1591
msgid "Wired"
msgstr "Проводное"
#: ../js/ui/status/network.js:1587
#: ../js/ui/status/network.js:1602
msgid "Wireless"
msgstr "Беспроводное"
#: ../js/ui/status/network.js:1597
#: ../js/ui/status/network.js:1612
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Мобильное широкополосное"
#: ../js/ui/status/network.js:1607
#: ../js/ui/status/network.js:1622
msgid "VPN Connections"
msgstr "Соединения VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1619
#: ../js/ui/status/network.js:1634
msgid "Network Settings"
msgstr "Сетевые параметры"
#: ../js/ui/status/network.js:1910
#: ../js/ui/status/network.js:1925
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Вы подключены по мобильному широкополосному соединению «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1914
#: ../js/ui/status/network.js:1929
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Вы подключены к беспроводной сети «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1918
#: ../js/ui/status/network.js:1933
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Вы подключены к проводной сети «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1922
#: ../js/ui/status/network.js:1937
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Вы подключены к сети VPN «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1927
#: ../js/ui/status/network.js:1942
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Вы подключены к «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1935
#: ../js/ui/status/network.js:1950
msgid "Connection established"
msgstr "Соединение установлено"
#: ../js/ui/status/network.js:2061
#: ../js/ui/status/network.js:2076
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Сеть отключена"
#: ../js/ui/status/network.js:2186
#: ../js/ui/status/network.js:2201
msgid "Network Manager"
msgstr "Диспетчер сети"
@ -1055,22 +1056,22 @@ msgstr "Громкость"
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:339
#: ../js/ui/telepathyClient.js:397
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s в сети."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:344
#: ../js/ui/telepathyClient.js:402
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s не в сети."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:347
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s ушёл."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
#: ../js/ui/telepathyClient.js:408
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s занят."
@ -1078,17 +1079,17 @@ msgstr "%s занят."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:492
#: ../js/ui/telepathyClient.js:556
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Отправлено %X %A"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:537
#: ../js/ui/telepathyClient.js:606
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь называется %s"
msgstr "%s теперь известен как %s"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
@ -1111,7 +1112,7 @@ msgstr "Приложение %s завершило запуск"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "Приложение «%s» готово"
msgstr "Окно «%s» ожидает"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device