Some fixes in Russian translation

This commit is contained in:
Misha Shnurapet 2011-06-19 13:45:36 +04:00 committed by Yuri Myasoedov
parent 59a3e393f9
commit 001b9868fb

147
po/ru.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-04 19:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-15 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-05 10:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-19 13:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Управление окнами и запуск приложений"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
msgstr "Разрешает доступ ко внутренней отладке и инструментам наблюдения, используя диалог Alt-F2." msgstr "Разрешает доступ к внутренней отладке и инструментам наблюдения, используя диалог Alt-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "История просмотра прозрачного диалога"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Если установлено, то в часах будет показана дата." msgstr "Если установлено, в часах будет показана дата."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time." msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Если установлено, то время будет указано с секундами." msgstr "Если установлено, время будет указано с секундами."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
@ -299,14 +299,14 @@ msgstr "Нет событий"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:717 #: ../js/ui/calendar.js:717
#: ../js/ui/telepathyClient.js:500 #: ../js/ui/telepathyClient.js:564
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:720 #: ../js/ui/calendar.js:720
#: ../js/ui/telepathyClient.js:503 #: ../js/ui/telepathyClient.js:567
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y"
@ -328,7 +328,7 @@ msgid "Next week"
msgstr "Следующая неделя" msgstr "Следующая неделя"
#: ../js/ui/dash.js:172 #: ../js/ui/dash.js:172
#: ../js/ui/messageTray.js:1034 #: ../js/ui/messageTray.js:1044
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Удалить" msgstr "Удалить"
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Пользователь %s будет автоматически выв
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format #, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "Вы автоматически выйдете систему через %d сек." msgstr "Вы автоматически покините систему через %d сек."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Logging out of the system." msgid "Logging out of the system."
@ -462,42 +462,42 @@ msgstr "Перезапуск системы."
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отмена" msgstr "Отмена"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:594 #: ../js/ui/lookingGlass.js:641
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Расширения не установлены" msgstr "Расширения не установлены"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 #: ../js/ui/lookingGlass.js:678
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Включено" msgstr "Включено"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:633 #: ../js/ui/lookingGlass.js:680
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Выключено" msgstr "Выключено"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:635 #: ../js/ui/lookingGlass.js:682
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Ошибка" msgstr "Ошибка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:637 #: ../js/ui/lookingGlass.js:684
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Устарело" msgstr "Устарело"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 #: ../js/ui/lookingGlass.js:709
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Показать код" msgstr "Показать код"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:668 #: ../js/ui/lookingGlass.js:715
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница" msgstr "Веб-страница"
#: ../js/ui/messageTray.js:1027 #: ../js/ui/messageTray.js:1037
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Открыть" msgstr "Открыть"
#: ../js/ui/messageTray.js:2197 #: ../js/ui/messageTray.js:2207
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Системная информация" msgstr "Системная информация"
@ -597,42 +597,42 @@ msgstr "Поиск…"
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Нет совпадений." msgstr "Нет совпадений."
#: ../js/ui/statusMenu.js:159 #: ../js/ui/statusMenu.js:160
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 #: ../js/ui/statusMenu.js:162
#: ../js/ui/statusMenu.js:226 #: ../js/ui/statusMenu.js:227
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "Выключить…" msgstr "Выключить…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 #: ../js/ui/statusMenu.js:162
#: ../js/ui/statusMenu.js:225 #: ../js/ui/statusMenu.js:226
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим" msgstr "Ждущий режим"
#: ../js/ui/statusMenu.js:182 #: ../js/ui/statusMenu.js:183
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Доступен" msgstr "Доступен"
#: ../js/ui/statusMenu.js:187 #: ../js/ui/statusMenu.js:188
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Занят" msgstr "Занят"
#: ../js/ui/statusMenu.js:195 #: ../js/ui/statusMenu.js:196
msgid "My Account" msgid "My Account"
msgstr "Моя учётная запись" msgstr "Моя учётная запись"
#: ../js/ui/statusMenu.js:199 #: ../js/ui/statusMenu.js:200
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Системные параметры" msgstr "Системные параметры"
#: ../js/ui/statusMenu.js:206 #: ../js/ui/statusMenu.js:207
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран" msgstr "Заблокировать экран"
#: ../js/ui/statusMenu.js:211 #: ../js/ui/statusMenu.js:212
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Сменить пользователя" msgstr "Сменить пользователя"
#: ../js/ui/statusMenu.js:216 #: ../js/ui/statusMenu.js:217
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Завершить сеанс…" msgstr "Завершить сеанс…"
@ -815,140 +815,141 @@ msgstr "выключено"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:535 #: ../js/ui/status/network.js:539
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "не управляется" msgstr "не управляется"
#: ../js/ui/status/network.js:537 #: ../js/ui/status/network.js:541
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "отключение…" msgstr "отключение…"
#: ../js/ui/status/network.js:543 #: ../js/ui/status/network.js:547
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "подключение…" msgstr "подключение…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:546 #: ../js/ui/status/network.js:550
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "требуется аутентификация" msgstr "требуется аутентификация"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:556 #: ../js/ui/status/network.js:560
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "отсутствует прошивка" msgstr "отсутствует прошивка"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:563 #: ../js/ui/status/network.js:567
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "кабель не подключен" msgstr "кабель не подключен"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:568 #: ../js/ui/status/network.js:572
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "недоступное" msgstr "недоступное"
#: ../js/ui/status/network.js:570 #: ../js/ui/status/network.js:574
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "сбой подключения" msgstr "сбой подключения"
#: ../js/ui/status/network.js:630
#: ../js/ui/status/network.js:1537
msgid "More..."
msgstr "Ещё…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:651 #: ../js/ui/status/network.js:666
#: ../js/ui/status/network.js:1460 #: ../js/ui/status/network.js:1475
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "Подключено (частное)" msgstr "Подключено (частное)"
#: ../js/ui/status/network.js:736 #: ../js/ui/status/network.js:751
msgid "Auto Ethernet" msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Автоматическое Ethernet" msgstr "Автоматическое Ethernet"
#: ../js/ui/status/network.js:804 #: ../js/ui/status/network.js:819
msgid "Auto broadband" msgid "Auto broadband"
msgstr "Автоматическое широкополосное" msgstr "Автоматическое широкополосное"
#: ../js/ui/status/network.js:807 #: ../js/ui/status/network.js:822
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "Автоматическое коммутируемое" msgstr "Автоматическое коммутируемое"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:931 #: ../js/ui/status/network.js:946
#: ../js/ui/status/network.js:1472 #: ../js/ui/status/network.js:1487
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "Автоматическое %s" msgstr "Автоматическое %s"
#: ../js/ui/status/network.js:933 #: ../js/ui/status/network.js:948
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Автоматическое bluetooth" msgstr "Автоматическое bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1474 #: ../js/ui/status/network.js:1489
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "Автоматическое беспроводное" msgstr "Автоматическое беспроводное"
#: ../js/ui/status/network.js:1522 #: ../js/ui/status/network.js:1579
msgid "More..."
msgstr "Ещё…"
#: ../js/ui/status/network.js:1564
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Включить сеть" msgstr "Включить сеть"
#: ../js/ui/status/network.js:1576 #: ../js/ui/status/network.js:1591
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "Проводное" msgstr "Проводное"
#: ../js/ui/status/network.js:1587 #: ../js/ui/status/network.js:1602
msgid "Wireless" msgid "Wireless"
msgstr "Беспроводное" msgstr "Беспроводное"
#: ../js/ui/status/network.js:1597 #: ../js/ui/status/network.js:1612
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "Мобильное широкополосное" msgstr "Мобильное широкополосное"
#: ../js/ui/status/network.js:1607 #: ../js/ui/status/network.js:1622
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "Соединения VPN" msgstr "Соединения VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1619 #: ../js/ui/status/network.js:1634
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Сетевые параметры" msgstr "Сетевые параметры"
#: ../js/ui/status/network.js:1910 #: ../js/ui/status/network.js:1925
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Вы подключены по мобильному широкополосному соединению «%s»" msgstr "Вы подключены по мобильному широкополосному соединению «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1914 #: ../js/ui/status/network.js:1929
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Вы подключены к беспроводной сети «%s»" msgstr "Вы подключены к беспроводной сети «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1918 #: ../js/ui/status/network.js:1933
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Вы подключены к проводной сети «%s»" msgstr "Вы подключены к проводной сети «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1922 #: ../js/ui/status/network.js:1937
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Вы подключены к сети VPN «%s»" msgstr "Вы подключены к сети VPN «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1927 #: ../js/ui/status/network.js:1942
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to '%s'" msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Вы подключены к «%s»" msgstr "Вы подключены к «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1935 #: ../js/ui/status/network.js:1950
msgid "Connection established" msgid "Connection established"
msgstr "Соединение установлено" msgstr "Соединение установлено"
#: ../js/ui/status/network.js:2061 #: ../js/ui/status/network.js:2076
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "Сеть отключена" msgstr "Сеть отключена"
#: ../js/ui/status/network.js:2186 #: ../js/ui/status/network.js:2201
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Диспетчер сети" msgstr "Диспетчер сети"
@ -1055,22 +1056,22 @@ msgstr "Громкость"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон" msgstr "Микрофон"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:339 #: ../js/ui/telepathyClient.js:397
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s в сети." msgstr "%s в сети."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:344 #: ../js/ui/telepathyClient.js:402
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s не в сети." msgstr "%s не в сети."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:347 #: ../js/ui/telepathyClient.js:405
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s ушёл." msgstr "%s ушёл."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:350 #: ../js/ui/telepathyClient.js:408
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s занят." msgstr "%s занят."
@ -1078,17 +1079,17 @@ msgstr "%s занят."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:492 #: ../js/ui/telepathyClient.js:556
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Отправлено %X %A" msgstr "Отправлено %X %A"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:537 #: ../js/ui/telepathyClient.js:606
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь называется %s" msgstr "%s теперь известен как %s"
#. Translators: this is the text displayed #. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
@ -1111,7 +1112,7 @@ msgstr "Приложение %s завершило запуск"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "Приложение «%s» готово" msgstr "Окно «%s» ожидает"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device #. * The number of sound outputs on a particular device