gnome-shell/po/nl.po

274 lines
6.1 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2009-08-21 18:10:13 +00:00
# Dutch translation for gnome-shell
#
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
2010-04-02 20:17:37 +00:00
# Sander Dijkhuis <sander.dijkhuis@gmail.com>, 2009, 2010.
2009-08-21 18:10:13 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-04-02 20:17:37 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-03-31 13:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 22:18+0200\n"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
"Last-Translator: Sander Dijkhuis <sander.dijkhuis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
2010-04-02 20:17:37 +00:00
msgstr "Gnome Shell"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vensterbeheer en toepassingen starten"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:312 ../js/ui/dash.js:855
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "TOEPASSINGEN"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:344
msgid "PREFERENCES"
msgstr "VOORKEUREN"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:734
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:738
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:739
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2009-08-29 13:11:34 +00:00
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1091
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Hierheen slepen om favorieten toe te voegen"
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s is toegevoegd aan uw favorieten."
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten."
#: ../js/ui/dash.js:194
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: ../js/ui/dash.js:510
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken…"
#: ../js/ui/dash.js:524
msgid "No matching results."
msgstr "Geen overeenkomende resultaten."
2009-08-21 18:10:13 +00:00
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:874 ../js/ui/placeDisplay.js:543
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LOCATIES & APPARATEN"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
#. **** Documents ****
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:881 ../js/ui/docDisplay.js:489
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "RECENTE ITEMS"
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
msgid "No extensions installed"
msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd"
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
msgid "Error"
msgstr "Fout"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
msgid "Out of date"
msgstr "Gedateerd"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
msgid "View Source"
msgstr "Broncode weergeven"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
msgid "Web Page"
msgstr "Webpagina"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:182
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:388
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:619
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:622
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M %p"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
2009-08-21 18:10:13 +00:00
#, c-format
2010-04-02 20:17:37 +00:00
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Ontkoppelen van %s mislukt"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "Verbinding maken met…"
#: ../js/ui/runDialog.js:232
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Voer een opdracht in:"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:376
2009-08-21 18:10:13 +00:00
#, c-format
2010-04-02 20:17:37 +00:00
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Uitvoeren van %s mislukt:"
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
msgid "Busy"
msgstr "Bezig"
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
2009-08-21 18:10:13 +00:00
msgid "Account Information..."
2010-04-02 20:17:37 +00:00
msgstr "Accountinformatie…"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
2009-08-21 18:10:13 +00:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
2009-08-21 18:10:13 +00:00
msgid "System Preferences..."
msgstr "Systeemvoorkeuren…"
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
2009-08-21 18:10:13 +00:00
msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
2009-08-21 18:10:13 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "Gebruiker wisselen"
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
2009-08-21 18:10:13 +00:00
msgid "Log Out..."
msgstr "Afmelden…"
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
2009-08-21 18:10:13 +00:00
msgid "Shut Down..."
msgstr "Afsluiten…"
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "Recente documenten"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s is opgestart"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "%s is klaar"
#: ../src/shell-global.c:967
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Minder dan een minuut geleden"
#: ../src/shell-global.c:971
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuut geleden"
msgstr[1] "%d minuten geleden"
#: ../src/shell-global.c:976
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d uur geleden"
msgstr[1] "%d uur geleden"
#: ../src/shell-global.c:981
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag geleden"
msgstr[1] "%d dagen geleden"
#: ../src/shell-global.c:986
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d week geleden"
msgstr[1] "%d weken geleden"
#: ../src/shell-uri-util.c:89
2009-08-21 18:10:13 +00:00
msgid "Home Folder"
msgstr "Persoonlijke map"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../src/shell-uri-util.c:104
2009-08-21 18:10:13 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Bestandssysteem"
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../src/shell-uri-util.c:250
2009-08-21 18:10:13 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
2010-04-02 20:17:37 +00:00
#: ../src/shell-uri-util.c:300
2009-08-21 18:10:13 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"