2010-02-13 09:23:29 -05:00
|
|
|
# Vietnamese translation for gnome-shell.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
|
|
|
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-02-16 07:36:49 -05:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-16 19:32+0700\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 19:36+0700\n"
|
2010-02-13 09:23:29 -05:00
|
|
|
"Last-Translator: Duy <pclouds@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
|
|
|
msgstr "GNOME Shell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
|
|
|
msgstr "Quản lý cửa sổ và chạy ứng dụng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. **** Applications ****
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:252 ../js/ui/dash.js:880
|
|
|
|
msgid "APPLICATIONS"
|
|
|
|
msgstr "ỨNG DỤNG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:276
|
|
|
|
msgid "PREFERENCES"
|
|
|
|
msgstr "TUỲ THÍCH"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:649
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
msgstr "Cửa sổ mới"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:653
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
2010-02-13 10:01:28 -05:00
|
|
|
msgstr "Bỏ đánh dấu ưa thích"
|
2010-02-13 09:23:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:654
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
2010-02-13 10:01:28 -05:00
|
|
|
msgstr "Đánh dấu ưa thích"
|
2010-02-13 09:23:29 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1006
|
|
|
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
2010-02-13 10:01:28 -05:00
|
|
|
msgstr "Kéo vào đây để thêm vào danh mục ưa thích"
|
2010-02-13 09:23:29 -05:00
|
|
|
|
2010-02-16 07:36:49 -05:00
|
|
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
|
|
|
msgstr "Đã được đánh dấu ưa thích cho %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
|
|
|
msgstr "Đã bỏ đánh dấu ưa thích cho %s"
|
|
|
|
|
2010-02-13 09:23:29 -05:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:241
|
|
|
|
msgid "Find..."
|
|
|
|
msgstr "Tìm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:508
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
msgstr "Đang tìm..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:522
|
|
|
|
msgid "No matching results."
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. **** Places ****
|
|
|
|
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
|
|
|
#. network locations, etc.
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:900 ../js/ui/placeDisplay.js:529
|
|
|
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
|
|
|
msgstr "ĐỊA ĐIỂM & THIẾT BỊ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. **** Documents ****
|
2010-02-16 07:36:49 -05:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:907 ../js/ui/docDisplay.js:488
|
2010-02-13 09:23:29 -05:00
|
|
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
|
|
|
msgstr "MỤC GẦN ĐÂY"
|
|
|
|
|
2010-02-16 07:36:49 -05:00
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:356
|
|
|
|
msgid "No extensions installed"
|
|
|
|
msgstr "Chưa cài phần mở rộng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:393
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Bật"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:395
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Tắt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:397
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:399
|
|
|
|
msgid "Out of date"
|
|
|
|
msgstr "Hết hạn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:424
|
|
|
|
msgid "View Source"
|
|
|
|
msgstr "Xem mã nguồn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:430
|
|
|
|
msgid "Web Page"
|
|
|
|
msgstr "Trang Web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/overview.js:92
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
msgstr "Hoàn lại"
|
|
|
|
|
2010-02-13 09:23:29 -05:00
|
|
|
#. Button on the left side of the panel.
|
|
|
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:336
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
msgstr "Hoạt động"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:560
|
|
|
|
msgid "%a %R"
|
|
|
|
msgstr "%a %R"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:563
|
|
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:144
|
|
|
|
msgid "Connect to..."
|
|
|
|
msgstr "Kết nối đến..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:245
|
|
|
|
msgid "Please enter a command:"
|
|
|
|
msgstr "Vui lòng nhập lệnh:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:361
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi thực hiện '%s':"
|
|
|
|
|
2010-02-16 07:36:49 -05:00
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
msgstr "Có mặt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
msgstr "Bận"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
|
|
|
msgid "Invisible"
|
|
|
|
msgstr "Giấu mặt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
|
|
|
msgid "Account Information..."
|
|
|
|
msgstr "Thông tin tài khoản..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
|
|
msgstr "Thanh bên"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
|
|
|
|
msgid "System Preferences..."
|
|
|
|
msgstr "Thiết lập hệ thống..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
msgstr "Khoá màn hình"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
|
|
|
msgstr "Chuyển người dùng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
|
|
|
|
msgid "Log Out..."
|
|
|
|
msgstr "Đăng xuất..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
|
|
|
|
msgid "Shut Down..."
|
|
|
|
msgstr "Tắt máy..."
|
|
|
|
|
2010-02-13 09:23:29 -05:00
|
|
|
#. Translators: This is a time format.
|
|
|
|
#: ../js/ui/widget.js:163
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/widget.js:317
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
msgstr "Ứng dụng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/widget.js:339
|
|
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
|
|
msgstr "Tài liệu gần đây"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:976
|
|
|
|
msgid "Less than a minute ago"
|
|
|
|
msgstr "Chưa đến một phút"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:980
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d minute ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d phút trước"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:985
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d hour ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d giờ trước"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:990
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ngày trước"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:995
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d week ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d tuần trước"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:89
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
|
msgstr "Thư mục chính"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
|
|
|
#. * nautilus
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:104
|
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
msgstr "Hệ tập tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:250
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Tìm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
|
|
|
#. * method, and the second string is a path. For
|
|
|
|
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
|
|
|
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:300
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|