gnome-shell/po/ar.po

368 lines
8.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-09-25 02:23:06 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2010-01-17 09:30:43 +00:00
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009, 2010.
2009-09-25 02:23:06 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-05-15 20:40:19 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 23:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-15 23:40+0300\n"
2009-09-25 02:23:06 +00:00
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-10-13 13:24:40 +00:00
"Language: ar\n"
2009-09-25 02:23:06 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
2010-05-15 20:40:19 +00:00
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.0\n"
2009-09-25 02:23:06 +00:00
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "صدفة جنوم"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "إدارة النوافذ وإطلاق التطبيقات"
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "الساعة"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the panel clock"
msgstr "طوّع ساعة اللوحة"
2010-01-17 09:30:43 +00:00
#. **** Applications ****
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:306 ../js/ui/dash.js:850
2010-01-17 09:30:43 +00:00
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "التطبيقات"
2009-09-25 02:23:06 +00:00
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:338
2010-01-17 09:30:43 +00:00
msgid "PREFERENCES"
msgstr "التفضيلات"
2009-11-08 18:56:26 +00:00
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:705
2009-10-13 13:24:40 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "نافذة جديدة"
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:709
2009-10-13 13:24:40 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "أزِل من المفضّلة"
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:710
2009-10-13 13:24:40 +00:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "أضِف إلى المفضّلة"
2009-09-25 02:23:06 +00:00
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1037
2010-01-17 09:30:43 +00:00
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "اسحب إلى هنا ليضاف إلى المفضّلة"
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "أضيف %s إلى مفضلتك."
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "أزيل %s من مفضّلتك."
2009-09-25 02:23:06 +00:00
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:189
msgid "Find"
msgstr "ابحث"
#: ../js/ui/dash.js:505
2010-01-17 09:30:43 +00:00
msgid "Searching..."
msgstr "يبحث..."
2009-09-25 02:23:06 +00:00
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:519
2010-01-17 09:30:43 +00:00
msgid "No matching results."
msgstr "لا نتائج مطابقة."
2009-09-25 02:23:06 +00:00
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:869 ../js/ui/placeDisplay.js:543
2010-01-17 09:30:43 +00:00
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "الأماكن والأجهزة"
2009-09-25 02:23:06 +00:00
#. **** Documents ****
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:876 ../js/ui/docDisplay.js:489
2010-01-17 09:30:43 +00:00
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "العناصر الحديثة"
2009-09-25 02:23:06 +00:00
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:354
msgid "No extensions installed"
msgstr "لم تثبّت أية امتدادات"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:391
msgid "Enabled"
msgstr "مفعّل"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:393
msgid "Disabled"
msgstr "معطّل"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:395
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:397
msgid "Out of date"
msgstr "غير محدث"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:422
msgid "View Source"
msgstr "اعرض المصدر"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:428
msgid "Web Page"
msgstr "صفحة الوب"
#: ../js/ui/overview.js:161
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: ../js/ui/panel.js:535
msgid "Quit"
msgstr "أنهِ"
2009-10-13 13:24:40 +00:00
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:740
2009-10-13 13:24:40 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "الأنشطة"
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:955
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%A %e %B، %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:956
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%A %e %B، %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:960
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%A %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:961
msgid "%a %R"
msgstr "%A %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:968
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:969
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%A %e %B، %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:973
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:974
2009-10-13 13:24:40 +00:00
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %Ol:%OM %p"
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "فشل فصْل '%s'"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
msgid "Retry"
msgstr "أعد المحاولة"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
2009-10-13 13:24:40 +00:00
msgid "Connect to..."
msgstr "اتّصل ب‍..."
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:231
2009-09-25 02:23:06 +00:00
msgid "Please enter a command:"
msgstr "من فضلك اكتب أمرا:"
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:375
2009-10-13 13:24:40 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "فشل تنفيذ '%s':"
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:90
msgid "Available"
msgstr "متاح"
2009-10-13 13:24:40 +00:00
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:94
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#: ../js/ui/statusMenu.js:98
msgid "Invisible"
msgstr "خفي"
2009-10-13 13:24:40 +00:00
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:105
msgid "Account Information..."
msgstr "معلومات الحساب..."
2009-10-13 13:24:40 +00:00
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../js/ui/statusMenu.js:109
msgid "System Preferences..."
msgstr "تفضيلات النظام..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:116
msgid "Lock Screen"
msgstr "أوصد الشاشة"
#: ../js/ui/statusMenu.js:120
msgid "Switch User"
msgstr "بدّل المستخدم"
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
msgid "Log Out..."
msgstr "اخرج..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
msgid "Shut Down..."
msgstr "أطفئ..."
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "انتهى %s من البدء"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' جاهز"
#: ../js/ui/workspacesView.js:239
msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr "تعذّر إضافة مساحة عمل جديدة، لتجاوز أقصى عدد من مساحات العمل."
#: ../js/ui/workspacesView.js:256
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "لا يمكن حذف مساحة العمل الأولى."
#: ../src/shell-global.c:979
2009-09-25 02:23:06 +00:00
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "منذ أقل من دقيقة"
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../src/shell-global.c:983
2009-09-25 02:23:06 +00:00
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
msgstr[1] "منذ دقيقة"
msgstr[2] "منذ دقيقتين"
msgstr[3] "منذ %d دقائق"
msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../src/shell-global.c:988
2009-09-25 02:23:06 +00:00
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
msgstr[1] "منذ ساعة"
msgstr[2] "منذ ساعتين"
msgstr[3] "منذ %d ساعات"
msgstr[4] "منذ %d ساعة"
msgstr[5] "منذ %d ساعة"
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../src/shell-global.c:993
2009-09-25 02:23:06 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
msgstr[1] "منذ يوم"
msgstr[2] "منذ يومين"
msgstr[3] "منذ %d أيام"
msgstr[4] "منذ %d يوما"
msgstr[5] "منذ %d يوم"
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#: ../src/shell-global.c:998
2009-09-25 02:23:06 +00:00
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
msgstr[1] "منذ أسبوع"
msgstr[2] "منذ أسبوعين"
msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
2010-01-17 09:30:43 +00:00
#: ../src/shell-uri-util.c:89
2009-09-25 02:23:06 +00:00
msgid "Home Folder"
msgstr "مجلد المنزل"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
2010-01-17 09:30:43 +00:00
#: ../src/shell-uri-util.c:104
2009-09-25 02:23:06 +00:00
msgid "File System"
msgstr "نظام الملفات"
2010-01-17 09:30:43 +00:00
#: ../src/shell-uri-util.c:250
2009-09-25 02:23:06 +00:00
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
2010-01-17 09:30:43 +00:00
#: ../src/shell-uri-util.c:300
2009-09-25 02:23:06 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
2009-10-03 17:20:25 +00:00
2010-05-15 20:40:19 +00:00
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%OH:%OM"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "التطبيقات"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "المستندات الحديثة"
2010-01-17 09:30:43 +00:00
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "متكرر"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "المزيد"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(انظر الكل)"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "الأماكن"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "نتائج البحث"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "مجهول"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "تعذّر إيصاد الشاشة: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "تعذّر ضبك حافظة الشاشة مؤقتا لتكون شاشة خالية: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "تعذّر الخروج: %s"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "الشريط الجانبي"
2009-10-03 17:20:25 +00:00
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "استعرض"