gnome-shell/po/nl.po

180 lines
4.1 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2009-08-21 18:10:13 +00:00
# Dutch translation for gnome-shell
#
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Sander Dijkhuis <sander.dijkhuis@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-08-29 13:11:34 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 14:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 15:10+0200\n"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
"Last-Translator: Sander Dijkhuis <sander.dijkhuis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vensterbeheer en toepassingen starten"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
#. left side
2009-08-29 13:11:34 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:271
2009-08-21 18:10:13 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"
#. Translators: This is a time format.
2009-08-29 13:11:34 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:451
2009-08-21 18:10:13 +00:00
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M"
2009-08-29 13:11:34 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:256
msgid "Find..."
msgstr "Zoeken…"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
2009-08-29 13:11:34 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:374
2009-08-21 18:10:13 +00:00
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
2009-08-29 13:11:34 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:451
msgid "(see all)"
msgstr "(alles tonen)"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
#. **** Applications ****
2009-08-29 13:11:34 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:634 ../js/ui/dash.js:682
2009-08-21 18:10:13 +00:00
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "TOEPASSINGEN"
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
2009-08-29 13:11:34 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:654
2009-08-21 18:10:13 +00:00
msgid "PLACES"
msgstr "LOCATIES"
#. **** Documents ****
2009-08-29 13:11:34 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:661 ../js/ui/dash.js:694
msgid "RECENT DOCUMENTS"
msgstr "RECENTE DOCUMENTEN"
#. **** Search Results ****
2009-08-29 13:11:34 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:680
msgid "SEARCH RESULTS"
msgstr "ZOEKRESULTATEN"
2009-08-29 13:11:34 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:82
2009-08-21 18:10:13 +00:00
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Voer een opdracht in:"
2009-08-29 13:11:34 +00:00
#: ../src/shell-global.c:840
2009-08-21 18:10:13 +00:00
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Korter dan een minuut geleden"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
2009-08-29 13:11:34 +00:00
#: ../src/shell-global.c:843
2009-08-21 18:10:13 +00:00
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuut geleden"
msgstr[1] "%d minuten geleden"
2009-08-29 13:11:34 +00:00
#: ../src/shell-global.c:846
2009-08-21 18:10:13 +00:00
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d uur geleden"
msgstr[1] "%d uur geleden"
2009-08-29 13:11:34 +00:00
#: ../src/shell-global.c:849
2009-08-21 18:10:13 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag geleden"
msgstr[1] "%d dagen geleden"
2009-08-29 13:11:34 +00:00
#: ../src/shell-global.c:852
2009-08-21 18:10:13 +00:00
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d week geleden"
msgstr[1] "%d weken geleden"
#: ../src/shell-status-menu.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Kan het scherm niet vergrendelen: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Kan de schermbeveiliging niet tijdelijk als zwart scherm instellen: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Kan niet afmelden: %s"
2009-08-21 18:10:13 +00:00
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "Account-informatie…"
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "Systeemvoorkeuren…"
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "Gebruiker wisselen"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "Afmelden…"
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
msgstr "Afsluiten…"
#: ../src/shell-uri-util.c:87
msgid "Home Folder"
msgstr "Persoonlijke map"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102
msgid "File System"
msgstr "Bestandssysteem"
#: ../src/shell-uri-util.c:248
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:298
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"