gnome-shell/po/ar.po

205 lines
5.1 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-09-24 22:23:06 -04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-10-03 13:20:25 -04:00
"POT-Creation-Date: 2009-10-03 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-03 19:20+0300\n"
2009-09-24 22:23:06 -04:00
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
2009-10-03 13:20:25 -04:00
"Language: ar\n"
2009-09-24 22:23:06 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "صدفة جنوم"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "إدارة النوافذ وإطلاق التطبيقات"
#. left side
2009-10-03 13:20:25 -04:00
#: ../js/ui/panel.js:271
2009-09-24 22:23:06 -04:00
msgid "Activities"
msgstr "الأنشطة"
#. Translators: This is a time format.
2009-10-03 13:20:25 -04:00
#: ../js/ui/panel.js:461
2009-09-24 22:23:06 -04:00
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %Ol:%OM %p"
#: ../js/ui/dash.js:283
msgid "Find..."
msgstr "ابحث..."
#: ../js/ui/dash.js:400
2009-10-03 13:20:25 -04:00
msgid "More"
msgstr "المزيد"
2009-09-24 22:23:06 -04:00
2009-10-03 13:20:25 -04:00
#: ../js/ui/dash.js:543
2009-09-24 22:23:06 -04:00
msgid "(see all)"
msgstr "(انظر الكل)"
#. **** Applications ****
2009-10-03 13:20:25 -04:00
#: ../js/ui/dash.js:763 ../js/ui/dash.js:825
2009-09-24 22:23:06 -04:00
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "التطبيقات"
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
2009-10-03 13:20:25 -04:00
#: ../js/ui/dash.js:783
2009-09-24 22:23:06 -04:00
msgid "PLACES"
msgstr "الأماكن"
#. **** Documents ****
2009-10-03 13:20:25 -04:00
#: ../js/ui/dash.js:790 ../js/ui/dash.js:835
2009-09-24 22:23:06 -04:00
msgid "RECENT DOCUMENTS"
msgstr "المستندات الحديثة"
#. **** Search Results ****
2009-10-03 13:20:25 -04:00
#: ../js/ui/dash.js:815 ../js/ui/dash.js:955
2009-09-24 22:23:06 -04:00
msgid "SEARCH RESULTS"
msgstr "نتائج البحث"
2009-10-03 13:20:25 -04:00
#: ../js/ui/dash.js:830
2009-09-24 22:23:06 -04:00
msgid "PREFERENCES"
msgstr "التفضيلات"
2009-10-03 13:20:25 -04:00
#: ../js/ui/runDialog.js:96
2009-09-24 22:23:06 -04:00
msgid "Please enter a command:"
msgstr "من فضلك اكتب أمرا:"
2009-10-03 13:20:25 -04:00
#: ../src/shell-global.c:812
2009-09-24 22:23:06 -04:00
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "منذ أقل من دقيقة"
2009-10-03 13:20:25 -04:00
#: ../src/shell-global.c:815
2009-09-24 22:23:06 -04:00
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
msgstr[1] "منذ دقيقة"
msgstr[2] "منذ دقيقتين"
msgstr[3] "منذ %d دقائق"
msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
2009-10-03 13:20:25 -04:00
#: ../src/shell-global.c:818
2009-09-24 22:23:06 -04:00
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
msgstr[1] "منذ ساعة"
msgstr[2] "منذ ساعتين"
msgstr[3] "منذ %d ساعات"
msgstr[4] "منذ %d ساعة"
msgstr[5] "منذ %d ساعة"
2009-10-03 13:20:25 -04:00
#: ../src/shell-global.c:821
2009-09-24 22:23:06 -04:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
msgstr[1] "منذ يوم"
msgstr[2] "منذ يومين"
msgstr[3] "منذ %d أيام"
msgstr[4] "منذ %d يوما"
msgstr[5] "منذ %d يوم"
2009-10-03 13:20:25 -04:00
#: ../src/shell-global.c:824
2009-09-24 22:23:06 -04:00
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "منذ أقل من أسبوع"
msgstr[1] "منذ أسبوع"
msgstr[2] "منذ أسبوعين"
msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
msgstr[4] "منذ %d أسبوعا"
msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
#: ../src/shell-status-menu.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "تعذّر إيصاد الشاشة: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "تعذّر ضبك حافظة الشاشة مؤقتا لتكون شاشة خالية: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "تعذّر الخروج: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "معلومات الحساب..."
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي"
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "تفضيلات النظام..."
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "أوصد الشاشة"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "بدّل المستخدم"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "اخرج..."
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
msgstr "أطفئ..."
#: ../src/shell-uri-util.c:87
msgid "Home Folder"
msgstr "مجلد المنزل"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102
msgid "File System"
msgstr "نظام الملفات"
#: ../src/shell-uri-util.c:248
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:298
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
2009-10-03 13:20:25 -04:00
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "استعرض"