gnome-shell/po/cs.po

241 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-15 13:35:32 +00:00
# Czech translation of gnome-shell.
2009-08-30 15:37:51 +00:00
# Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-shell.
2009-08-15 13:35:32 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
2009-08-30 15:37:51 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009.
2009-08-15 13:35:32 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-08-30 15:37:51 +00:00
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
2009-08-15 13:35:32 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-11-05 17:04:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-05 18:03+0100\n"
2009-10-10 17:03:47 +00:00
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
2009-08-15 13:35:32 +00:00
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2009-10-10 17:03:47 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
2009-08-15 13:35:32 +00:00
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
2009-08-30 15:37:51 +00:00
msgstr "Prostředí GNOME Shell"
2009-08-15 13:35:32 +00:00
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
2009-08-30 15:37:51 +00:00
msgstr "Správa oken a spouštění aplikací"
2009-08-15 13:35:32 +00:00
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:332
2009-10-10 17:03:47 +00:00
msgid "Frequent"
msgstr "Časté"
2009-08-15 13:35:32 +00:00
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:867
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Oblíbené přidáte přetažením sem"
#: ../js/ui/appIcon.js:426
2009-10-10 17:03:47 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../js/ui/appIcon.js:430
2009-10-10 17:03:47 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../js/ui/appIcon.js:431
2009-10-10 17:03:47 +00:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
2009-08-15 13:35:32 +00:00
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:267
2009-08-30 15:37:51 +00:00
msgid "Find..."
msgstr "Najít..."
2009-08-15 13:35:32 +00:00
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:376
2009-10-10 17:03:47 +00:00
msgid "More"
msgstr "Více"
2009-08-15 13:35:32 +00:00
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:532
2009-08-30 15:37:51 +00:00
msgid "(see all)"
msgstr "(zobrazit vše)"
2009-08-15 13:35:32 +00:00
#. **** Applications ****
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:711 ../js/ui/dash.js:773
2009-08-15 13:35:32 +00:00
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLIKACE"
#. **** Places ****
2009-08-30 15:37:51 +00:00
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:731
2009-08-15 13:35:32 +00:00
msgid "PLACES"
msgstr "MÍSTA"
2009-08-30 15:37:51 +00:00
#. **** Documents ****
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:738 ../js/ui/dash.js:783
2009-08-30 15:37:51 +00:00
msgid "RECENT DOCUMENTS"
msgstr "NEDÁVNÉ DOKUMENTY"
2009-08-15 13:35:32 +00:00
2009-08-30 15:37:51 +00:00
#. **** Search Results ****
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:763 ../js/ui/dash.js:947
2009-08-30 15:37:51 +00:00
msgid "SEARCH RESULTS"
msgstr "VÝSLEDKY HLEDÁNÍ"
2009-08-15 13:35:32 +00:00
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:778
2009-09-22 11:37:55 +00:00
msgid "PREFERENCES"
2009-10-10 17:03:47 +00:00
msgstr "PŘEDVOLBY"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:274
2009-10-10 17:03:47 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Činnosti"
#. Translators: This is a time format.
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:491
2009-10-10 17:03:47 +00:00
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
2009-09-22 11:37:55 +00:00
2009-10-10 17:03:47 +00:00
#: ../js/ui/places.js:178
msgid "Connect to..."
msgstr "Připojit se k..."
#: ../js/ui/runDialog.js:96
2009-08-30 15:37:51 +00:00
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Zadejte prosím příkaz:"
2009-08-15 13:35:32 +00:00
2009-10-10 17:03:47 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:173
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Vykonání \"%s\" selhalo:"
#. Translators: This is a time format.
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../js/ui/widget.js:163
2009-10-10 17:03:47 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../js/ui/widget.js:317
2009-10-10 17:03:47 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../js/ui/widget.js:339
2009-10-10 17:03:47 +00:00
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedávné dokumenty"
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../src/shell-global.c:821
2009-08-15 13:35:32 +00:00
msgid "Less than a minute ago"
2009-08-30 15:37:51 +00:00
msgstr "Před méně než minutou"
2009-08-15 13:35:32 +00:00
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../src/shell-global.c:824
2009-08-15 13:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
2009-08-30 15:37:51 +00:00
msgstr[0] "Před %d minutou"
msgstr[1] "Před %d minutami"
msgstr[2] "Před %d minutami"
2009-08-15 13:35:32 +00:00
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../src/shell-global.c:827
2009-08-15 13:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
2009-08-30 15:37:51 +00:00
msgstr[0] "Před %d hodinou"
msgstr[1] "Před %d hodinami"
msgstr[2] "Před %d hodinami"
2009-08-15 13:35:32 +00:00
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../src/shell-global.c:830
2009-08-15 13:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
2009-08-30 15:37:51 +00:00
msgstr[0] "Před %d dnem"
msgstr[1] "Před %d dny"
msgstr[2] "Před %d dny"
2009-08-15 13:35:32 +00:00
2009-11-05 17:04:36 +00:00
#: ../src/shell-global.c:833
2009-08-15 13:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
2009-08-30 15:37:51 +00:00
msgstr[0] "Před %d týdnem"
msgstr[1] "Před %d týdny"
msgstr[2] "Před %d týdny"
2009-08-15 13:35:32 +00:00
#: ../src/shell-status-menu.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Nelze uzamknout obrazovku: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Šetřič obrazovky nelze dočasně nastavit na prázdnou obrazovku: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Nelze se odhlásit: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "Informace o účtu..."
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
2009-08-30 15:37:51 +00:00
msgstr "Postranní lišta"
2009-08-15 13:35:32 +00:00
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "Předvolby systému..."
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "Přepnout uživatele"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "Odhlásit..."
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
msgstr "Vypnout..."
#: ../src/shell-uri-util.c:87
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovská složka"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
#: ../src/shell-uri-util.c:248
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:298
2009-08-30 15:37:51 +00:00
#, c-format
2009-08-15 13:35:32 +00:00
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
2009-08-30 15:37:51 +00:00
2009-10-10 17:03:47 +00:00
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Procházet"
2009-08-30 15:37:51 +00:00
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Správce"
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "Objekt správce uživatele, kterým je tento uživatel ovládán."