gnome-shell/po/nb.po

332 lines
7.5 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2009-08-21 10:44:31 +00:00
# Norwegian bokmål translation of gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2010-01-19 16:43:35 +00:00
# Kjartan Maraas <kmaraas@broadpark.no>, 2009-2010.
2009-08-21 10:44:31 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-02-08 21:58:10 +00:00
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.28.x\n"
2010-02-14 12:46:32 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 16:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 16:29+0200\n"
2009-08-21 10:44:31 +00:00
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@broadpark.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer"
2010-05-11 17:51:08 +00:00
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "Klokke"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the panel clock"
msgstr "Tilpass klokken på panelet"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format"
msgstr "Klokkeformat"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Brukervalg for klokke"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
msgid "Panel Display"
msgstr "Panelvisning"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Vis seku_nder"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
msgid "Show the _date"
msgstr "Vis _dato"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12-timers format"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-timers format"
2010-01-19 16:43:35 +00:00
#. **** Applications ****
2010-05-02 17:33:35 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:306 ../js/ui/dash.js:850
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAMMER"
2009-08-21 10:44:31 +00:00
2010-05-02 17:33:35 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:338
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "PREFERENCES"
msgstr "BRUKERVALG"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:705
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:709
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
2009-08-21 10:44:31 +00:00
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:710
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1037
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Dra hit for å legge til favoritter"
2010-03-09 16:47:30 +00:00
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
2010-05-02 17:33:35 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:189
msgid "Find"
msgstr "Finn"
2009-08-21 10:44:31 +00:00
2010-05-02 17:33:35 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:505
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "Searching..."
msgstr "Søker..."
2009-08-21 10:44:31 +00:00
2010-05-02 17:33:35 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:519
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "No matching results."
msgstr "Ingen treff."
2009-08-21 10:44:31 +00:00
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
2010-05-02 17:33:35 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:869 ../js/ui/placeDisplay.js:543
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "STEDER & ENHETER"
2009-08-21 10:44:31 +00:00
2009-10-03 08:48:19 +00:00
#. **** Documents ****
2010-05-02 17:33:35 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:876 ../js/ui/docDisplay.js:489
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "SISTE OPPFØRINGER"
2009-10-03 08:48:19 +00:00
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:466
2010-03-09 16:47:30 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen utvidelser installert"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:503
2010-03-09 16:47:30 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:505
2010-03-09 16:47:30 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:507
2010-03-09 16:47:30 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Feil"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:509
2010-03-09 16:47:30 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "Utdatert"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:534
2010-03-09 16:47:30 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "Vis kildekode"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:540
2010-03-09 16:47:30 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:161
2010-03-09 16:47:30 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
2010-01-19 16:43:35 +00:00
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:887
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
2009-10-03 08:48:19 +00:00
2010-05-11 17:51:08 +00:00
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:1102
2010-05-11 17:51:08 +00:00
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R.%S"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:1103
2010-05-11 17:51:08 +00:00
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:1107
2010-05-11 17:51:08 +00:00
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R.%S"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:1108
2010-02-14 12:46:32 +00:00
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
2010-05-11 17:51:08 +00:00
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:1115
2010-05-11 17:51:08 +00:00
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:1116
2010-05-11 17:51:08 +00:00
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l.%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:1120
2010-05-11 17:51:08 +00:00
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l.%M.%S %p"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:1121
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "%a %l:%M %p"
2010-05-11 17:51:08 +00:00
msgstr "%a %l.%M %p"
2010-01-19 16:43:35 +00:00
2010-05-02 17:33:35 +00:00
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Klarte ikke å avmontere «%s»"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
2010-01-19 16:43:35 +00:00
msgid "Connect to..."
msgstr "Koble til..."
2009-10-03 08:48:19 +00:00
2010-05-02 17:33:35 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:231
2009-08-21 10:44:31 +00:00
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Oppgi en kommando:"
2010-05-02 17:33:35 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:375
2010-01-19 16:43:35 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:90
2010-03-09 16:47:30 +00:00
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:94
2010-03-09 16:47:30 +00:00
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:98
2010-03-09 16:47:30 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:105
2010-03-09 16:47:30 +00:00
msgid "Account Information..."
msgstr "Kontoinformasjon..."
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:109
2010-03-09 16:47:30 +00:00
msgid "System Preferences..."
msgstr "Brukervalg for systemet..."
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:116
2010-03-09 16:47:30 +00:00
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjerm"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:120
2010-03-09 16:47:30 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
2010-03-09 16:47:30 +00:00
msgid "Log Out..."
msgstr "Logg ut..."
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
2010-03-09 16:47:30 +00:00
msgid "Shut Down..."
msgstr "Avslutt..."
2010-05-02 17:33:35 +00:00
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s er ferdig startet"
2010-01-19 16:43:35 +00:00
2010-05-02 17:33:35 +00:00
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» er klar"
2010-01-19 16:43:35 +00:00
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../js/ui/workspacesView.js:239
msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr "Kan ikke legge til nytt arbeidsområde fordi grensen for maksimalt antall arbeidsområder er nådd."
#: ../js/ui/workspacesView.js:256
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Kan ikke fjerne første arbeidsområde"
#: ../src/shell-global.c:1027
2009-08-21 10:44:31 +00:00
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Mindre enn ett minutt siden"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../src/shell-global.c:1031
2009-08-21 10:44:31 +00:00
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutt siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../src/shell-global.c:1036
2009-08-21 10:44:31 +00:00
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../src/shell-global.c:1041
2009-08-21 10:44:31 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
2010-05-24 14:29:32 +00:00
#: ../src/shell-global.c:1046
2009-08-21 10:44:31 +00:00
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d uke siden"
msgstr[1] "%d uker siden"
2010-01-19 16:43:35 +00:00
#: ../src/shell-uri-util.c:89
2009-08-21 10:44:31 +00:00
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
2010-01-19 16:43:35 +00:00
#: ../src/shell-uri-util.c:104
2009-08-21 10:44:31 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
2010-01-19 16:43:35 +00:00
#: ../src/shell-uri-util.c:250
2009-08-21 10:44:31 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
2010-01-19 16:43:35 +00:00
#: ../src/shell-uri-util.c:300
2009-08-21 10:44:31 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"