3134 lines
193 KiB
Plaintext
3134 lines
193 KiB
Plaintext
# translation of metacity.HEAD.po to Nepali
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 11:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
||
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "प्रयोग: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128
|
||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||
msgstr "भर्बोज शैलीलाई सहयोग बिनानै मेटासिटि संग्रह गरियो\n"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70
|
||
#: ../src/theme-parser.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||
msgstr "\"%s\" लाई इन्टिजरको रूपमा व्याख्या गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77
|
||
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||
msgstr "स्वन \"%s\" लाई स्ट्रिङ \"%s\" मा लतारिएको बुझ्नुभएन"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||
msgstr "संवाद प्रक्रियाबाट संदेश \"%s\" व्याख्या गर्न असफल \n"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||
msgstr "संवाद देखाउने प्रक्रियाबाट पढ्नमा त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||
msgstr "अनुरोधपत्र समाप्त गर्ने बारेमा सोध्न त्रुटि हटाउने मेटासिटि संवाद: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/delete.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||
msgstr "होस्टनाम पाउँन असफल: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/display.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' देखाउन एक्स विण्डो प्रणाली खोल्न असफल\n"
|
||
|
||
#: ../src/errors.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||
"the window manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' देखाउन सम्बन्ध बिच्छेदन भयो;\n"
|
||
"एक्स सर्भर हुन्छ वा तपाईले विन्डो प्रबन्धकलाई\n"
|
||
"मार्नु/बिगार्नु भयो।\n"
|
||
|
||
#: ../src/errors.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||
msgstr "घातक आईओ त्रुटि %d (%s) '%s' देखाउदा.\n"
|
||
|
||
#: ../src/frames.c:1125
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "विन्डो बन्द गर्नुहोला।"
|
||
|
||
#: ../src/frames.c:1128
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "विण्डो मेनू॒"
|
||
|
||
#: ../src/frames.c:1131
|
||
msgid "Minimize Window"
|
||
msgstr "विण्डो न्यून गर्नुहोला।"
|
||
|
||
#: ../src/frames.c:1134
|
||
msgid "Maximize Window"
|
||
msgstr "विण्डो ठूलो बनाउनुहोला।"
|
||
|
||
#: ../src/frames.c:1137
|
||
msgid "Unmaximize Window"
|
||
msgstr "विण्डो ठूलो नबनाउनुहोला।"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:994
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||
"binding\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"केहि अरू कार्यक्रमले बन्धकको रूपमा सुधारकहरू %x संग कुन्ज %s पहिलेनै प्रयोग गरिरहेको छ\n"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||
msgstr "आदेशको बारेमा त्रुटि छाप्न त्रुटि हटाउने मेटासिटि संवाद: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:2725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||
msgstr "आदेश %d वर्णन गरिएको छैन।\n"
|
||
|
||
#: ../src/keybindings.c:3570
|
||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||
msgstr "टर्मिनल आदेश वर्णन गरिएको छैन।\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"metacity %s\n"
|
||
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"मेटासिटि %s\n"
|
||
"अधिकार (C) २००१-२००१ Havoc Pennington, Red Hat, Inc., र अन्य\n"
|
||
"यो एउटा स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; नक्कल गर्नेको अवस्थाको लागी स्रोत हेर्नुहोला.\n"
|
||
"यसमा कुनै वारेन्टि हुंदैन; न त निश्चित उद्देश्यको लागी बजार मूलक र योग्यताको लागी नै हुन्छ।\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:257
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:263
|
||
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:269
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:274
|
||
msgid "X Display to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:280
|
||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:286
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||
msgstr "विषयहरूको शब्दकोश: %s नियाल गर्न असफल\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||
msgstr "विषय पाउँन सक्नु भएन! पक्का गर्नुहोला %s छ र साधारण विषय राख्दछ।"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||
msgstr "शुरू गर्न असफल: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:54
|
||
msgid "Mi_nimize"
|
||
msgstr "सानो बनाउनुहोला।"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:55
|
||
msgid "Ma_ximize"
|
||
msgstr "ठूलो बनाउनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:56
|
||
msgid "Unma_ximize"
|
||
msgstr "ठूलो नबनाउनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:57
|
||
msgid "Roll _Up"
|
||
msgstr "माथि जानुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:58
|
||
msgid "_Unroll"
|
||
msgstr "नबेरनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60
|
||
msgid "On _Top"
|
||
msgstr "माथि॒"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:61
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:62
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "पुन: आकार"
|
||
|
||
#. separator
|
||
#: ../src/menu.c:64
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_बन्द गर्नुहोला"
|
||
|
||
#. separator
|
||
#: ../src/menu.c:66
|
||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "जहिलेपनि दृश्यात्मक कार्यक्षेत्रमा"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:67
|
||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||
msgstr "यो कार्यक्षेत्रमा मात्र"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:68
|
||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र देब्रे सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:69
|
||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र दाहिने सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:70
|
||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:71
|
||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "%d कार्यक्षेत्र॒"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:171
|
||
msgid "Workspace 1_0"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र १_०"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %s%d"
|
||
msgstr "%s%d कार्यक्षेत्र॒"
|
||
|
||
#: ../src/menu.c:368
|
||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||
msgstr "अरु कार्यक्षेत्रमा लैजाउनुहोला"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:105
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "बदल्नुहोला"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:111
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "कन्ट्रोल॒"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:117
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "अल्टर(विकल्प)"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:123
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "पारि॒"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:129
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "अति"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:135
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "अति॒"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:141
|
||
msgid "Mod2"
|
||
msgstr "मोड२"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:147
|
||
msgid "Mod3"
|
||
msgstr "मोड३"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:153
|
||
msgid "Mod4"
|
||
msgstr "मोड४"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../src/metaaccellabel.c:159
|
||
msgid "Mod5"
|
||
msgstr "मोड५"
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||
msgstr "विन्डो \"%s\" ले जवाफ दिईराखेको छैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो अनुप्रयोग अन्त्य गर्न बल गर्नु भएको कारणले तपाईले भण्डार नगर्नुभएको परिवर्तनहरू हराउन "
|
||
"सक्छ।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:129
|
||
msgid "_Force Quit"
|
||
msgstr "बाहिर जान बल "
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:226
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "शीर्षक॒"
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:238
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "कक्षा"
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||
"restarted manually next time you log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"यस्ता विन्डोले \"चालु सेटअप भण्डार\" लाई आधार दिदैन र अर्को पटक तपाई लगईन हुदा हातैले "
|
||
"पुन:शुरू गर्नुपर्छ।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity-dialog.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" मा त्रुटि चालु भइराखेको छ:\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Metacity"
|
||
msgstr "मेटासिटि"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
|
||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"(पूर्ण नगरिएको) दिशा पत्ता लागाउनेले अनुरोधपत्रको विषयमा कार्य गर्छ विन्डोमा होईन"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
||
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
||
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
|
||
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
|
||
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
|
||
"titlebar_uses_desktop_font is false."
|
||
msgstr ""
|
||
"विन्डो शीर्षक बारको लागी वर्णको विस्तृत स्ट्रिङले वर्णको वर्णन गर्दछ। विवरणबाट आकार तब "
|
||
"मात्र प्रयोग हुन्छ जब शीर्षकबार वर्ण आकार विकल्प ० मा मिलाउनु पर्ने हुन्छ। यो विकाल्प तब "
|
||
"पनि निष्क्रिय पारिन्छ जब शीर्षकबारले डेक्सटप विकाल्प सत्यमा मिलाउन प्रयोग गर्दछ। "
|
||
"पूर्वनिर्धारितद्वारा शीर्षकबार वर्ण मिलाईएको हुँदैन, जसले गरेको डेक्सटप वर्ण असत्य भएपनि।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Action on title bar double-click"
|
||
msgstr "शीर्षक बार दुईपटक क्लिकमा कार्य गर्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Activate window menu"
|
||
msgstr "विन्डो मेनु सक्रिय बनाऊनुहोला।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
msgstr "शिर्षकबारमा बटनहरूको तयारी"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
||
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
|
||
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
|
||
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
|
||
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
||
"older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"शिर्षकबारमा बटनहरूको तयारी। मान स्ट्रिङ हुनुपर्छ, जस्तै \"मेनु:सानो,ठूलो,बन्द\"; कोलनले "
|
||
"दाँया कुनाबाट विन्डोको बाँया कुना छुट्याउछ र बटन नाम कमा छुट्याउनु हो। नक्कली बटनलाई "
|
||
"अनुमती छैन। अज्ञात बटनको नामलाई चूपचापसंग वेवास्ता गरिन्छ, ताकि बटनलाई बिना पूरानो "
|
||
"संस्करणलाई टुक्रायाई भविष्यमा मेटासिटि संस्करणमा जोड्न सकिन्छ।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||
msgstr "तोकिएको विन्डो स्वत उठ्यो"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
||
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
||
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
||
"for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"विन्डोमा क्लिक गर्दा जब यो सुधारक कुुन्जलाईतल झारिएको हुन्छ, तब विन्डो चल्दछ (देब्रे क्लिक) "
|
||
"विन्डोलाई पुन:आकार दिन्छ (मध्य क्लिक) वा विन्डो मेनु देखिन्छ (दाहिने क्लिक), अनि "
|
||
"सुधारकलाई उदाहरणको लागी जस्तै \"<बदलामाt>\" वा \"<अति>\" को रूपमा "
|
||
"विस्तारित गरिन्छ। "
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "विन्डो बन्द गर्नुहोला।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||
msgstr "किबाइन्डिङको प्रतिक्रिया चालु गर्न को लागी आदेशहरू"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Current theme"
|
||
msgstr "चालु बिषय"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
||
msgstr "स्वत उठ्ने विकल्पको लागी मिलिसेकेन्ड ढिलाई"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||
msgstr ""
|
||
"निश्चित गर्नुकि अनुरोधपत्र वा प्रणालीले सुनिने बिप उत्पादन गर्न सक्छ, यो चुपचाप बिपलाई "
|
||
"अनुमती दिन दृष्य घण्टि संग जोड्नमा प्रयोग गर्न पनि सकिन्छ।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||
msgstr "पूरानो र टुक्रिएको अनुरोधपत्रलाई चाहिएको मिसफिचर्स लाई निष्क्रिय पार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Enable Visual Bell"
|
||
msgstr "दृष्य घण्टि सक्षम पार्नुहोला।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
||
msgstr "सबै विन्डो लुकाउनुहोला र डेक्सटपमा फोकस गर्नुहोला।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
||
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
||
"specified by the auto_raise_delay key)."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि ठिक अए र तोक्ने शैली \"स्लोपि\" वा \"माउस\" भए तोकिएको विन्डो ढिलाई पछि स्वत "
|
||
"उठ्दछ (यो ढिलाई स्वत: उठ्ने ढिलाई कुन्जले वर्णन गरेको हुन्छ)"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
||
"font for window titles."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि ठिक भए, शीर्षकबार वर्ण विकल्पलाई वेवास्ता गर्नुहोला र विन्डो शीर्षकको लागी "
|
||
"उच्चस्तरिय अनुरोधपत्र वर्ण प्रयोग गर्नुहोला।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
|
||
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
|
||
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
||
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
||
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
|
||
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि सत्य भए, मेटासिटिले प्रयोगकर्तालाई वायरफ्रेम प्रयोग गरेर, एनिमेशन वा अरू साधन हटाएर "
|
||
"थोरै प्रतिक्रिया र थोरै \"सिधै हस्तव्यापार\" को चेतना दिन्छ। यो एउटा प्रभावशाली घटाउ "
|
||
"हो र यो धेरै प्रयोगकर्ताको लागी उपयोगी हुन्छ, तर अनुरोधपत्रहरू र अन्त्यको सेवादायकलाई "
|
||
"कार्यहरूमा अनुमती दिन्छ, जब यिनिहरू अव्यावहारिक हुन्छन्, जब प्रवेश विलक्षण डेक्सटप टुट "
|
||
"हटाउनको लागी"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
||
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
||
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
||
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
||
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
||
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
|
||
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
|
||
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
||
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि सत्य भए, मेटासिटिले विन्डोको सट्टा अनुरोधपत्रको रूपमा कार्य गर्दछ। सोचाई अलि "
|
||
"अव्यावहारिक छ, तर साधारणतया अनुरोधपत्रमा आधारित सेटअप धेरै म्याक जस्तो र थोरै विन्डो "
|
||
"जस्तो हुन्छ। जब तपाईले अनुरोधपत्रमा आधारित शैली विन्डोलाई जोड दिनुहुन्छ, तब अनुरोधपत्रमा "
|
||
"आधारित शैलीमा फोकस क्लिक विन्डोको माध्यमबाट अन्य अनुरोधपत्रमा पठाईदैन। यो सेटिङको "
|
||
"आस्तित्त्वलाई केहि सन्देह गर्न सकिन्छ। तर यो अनुरोधपत्रमा "
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||
msgstr "यदि सत्य भए, कम स्रोतहरू प्रयोगको लागी सम्झदारीसंग प्रयोग गर्ने क्षमता हुन्छ।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Lower window below other windows"
|
||
msgstr "अर्को विन्डोको तल तल्लो विन्डो"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Maximize window"
|
||
msgstr "विन्डो ठूलो बनाउनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||
msgstr "तेर्सो तरिकाले विन्डो ठूलो बनाउनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Maximize window vertically"
|
||
msgstr "ठाडो तरिकाले विन्डो ठूलो बनाउनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Minimize window"
|
||
msgstr "विन्डो सानो बनाऊनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||
msgstr "विन्डो क्लिक कार्य विकसित गर्नको लागी सुधारकको प्रयोग"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||
msgstr "प्यानलहरू र डेक्सटपको बिचमा पछाडि पट्टि तुरून्त सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||
msgstr "पपअपसंगै प्यानलहरू र डेक्सटपको बिचमा पछाडि पट्टि सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||
msgstr "विन्डोको बिचमा पछाडि पट्टि तुरून्त सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||
msgstr "प्यानलहरू र डेक्सटपको बिचमा तुरून्त सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||
msgstr "पपअपसंगै प्यानलहरू र डेक्सटपको बिचमा सार्नुहोला।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Move between windows immediately"
|
||
msgstr "विन्डोहरूको बिचमा तुरून्त सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Move between windows with popup"
|
||
msgstr "पपअपसंगै विन्डोहरूको बिचमा सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||
msgstr "फोकसलाई पपअप प्रदर्शन प्रयोग गरेर विन्डोको बिचमा पछाडि पठाउनुहोला।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Move window"
|
||
msgstr "विन्डो सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Move window one workspace down"
|
||
msgstr "विन्डोलाई एक कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||
msgstr "विन्डोलाई एक कार्यक्षेत्र बायाँ पट्टि सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||
msgstr "विन्डोलाई एक कार्यक्षेत्र दायाँ पट्टि सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
||
msgid "Move window one workspace up"
|
||
msgstr "विन्डोलाई एक कार्यक्षेत्र माथी सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||
msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र १ मा सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
||
msgid "Move window to workspace 10"
|
||
msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र १० मा सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
|
||
msgid "Move window to workspace 11"
|
||
msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ११ मा सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
|
||
msgid "Move window to workspace 12"
|
||
msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र १२ मा सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
|
||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||
msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र २ मा सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||
msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ३ मा सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||
msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ४ मा सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
|
||
msgid "Move window to workspace 5"
|
||
msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ५ मा सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
|
||
msgid "Move window to workspace 6"
|
||
msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ६ मा सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
|
||
msgid "Move window to workspace 7"
|
||
msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ७ मा सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
||
msgid "Move window to workspace 8"
|
||
msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ८ मा सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
||
msgid "Move window to workspace 9"
|
||
msgstr "विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ९ मा सार्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
|
||
msgid "Name of workspace"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्रको नाम"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
||
msgid "Number of workspaces"
|
||
msgstr "असंख्य कार्यक्षेत्रहरू"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
|
||
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
|
||
"workspaces)."
|
||
msgstr ""
|
||
"असंख्य कार्यक्षेत्र शुन्य भन्दा बढी हुनुपर्छ र निश्चित परिमाणको हुन्छ (३४ अरब कार्यक्षेत्र सोधेर "
|
||
"तपाँईको डेक्सटपलाई अकस्मात बिग्रनुबाट बचाउँछ)।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||
msgstr "अमिल्दो विन्डोलाई माथी उठाउनुहोला, वा तल झार्नुहोला।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
||
msgid "Raise window above other windows"
|
||
msgstr "अर्को विन्डोको माथी विन्डो उठाउनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
||
msgid "Resize window"
|
||
msgstr "विन्डोलाई पुन:आकार"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
||
msgid "Run a defined command"
|
||
msgstr "वर्णन आदेश सञ्चालन गर्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
||
msgid "Run a terminal"
|
||
msgstr "टर्मिनल सञ्चालन गर्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
||
msgid "Show the panel menu"
|
||
msgstr "प्यानल मेनु देखाउनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
||
msgid "Show the panel run application dialog"
|
||
msgstr "प्यालन चालु गर्ने अनुप्रयोग संवाद देखाउनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
|
||
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
|
||
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
|
||
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
|
||
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
|
||
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
|
||
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
|
||
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
|
||
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
|
||
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
|
||
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
||
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
||
msgstr ""
|
||
"केहि अनुरोधपत्रले यसरी विशेष वर्णनलाई टुक्रयाउछ जसको परिणाम विन्डो प्रबन्धक मिसफिचर्स "
|
||
"हुन्छ। उदाहरणको लागी आदर्शरूपले मेटासिटि ले संवादलाई प्यारेन्ट विन्डोको अनुसार मिल्ने पदमा "
|
||
"राख्दछ। यसको लागी वेवास्ता गरिएको अनुरोधपत्र निश्चित पद सम्बन्धको लागी चाहिन्छ। तर "
|
||
"जाभा/स्विङ को केहि संस्करणले आफ्नो पपअप मेनुलाई संवादको रूप चिन्ह लगाउछ, त्यसैले मेटासिटिले "
|
||
"मेनुलाई टुक्रिएको जाभा अनुरोधपत्रमा काम गर्न अनुमती दिनको लागी संबाद पदलाई निष्क्रिय "
|
||
"पार्नुपर्छ। यसतै अरू पनि केहि उदाहरणहरू हुन्छन्। यो विकल्पले मेटासिटिलाई पूर्णरूपले सहि शैलिमा "
|
||
"राख्दछ, जसले सायद आंशिक रूपमा राम्रो युआई दिन्छ यदि तपाँईले टुक्रिएको अनुरोधपत्र चालु "
|
||
"गर्नुहुन्न। दुखत कामवरिपरि पूर्वनिर्धारितद्वारा सक्रिय हुनुपर्छ, सत्य संसार नै एउटा नराम्रो "
|
||
"ठाउँ हो, केहि कार्यवरिपरि विशेष आफैको निश्चितताको लागी कार्यवरिपरि हो। त्यसैले कहिले "
|
||
"काँहि कार्यवरिपरि नभएको बेला बग गर्नु spec लाई नसच्याई निश्चित हुंदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र १ बटन दबाऊनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
||
msgid "Switch to workspace 10"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र १० बटन दबाऊनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
||
msgid "Switch to workspace 11"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र ११ बटन दबाऊनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Switch to workspace 12"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र १२ बटन दबाऊनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र २ बटन दबाऊनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र ३ बटन दबाऊनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र ४ बटन दबाऊनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
||
msgid "Switch to workspace 5"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र ५ बटन दबाऊनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Switch to workspace 6"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र ६ बटन दबाऊनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Switch to workspace 7"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र ७ बटन दबाऊनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
||
msgid "Switch to workspace 8"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र ८ बटन दबाऊनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
|
||
msgid "Switch to workspace 9"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र ९ बटन दबाऊनुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
||
msgid "Switch to workspace above this one"
|
||
msgstr "यो भन्दा माथी कार्यक्षेत्रमा वटन दबाऊनुहोला।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Switch to workspace below this one"
|
||
msgstr "यसको मुनि कार्यक्षेत्रमा रोक लगाउनुहोला।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
||
msgid "Switch to workspace on the left"
|
||
msgstr "देब्रे पट्टि कार्यक्षेत्रमा बटन दबाऊनुहोला।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
||
msgid "Switch to workspace on the right"
|
||
msgstr "दाहिने पट्टि कार्यक्षेत्रमा बटन दबाऊनुहोला।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
|
||
msgid "System Bell is Audible"
|
||
msgstr "प्रणाली घण्टि सुन्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
|
||
msgid "Take a screenshot"
|
||
msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोला॒"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
|
||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
msgstr "विन्डोको स्क्रिनसट लिनुहोला॒"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
|
||
msgid ""
|
||
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
||
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
||
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
||
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
||
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"मेटासिटिलाई आसाधारण निर्देशक जुन प्रणाली घण्टी वा निर्देशकले बजाएको अरू अनुरोधपत्र "
|
||
"घण्टीलाई कसरी पुरा गर्ने भनेर भन्दछ। हाल यहाँ दुईवटा मान्य मानहरू छन्। \"पुरापर्दा\", जसले "
|
||
"सेतो-कालो चमक पुरापर्दाको निम्ति गर्दछ र \"खाका चमक\", जसले अनुरोधपत्रको शीर्षकबार "
|
||
"जसले घण्टी चिन्हलाई चमकमा पठाउँछ। यदि अनुरोधपत्र, जसले घण्टी पठाउँछ, अज्ञात छ (जस्तै "
|
||
"साधआरण पूर्वनिर्देशन \"प्रणाली बिप\" को केस) भने चालु तोकिएको विन्डोको शीर्षकबार खुल्दछ।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
||
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
||
"will execute command_N."
|
||
msgstr ""
|
||
"अनुरोधपत्र /मेटासिटि/ संसारिक कुन्जजोड/चालु आदेश एन कुन्जले कुन्जजोडलाई परिभाषित गर्दछ, जुन "
|
||
"यी आदेशहरूसंग मिलदछ। आदेश एनलाई चालु गर्न कुन्जजोडलाई दवाव दिएर आदेश एन कार्यान्वयन हुन्छ।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"अनुरोधपत्र /मेटासिटि/ संसारिक कुन्जजोड/चालु आदेश स्क्रिनसट कुन्जले कुन्जजोडलाई परिभाषित "
|
||
"गर्दछ, जसले गर्दा यो सेटिङले निश्चित गरिएको आदेश मागिन्छ।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||
"be invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"अनुरोधपत्र /मेटासिटि/ संसारिक कुन्जजोड/चालु आदेश विन्डो स्क्रिनसट कुन्जले कुन्जजोडलाई "
|
||
"परिभाषित गर्दछ, जसले गर्दा यो सेटिङले निश्चित गरिएको आदेश मागिन्छ।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
||
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
"then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड जसले मिल्दोजुल्दो रूपमा संख्या दिईएको आदेशलाई /अनुरोधपत्र /मेटासिटि/कुन्जजोड आदेशमा "
|
||
"चालु गर्दछ। इ< नियन्त्रण> or< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)> and or "
|
||
"and<> and< कन्ट्रोल> नाई.यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा "
|
||
"\"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र "
|
||
"तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\"मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो "
|
||
"कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड जुन हालको कार्यक्षेत्र माथीको कार्यक्षेत्रमा रोक लगाउँछ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ "
|
||
"< नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले "
|
||
"उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\"मा विकल्प सेट "
|
||
"गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड जुन हालको कार्यक्षेत्र तलको कार्यक्षेत्रमा रोक लगाउँछ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < "
|
||
"नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार "
|
||
"हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>"
|
||
"\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\"मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने "
|
||
"त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
||
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड जुन हालको कार्यक्षेत्रको देब्रेपट्टि कार्यक्षेत्रमा रोक लगाउँछ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ "
|
||
"< नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले "
|
||
"उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\"मा विकल्प सेट "
|
||
"गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
||
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड जुन हालको कार्यक्षेत्रको दाहिनेपट्टि कार्यक्षेत्रमा रोक लगाउँछ। यसको ढाँचा यस्तो "
|
||
"हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर "
|
||
"पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै "
|
||
"\"<कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\"मा विकल्प "
|
||
"सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ जुन कार्यक्षेत्र १ मा स्विच हुन्छ।यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" "
|
||
"वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो "
|
||
"र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो "
|
||
"कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ जुन कार्यक्षेत्र १० मा स्विच हुन्छ।यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" "
|
||
"वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो "
|
||
"र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\"मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो "
|
||
"कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ जुन कार्यक्षेत्र ११ मा स्विच हुन्छ।यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" "
|
||
"वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो "
|
||
"र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो "
|
||
"कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ जुन कार्यक्षेत्र १२ मा स्विच हुन्छ।यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" "
|
||
"वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो "
|
||
"र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो "
|
||
"कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ जुन कार्यक्षेत्र २ मा स्विच हुन्छ।यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" "
|
||
"वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो "
|
||
"र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो "
|
||
"कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ जुन कार्यक्षेत्र ३ मा स्विच हुन्छ।यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" "
|
||
"वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो "
|
||
"र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो "
|
||
"कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ जुन कार्यक्षेत्र ४ मा स्विच हुन्छ।यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" "
|
||
"वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो "
|
||
"र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो "
|
||
"कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ जुन कार्यक्षेत्र ५ मा स्विच हुन्छ।यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" "
|
||
"वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो "
|
||
"र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो "
|
||
"कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ जुन कार्यक्षेत्र ६ मा स्विच हुन्छ।यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" "
|
||
"वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो "
|
||
"र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो "
|
||
"कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ जुन कार्यक्षेत्र ७ मा स्विच हुन्छ।यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" "
|
||
"वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो "
|
||
"र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो "
|
||
"कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ जुन कार्यक्षेत्र ८ मा स्विच हुन्छ।यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" "
|
||
"वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो "
|
||
"र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो "
|
||
"कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ जुन कार्यक्षेत्र ९ मा स्विच हुन्छ।यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" "
|
||
"वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो "
|
||
"र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो "
|
||
"कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ विन्डो मेनु सक्रिय पार्न प्रयोग गरिन्छविच हुन्छ।यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < "
|
||
"नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार "
|
||
"हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>"
|
||
"\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने "
|
||
"त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ विन्डो बन्द गर्नको लागी प्रयोग गरिन्छ।यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < "
|
||
"नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार "
|
||
"हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>"
|
||
"\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने "
|
||
"त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
||
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड \"सार्नु शैली\" मा छिर्न प्रयोग गरिन्छ र कुन्जिपाटि प्रयोग गरेर विन्डोलाई सार्दछ। "
|
||
"यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)"
|
||
">F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै "
|
||
"एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ "
|
||
"\"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
||
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड \"पुन:आकार शैली\" मा छिर्न प्रयोग गरिन्छ र कुन्जिपाटि प्रयोग गरेर विन्डोलाई पुन:"
|
||
"आकार दिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< "
|
||
"अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती "
|
||
"दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले "
|
||
"मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
||
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड साधारण विन्डोहरू लुकाउन प्रयोग गरिन्छ र डेक्सटपको पृष्ठभूमिमा फोकस गर्न मिलाईन्छ। "
|
||
"यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)"
|
||
">F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै "
|
||
"एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ "
|
||
"\"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ विन्डो ठूलो बनाऊन प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a"
|
||
"\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र "
|
||
"माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र "
|
||
"\"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ "
|
||
"यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ विन्डो सानो बनाऊन प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a"
|
||
"\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र "
|
||
"माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र "
|
||
"\"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ "
|
||
"यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
||
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
||
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
||
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ विन्डोलाई एक कार्यक्षेत्र तल सार्न प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < "
|
||
"नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार "
|
||
"हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>"
|
||
"\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने "
|
||
"त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ विन्डोलाई एक कार्यक्षेत्र देब्रे पट्टि सार्न प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ "
|
||
"< नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले "
|
||
"उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट "
|
||
"गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ विन्डोलाई एक कार्यक्षेत्र दाहिने पट्टि सार्न प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो "
|
||
"हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर "
|
||
"पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै "
|
||
"\"<कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा "
|
||
"विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ विन्डोलाई एक कार्यक्षेत्र माथी सार्न प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ "
|
||
"< नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले "
|
||
"उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट "
|
||
"गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ विन्डोलाई कार्यक्षेत्र १ मा सार्न प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < "
|
||
"नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार "
|
||
"हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>"
|
||
"\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने "
|
||
"त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ विन्डोलाई कार्यक्षेत्र १० मा सार्न प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < "
|
||
"नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार "
|
||
"हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>"
|
||
"\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने "
|
||
"त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ११ मा सार्न प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < "
|
||
"नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार "
|
||
"हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>"
|
||
"\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने "
|
||
"त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ विन्डोलाई कार्यक्षेत्र १२ मा सार्न प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < "
|
||
"नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार "
|
||
"हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>"
|
||
"\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने "
|
||
"त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ विन्डोलाई कार्यक्षेत्र २ मा सार्न प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < "
|
||
"नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार "
|
||
"हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>"
|
||
"\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने "
|
||
"त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ३ मा सार्न प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < "
|
||
"नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार "
|
||
"हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>"
|
||
"\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने "
|
||
"त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ४ मा सार्न प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < "
|
||
"नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार "
|
||
"हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>"
|
||
"\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने "
|
||
"त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ५ मा सार्न प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < "
|
||
"नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार "
|
||
"हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>"
|
||
"\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने "
|
||
"त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ६ मा सार्न प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < "
|
||
"नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार "
|
||
"हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>"
|
||
"\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने "
|
||
"त्यहाँ यो कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ७ मा सार्न प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < "
|
||
"नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार "
|
||
"हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>"
|
||
"\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने "
|
||
"त्यहाँ यो कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ८ मा सार्न प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < "
|
||
"नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार "
|
||
"हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>"
|
||
"\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने "
|
||
"त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ विन्डोलाई कार्यक्षेत्र ९ मा सार्न प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < "
|
||
"नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार "
|
||
"हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>"
|
||
"\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने "
|
||
"त्यहाँ यो कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
||
"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड पपअप विन्डो प्रयोग गरि प्यानलहरू र डेक्सटपको बिचमा पछाडिपट्टि फोकस गरि सार्न "
|
||
"प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< "
|
||
"अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती "
|
||
"दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले "
|
||
"मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
||
"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड पपअप विन्डो प्रयोग नगरि प्यानलहरू र डेक्सटपको बिचमा पछाडिपट्टि फोकस गरि सार्न "
|
||
"प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< "
|
||
"अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती "
|
||
"दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले "
|
||
"मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
||
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
||
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड पपअप विन्डो प्रयोग नगरि प्यानलहरू र डेक्सटपको पछाडिपट्टि बिचमा फोकस गरि सार्न "
|
||
"प्रयोग गरिन्छ। \"बदल्नुस\" लाई यो जोडसंग समात्दा दिशा फेरि अगाडि बढ्दछ। यसको ढाँचा "
|
||
"यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1"
|
||
"\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै "
|
||
"एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ "
|
||
"\"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
|
||
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
||
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड पपअप विन्डो प्रयोग गरि प्यानलहरू र डेक्सटपको पछाडिपट्टि बिचमा फोकस गरी सार्न "
|
||
"प्रयोग गरिन्छ। \"बदल्नुस\" लाई यो जोडसंग समात्दा दिशा फेरि अगाडि बढ्दछ। यसको ढाँचा "
|
||
"यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1"
|
||
"\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै "
|
||
"एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ "
|
||
"\"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
||
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड पपअप विन्डो प्रयोग गरि प्यानलहरू र डेक्सटपको बिचमा फोकस गरी सार्न प्रयोग "
|
||
"गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर"
|
||
"(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र "
|
||
"साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ "
|
||
"\"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
||
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड पपअप विन्डो प्रयोग नगरि प्यानलहरू र डेक्सटपको बिचमा पछाडिपट्टि फोकस गरि सार्न "
|
||
"प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< "
|
||
"अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती "
|
||
"दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले "
|
||
"मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
||
"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड पपअप विन्डो प्रयोग नगरि विन्डोहरूको बिचमा फोकस गरी सार्न प्रयोग गरिन्छ। "
|
||
"(परम्परागत रूपले <अल्टर>हटाउनु) \"बदल्नु\" कुन्जलाई यो जोड प्रयोग भइरहेको बेला "
|
||
"समात्दा चालको दिशा उल्टो हुन्छ।छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा "
|
||
"\"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र "
|
||
"तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो "
|
||
"कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
||
"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड पपअप विन्डो प्रयोग गरि विन्डोहरूको बिचमा फोकस गरी सार्न प्रयोग गरिन्छ। "
|
||
"(परम्परागत रूपले <अल्टर>हटाउनु) \"बदल्नु\" कुन्जलाई यो जोड प्रयोग भइरहेको बेला "
|
||
"समात्दा चालको दिशा उल्टो हुन्छ।छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा "
|
||
"\"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र "
|
||
"तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो "
|
||
"कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड पाटोलाई जहिले पनि माथि राख्न प्रयोग गरिन्छ। विन्डो जुन जहिले पनि माथि रहन्छ, "
|
||
"अरू खप्टिनेे विन्डोको माथि जहिले पनि देखिन्छ । यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a"
|
||
"\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र "
|
||
"माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र "
|
||
"\"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ "
|
||
"यो कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड पाटो पुरापर्दा शैलीमा देखाउन प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < "
|
||
"नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार "
|
||
"हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>"
|
||
"\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने "
|
||
"त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ पाटो ठुलो गर्नको लागी प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < "
|
||
"नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"। पारसर पूर्णरूपले "
|
||
"उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट "
|
||
"गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"किबाइन्डिङ पाटो छाँया पारेको/छाँया नपरेको अवस्था देखाउन को लागी प्रयोग गरिन्छ। यसको "
|
||
"ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1"
|
||
"\"। पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै "
|
||
"एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ "
|
||
"\"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
"keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"सबै कार्यक्षेत्रहरूमा वा कुनै एउटामा विन्डो छ वा छैन कुन्जजोडले पाटो प्रयोग गर्दछ। यसको "
|
||
"ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1"
|
||
"\"। पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै "
|
||
"एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ "
|
||
"\"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी किबाईन्डिङ हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड विन्डो ठुलो नबनाऊनको लागी प्रयोग गरिन्छ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < "
|
||
"नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"। पारसर पूर्णरूपले "
|
||
"उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट "
|
||
"गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन। "
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
|
||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
||
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड जसले प्यानलको \"अनुरोधपत्र संचालन गर्नु\" संवाद बाकस देखाउँछ। यसको ढाँचा यस्तो "
|
||
"हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"। पारसर "
|
||
"पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै "
|
||
"\"<कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा "
|
||
"विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड जसले टर्मिनललाई आवाहन गर्दछ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा "
|
||
"\"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र "
|
||
"तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो "
|
||
"कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
||
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
"will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोडले विन्डोको स्क्रिनसट लिनको लागी प्यानलको स्क्रिनसट उपयोगितालाई आवाहान गर्दछ। "
|
||
"यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)"
|
||
">F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै "
|
||
"एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ "
|
||
"\"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोडले विन्डोको स्क्रिनसट लिनको लागी प्यानलको स्क्रिनसट उपयोगितालाई आवाहान गर्दछ। "
|
||
"यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)"
|
||
">F1\"।पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै "
|
||
"एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ "
|
||
"\"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
||
msgid ""
|
||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुन्जजोड जसले प्यानलको मुख्य मेनु देखाउँछ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा "
|
||
"\"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"। पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र "
|
||
"तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\"।यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो "
|
||
"कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
|
||
msgid "The name of a workspace."
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्रको नाम।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
|
||
msgid "The screenshot command"
|
||
msgstr "स्क्रिनसट आदेश"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
|
||
msgid ""
|
||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||
"forth."
|
||
msgstr "विषयले विन्डोको किनारा, शीर्षकबार र बाहिरि ढाँचालाई निधो गर्दछ।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
|
||
msgid ""
|
||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि सत्यको लागी स्वत उठ्ने मिलाईएको छ भने विन्डोलाई उठाउनु अघि भएको समयमा ढिलाई। "
|
||
"ढिलाई हजारौ सेकेन्डमा दिईएको छ।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
|
||
msgid ""
|
||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
||
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"विन्डो फोकस बिधिले विन्डो कसरी संचालन गर्ने भनेर संकेत गर्दछ।यसमा तीन संभावित मोल हुन्छ, "
|
||
"\"क्लिक\" भनेको यसलाई फोकस गर्न विन्डोमा क्लिक गर्नुपर्छ, \"स्लोपि\" भनेको जब माउस "
|
||
"विन्डोमा जान्छ विन्डो फोकस हुन्छ र \"माउस\" भनेको विन्डोमा माउस जान्छ विन्डो फोकस हुन्छ "
|
||
"र जब माउसले विन्डो छोड्छ तब फोकस हुंदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
|
||
msgid "The window screenshot command"
|
||
msgstr "विन्डो स्क्रिनसट आदेश"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
|
||
"other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
||
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
"no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"एउटा विन्डो अर्को विन्डोको माथि वा तल भएपनि कुन्जजोड परिवर्तित हुन्छ। यदि विन्डोलाई "
|
||
"अर्को विन्डोले छिप्यो भने विन्डो लाई अर्को विन्डोको माथि उचाल्दछ। तदि विन्डो पुरै देखिने "
|
||
"भए यसले विन्डोलाई अर्को विन्डोको तल झार्दछ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a"
|
||
"\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"। पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र "
|
||
"माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र "
|
||
"\"<कन्ट्रोल>\"। यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ "
|
||
"यो कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो कुन्जजोडले अरु विन्डोको मुनि बिन्डोलाई तल झार्दछ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < "
|
||
"नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"। पारसर पूर्णरूपले "
|
||
"उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"। यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट "
|
||
"गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो कुन्जजोडले अरु विन्डोको माथी बिन्डोलाई उठाउँदछ। यसको ढाँचा यस्तो हुन्छ < "
|
||
"नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"। पारसर पूर्णरूपले "
|
||
"उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन जस्तै \"<"
|
||
"कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"। यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा विकल्प सेट "
|
||
"गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो कुन्जजोडले उपलब्ध तेर्सो खाली ठाउँ भर्नको लागी विन्डोलाई पुन:आकार दिन्छ। यसको ढाँचा "
|
||
"यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"। "
|
||
"पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन "
|
||
"जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र\"<कन्ट्रोल>\"। यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा "
|
||
"विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
|
||
msgid ""
|
||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||
"for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो कुन्जजोडले उपलब्ध ठाडो खाली ठाउँ भर्नको लागी विन्डोलाई पुन:आकार दिन्छ। यसको ढाँचा "
|
||
"यस्तो हुन्छ < नियन्त्रण>a\" वा \"< बदल्नुस्>< अल्टर(विकल्प)>F1\"। "
|
||
"पारसर पूर्णरूपले उदार हुन्छ र माथिल्लो र तल्लो अवस्थालाई अनुमती दिन्छ र साथै एबब्रेभिएसन "
|
||
"जस्तै \"<कन्ट्रोल>\" र \"<कन्ट्रोल>\"। यदि तपाईले मुख्य स्ट्रिङ \"असमर्थ\" मा "
|
||
"विकल्प सेट गर्नुभयो भने त्यहाँ यो कार्यकोलागी कुन्जजोड हुदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो विकल्पले शीर्षकबारमा दुईपटक क्लिकको असरलाई निश्चित गर्दछ। चालु मान्य विकल्पहरू "
|
||
"पाटो_छाँया, जसले विन्डोलाई छाँया पार्ने/नपार्ने गर्दछ र पाटो_ठुलो जसले विन्डोलाई ठुलो/ठुलो "
|
||
"नबनाऊने गर्दछ।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
|
||
msgid "Toggle always on top state"
|
||
msgstr "पाटो जहिले पनि माथिल्लो अवस्थामा हुन्छ"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "पाटो पुरै पर्दा शैलि"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
|
||
msgid "Toggle maximization state"
|
||
msgstr "पाटो ठुलो अवस्थामा"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
|
||
msgid "Toggle shaded state"
|
||
msgstr "पाटो छाँया अवस्थामा"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
|
||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||
msgstr "पाटो विन्डो सबै कार्यक्षेत्रहरूमा"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
|
||
msgid ""
|
||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"दृष्य सुचनालाई बाटो दिन्छ जब एउटा अनुरोधपत्र वा प्रणालीले घण्टी वा बिप प्रवाह गर्दछ, "
|
||
"सुन्न गाह्रो हुँदा प्रयोग गर्न सकिन्छ र हल्ला भएको वातावरणमा प्रयोग हुन्छ वा श्रव्य घण्टी "
|
||
"वन्द हुन्छ।"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
|
||
msgid "Unmaximize window"
|
||
msgstr "ठुलो नभएको विन्डो"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
|
||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||
msgstr "विन्डो शीर्षकहरूमा उच्चस्तरिय प्रणाली वर्ण प्रयोग गर्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
|
||
msgid "Visual Bell Type"
|
||
msgstr "दृष्य घण्टि प्रकार"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
|
||
msgid "Window focus mode"
|
||
msgstr "विण्डो फोकस शैली"
|
||
|
||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
|
||
msgid "Window title font"
|
||
msgstr "विण्डो शीर्षक वर्ण"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576
|
||
#: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644
|
||
#: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708
|
||
#: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773
|
||
#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835
|
||
#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||
msgstr "जि कन्फ कुन्ज \"%s\" अमान्य प्रकारले मिलाएको छ\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||
"modifier\n"
|
||
msgstr "माउस वटन सुधारकको लागी कन्फिगरेशन डाटाबेसमा भेटिएको \"%s\" मान्य मान होईन\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||
msgstr "जि कन्फ कुन्ज \"%s\" अमान्य मानमा मिलाएको छ\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||
msgstr "जि कन्फ कुन्ज %s बाट वर्ण वर्णन \"%s\" को व्याख्या हुनसकेन\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||
"maximum is %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d जिकोन्फ कुन्ज %s मा भण्डार गरिन्छ जुन उचित असंख्य कार्यक्षेत्र होइन, चालु ठुलो %d छ\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1390
|
||
msgid ""
|
||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||
"behave properly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"टुक्रिएको अनुरोधपत्रको लागी कार्यवरिपरि असक्षम गर्नु, केहि अनुरोधपत्रले राम्रो व्यावहार "
|
||
"नगर्न पनि सक्छ।\n"
|
||
|
||
# fuzzy, c-format
|
||
#: ../src/prefs.c:1455
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||
msgstr "जिकन्फ कुन्ज %s मा भन्डार गरिएको %d ० देखि %d क्षेत्र भन्दा बाहिर छ\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||
msgstr "%d मा असंख्य कार्यक्षेत्रहरू मिलाउनुमा त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
msgstr "कन्फिगरेशन डाटाबेसमा भेटिएको \"%s\" कुन्जजोड \"%s\" को लागी मान्य मान होइन\n"
|
||
|
||
#: ../src/prefs.c:2187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र %d देखि \"%s\" को लागी नाम मिलाउनुमा त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/resizepopup.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../src/screen.c:408
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||
msgstr "'%s' प्रदर्शनमा पर्दा %d मान्य छैन\n"
|
||
|
||
#: ../src/screen.c:424
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" प्रदर्शनमा पर्दा %d संग पहिले नै विन्डो प्रबन्धक छ; चालु विन्डो प्रबन्धक बदल्नको "
|
||
"लागी --बदल्नुस विकल्प प्रयोग गर्ने कोशिश गर्नुहोला।\n"
|
||
|
||
#: ../src/screen.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||
msgstr "पर्दा %d मा \"%s\" प्रदर्शन गर्दा विन्डो प्रबन्धक छनौट पाउन सक्नु भएन\n"
|
||
|
||
#: ../src/screen.c:506
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||
msgstr "\"%s\" प्रदर्शनमा पर्दा %d संग पहिले नै विन्डो प्रबन्धक छ\n"
|
||
|
||
#: ../src/screen.c:716
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||
msgstr "\"%s\" प्रदर्शनमा पर्दा %d निष्काशन भएन\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "निर्देशिका '%s' निर्माण हुनसकेन: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||
msgstr "लेखनको लागी सत्र फाईल '%s' खुल्न सकेन: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "सत्र फाईल '%s' लेखाईमा त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "सत्र फाईल '%s' बन्द गर्नुमा त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||
msgstr "भण्डार गरिएको सत्र फाईल %s पढ्न असफल: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||
msgstr "भण्डार गरिएको सत्र फाईल व्याख्या गर्न असफल: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1217
|
||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||
msgstr "<metacity_session> प्रारूप देखियो तर हामीले पहिले नै सत्र आइडि लिईसकेका छौ"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||
msgstr "<metacity_session> तत्त्वमा अज्ञात प्रारूप %s"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1247
|
||
msgid "nested <window> tag"
|
||
msgstr "जगेर्ना <window> ट्याग"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||
msgstr "<window> तत्त्वमा अज्ञात प्रारूप %s"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||
msgstr "<maximized> तत्त्वमा अज्ञात प्रारूप %s"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||
msgstr "<geometry> तत्त्वमा अज्ञात प्रारूप %s"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element %s"
|
||
msgstr "अज्ञात तत्त्व %s"
|
||
|
||
#: ../src/session.c:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||
"session management: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"सत्र व्यवस्थापनलाई आधार नदिने अनुरोधपत्रको चेतावनी दिने त्रुटि उटाउने मेटासिटि संवाद: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||
msgstr "रेखा %d वर्ण %d: %s"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "प्रारुप \"%s\" उस्तै <%s>तत्वमा दुइ पटक दोहोरियो"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "यो स्थितिमा <%s> तत्वमा \"%s\"गुण अमान्य छ"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld must be positive"
|
||
msgstr "इनटिजर %ld सकरात्मक हुनुपर्छ।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||
msgstr "इनटिजर %ld निकै ठूलो भयो, चालु ठूलो %d छ।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
|
||
#: ../src/theme-parser.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||
msgstr "\"%s\" फ्लोटिङ विन्दु संख्या जस्तै व्याख्या गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||
msgstr "बुलेन मान \"ठिक\" वा \"बेठिक\" हुनुपर्छ \"%s\" होईन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||
msgstr "कोण ०॰० र ३६०॰० को बिचमा हुनुपर्दछ, %g थियो\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||
msgstr "कोण ०॰० (अदृष्य) र १॰० (पुरै अपारदर्शक) को बिचमा हुनुपर्दछ, %g थियो\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"अमान्य शीर्षक माप \"%s\" (यी मध्ये एक एक्सएक्स-सानो,एक्स-सानो,सानो,मध्यम,ठूलो,एक्स-ठूलो,"
|
||
"एक्सएक्स-ठूलो)\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
||
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
||
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s>तत्वमा \"%s\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
|
||
#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||
msgstr "<%s> नाम \"%s\" दोस्रो पटक प्रयोग गर्नु।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "<%s> प्रमुल \"%s\" वर्णन गरिएको छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "<%s> रेखागणीत \"%s\" वर्णन गरिएको छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||
msgstr "<%s> ले रेखागणित वा रेखागणितमा भएको प्रमुललाई उल्लेख गर्नुपर्छ।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1080
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा प्रकार \"%s\" अज्ञात"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1091
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"%s\" अज्ञात शैली सेट"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||
msgstr "विन्डो प्रकार \"%s\" मा शैली समूह पहिले निधो गरिसकेको छ।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
||
msgstr "मेनु छविचित्रको लागी \"%s\" अज्ञात कार्य"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
||
msgstr "मेनु छविचित्रको ह लागी \"%s\" अज्ञात स्थिति"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
||
msgstr "कार्य %s अवस्था %s को लागी विषयसंग पहिले नै मेनु छविचित्र छ।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "\"%s\" नामसंग <draw_ops> वर्णन गरिएको छैन।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "<%s>को तल <%s> तत्वलाइ अनुमति छैन॒"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा प्रारूप \"नाम\" छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"मान\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1393
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||
msgstr "वटनहरूको लागी दुवै वटनको चौडाई/वटनको ऊचाई र आकार अनुपात उल्लेख हुनसकेन।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "दुरि \"%s\" अज्ञात छ"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "आकार अनुपात \"%s\" अज्ञात छ।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"माथी\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"तल\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"देब्रे\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"दाहिने\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "किनारा \"%s\" अज्ञात छ"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"रंग\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"एक्स१\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"वाई१\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"एक्स२\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"वाई२\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"एक्स\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"वाई\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"चौडाई\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"उचाई\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"शूरूको कोण\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:1910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"विस्तार_कोण\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"अल्फा\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"प्रकार\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||
msgstr "ग्रेडियन्टको किसिमको लागी मान \"%s\" बुझिएन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"फाईलनाम\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "तपाईले <%s> तत्त्वको लागी भर्ने प्रकार \"%s\" बुझिएन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"अवस्था\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"छाँया\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"तिर\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वको लागी अवस्था \"%s\" बुझिएन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वको लागी छायाँ \"%s\" बुझिएन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वको लागी तीर \"%s\" बुझिएन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "\"%s\" भनिने <draw_ops> वर्णन गरिएको छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||
msgstr "रेखाङ्कन_अप्स \"%s\" यहाँ समावेश गरेर बाटुलो सन्दर्भ सृजना गर्दछ।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"मान\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"पद\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||
msgstr "खाका टुक्राको लागी पद \"%s\" अज्ञात"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||
msgstr "खाका शैलीसंग पद %s मा खण्ड पहिले नै छ।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"कार्य\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"अवस्था\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||
msgstr "वटनको लागी कार्य \"%s\" अज्ञात"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||
msgstr "वटनको लागी स्थिति \"%s\" अज्ञात"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3306
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||
msgstr "कार्य %s अवस््सथा %को लागी खाका शैलीमा वटन पहिले नै छ।s "
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"तोकिएको\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"शैली\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||
msgstr "तोकिएको प्रारूपको लागी \"%s\" मान्य मान होइन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||
msgstr "अवस्था प्रारूपको लागी \"%s\" मान्य मान होइन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "\"%s\" भनिने शैली बर्णन गरिएको छैन।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> तत्त्वमा \"पुन:आकार\" गुण छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||
msgstr "पुन:आकार प्रारूपको लागी \"%s\" मान्य मान होइन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||
"states"
|
||
msgstr "अवस्था ठुलो/छाँया दिनको लागी <%s> तत्त्वमा \"पुन:आकार\" गुण छैन।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||
msgstr "अवस्था %s पुन:आकार %s फोकस %s को लागी शैली पहिलनै उल्लेख भईसक्यो।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||
msgstr "अवस्था %s फोकस %s को लागी शैली पहिलनै उल्लेख भईसक्यो।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3536
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<piece> तत्त्वको लागी दुईटा रेखाङकन अप्स पाउन सकेन (उल्लेखित विवरण एउटा रेखाङकन अप्स "
|
||
"प्रारूप र साथै <draw_ops> तत्त्व वा उल्लेखित दुई तत्त्वहरू)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3574
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<button> तत्त्वको लागी दुईटा रेखाङकन अप्स पाउन सकेन (उल्लेखित विवरण एउटा रेखाङकन अप्स "
|
||
"प्रारूप र साथै <draw_ops> तत्त्व वा उल्लेखित दुई तत्त्वहरू)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3612
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<menu_icon> तत्त्वको लागी दुईटा रेखाङकन अप्स पाउन सकेन (उल्लेखित विवरण एउटा रेखाङकन "
|
||
"अप्स प्रारूप र साथै <draw_ops> तत्त्व वा उल्लेखित दुई तत्त्वहरू)"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||
msgstr "विषयमा सबभन्दा बाहिरको तत्त्व <metacity_theme> हुनुपर्छ <%s> होईन।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||
msgstr "नाम/लेखक/गते/वर्णन तत्त्व भित्र <%s> तत्त्वलाई अनुमती छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||
msgstr "<constant> तत्त्वको भित्र <%s> तत्त्वलाई अनुमती छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||
msgstr "दुरी/किनारा/आकार अनुपात वर्णन तत्त्व भित्र <%s> तत्त्वलाई अनुमती छैन।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||
msgstr "तत्त्व <%s> लाई रेखाङ्कन परिचालन तत्त्व भित्र अनुमती छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||
msgstr "<%s>तत्वभित्र <%s>तत्वलाइ जाने अनुमति छैन॒"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3984
|
||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||
msgstr "खाका टुक्राको लागी कुनै पनि रेखाङ्कन अप्स उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:3999
|
||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||
msgstr "वटनको लागी कुनै पनि रेखाङ्कन गर्ने अप्स उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4014
|
||
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
||
msgstr "मेनु छविचित्रको लागी कुनै पनि रेखाङ्कन अप्स उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||
msgstr "<%s>तत्वभित्र कुनै पाठलाइ अनुमति छैन॒"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4109
|
||
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "यो विषयको लागी <name> दुईपटक उल्लेख गरिएको छ"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4120
|
||
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "यो विषयको लागी <author> दुईपटक उल्लेख गरिएको छ"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4131
|
||
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "यो विषयको लागी <copyright> दुईपटक उल्लेख गरिएको छ"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4142
|
||
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "यो विषयको लागी <date> दुईपटक उल्लेख गरिएको छ"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4153
|
||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "यो विषयको लागी <description> दुईपटक उल्लेख गरिएको छ"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s फाईलबाट विषय पढ्न असफल: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-parser.c:4403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||
msgstr "विषय फाइल %s मा रूट <metacity_theme> तत्त्व राखिएको छैन।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:70
|
||
msgid "/_Windows"
|
||
msgstr "/_द्वारहरु"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:71
|
||
msgid "/Windows/tearoff"
|
||
msgstr "/विन्डोहरू/च्यात्नु"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||
msgstr "/द्वारहरु/_संवाद"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||
msgstr "/विन्डोहरू/_नमुना संवाद"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
||
msgid "/Windows/_Utility"
|
||
msgstr "/द्वारहरु/_उपयोगिता"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||
msgstr "/विन्डो/_स्प्लासपर्दा"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||
msgstr "/विन्डोहरू/_माथिल्लो जिर्णोद्वार कारखानाहरू"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||
msgstr "/विन्डोहरू/_तल्लो जिर्णोद्वार कारखानाहरू"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||
msgstr "/विन्डो/_देब्रे जिर्णोद्वार कारखानाहरू"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||
msgstr "/विन्डोहरू/_दाहिने जिर्णोद्वार कारखानाहरू"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
||
msgid "/Windows/_All docks"
|
||
msgstr "/विन्डोहरू/_सबै जिर्णोद्वार कारखानाहरू"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||
msgstr "/विन्डो/डेक्सटप"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:131
|
||
msgid "Open another one of these windows"
|
||
msgstr "यि मध्ये अर्को एउटा विन्डो खोल्नुहोला।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:138
|
||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||
msgstr "यो 'खोल' छविचित्रसंग डेमो वटन हो।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:145
|
||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||
msgstr "यो 'अन्त्य' छविचित्रसंग डेमो वटन हो।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:241
|
||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||
msgstr "यो नमुना संवादमा नमुना संन्देश हो।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||
msgstr "नक्कली मेनु चिज %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:358
|
||
msgid "Border-only window"
|
||
msgstr "किनारा मात्र विन्डो"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:360
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "बार"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:377
|
||
msgid "Normal Application Window"
|
||
msgstr "साधारण अनुरोधपत्र विण्डो॒"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:382
|
||
msgid "Dialog Box"
|
||
msgstr "संवाद बाकस"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:387
|
||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||
msgstr "नमुना संवाद बाकस"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:392
|
||
msgid "Utility Palette"
|
||
msgstr "उपयोगि रंगदानी"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:397
|
||
msgid "Torn-off Menu"
|
||
msgstr "मेनु च्यातियो"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:402
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "किनारा"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button layout test %d"
|
||
msgstr "वटन ढाँचा पाठ %d"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||
msgstr "एउटा विन्डो खाका रेखाङ्कन गर्न %g मिलिसेकेन्ड लाग्यो।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:803
|
||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||
msgstr "प्रयोग: मेटासिटि-विषय-दर्शक [विषयनाम]\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||
msgstr "विषय लोडमा त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||
msgstr "विषय \"%s\" %g सेकेन्डमा लोड भयो\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:839
|
||
msgid "Normal Title Font"
|
||
msgstr "साधारण शीर्षक वर्ण॒"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:845
|
||
msgid "Small Title Font"
|
||
msgstr "सानो शीर्षक वर्ण॒"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:851
|
||
msgid "Large Title Font"
|
||
msgstr "ठूलो शीर्षक वर्ण॒"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:856
|
||
msgid "Button Layouts"
|
||
msgstr "वटन संस्थापनहरु"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:861
|
||
msgid "Benchmark"
|
||
msgstr "बेन्चमार्क"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:908
|
||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||
msgstr "विण्डो शीर्षक यहाँ जान्छ।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
||
"frame)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d खाका %g ग्राहक-तर्फ सेकेण्ड (प्रति खाका %g मिलिसेकेण्ड) र %g सेकेण्ड भित्ते घडि समय "
|
||
"एक्स सेवादायक स्रोतहरू सहित (प्रति खाका %g मिलिसेकेण्ड) रेखाङ्कन गर्नुहोला।\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1227
|
||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||
msgstr "पद अभिव्यक्ति पाठ ठिक भनि फिर्ता भयो तर त्रुटि मिलायो"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1229
|
||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||
msgstr "पद अभिव्यक्ति पाठ गलत भनि फिर्ता भयो तर त्रुटि मिलाएन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1233
|
||
msgid "Error was expected but none given"
|
||
msgstr "त्रुटि आशा गरिएको छ तर केहि पनि दिईएको छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||
msgstr "त्रुटि %d आशा गरिएको छ तर %d दिईएको छ"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||
msgstr "त्रुटि आशा गरिएको छैन तर एउटा फिर्ता भयो: %s"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||
msgstr "एक्सको मान %d हो, %d आशा गरिएको छ।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||
msgstr "वाईको मान %d हो, %d आशा गरिएको छ।"
|
||
|
||
#: ../src/theme-viewer.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||
msgstr "%d संयोजन अभिव्यक्ति %g सेकेन्डमा व्याख्या गरियो (%g औसत सेकेन्ड)\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:202
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "माथी"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:204
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "तल"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:206
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "बाँया॒"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:208
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "दाँया॒"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||
msgstr "खाका रेखागणितले आयाम \"%s\" उल्लेख गरेको छैन।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||
msgstr "खाका रेखागणितले किनारा \"%s\" को लागी आयाम \"%s\" उल्लेख गरेको छैन।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||
msgstr "वटन आकार अनुपात %g उचित छैन"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:290
|
||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||
msgstr "खाका रेखागणितले वटनको साईज उल्लेख गरेको छैन।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:843
|
||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||
msgstr "ग्रेडियन्टसंग कम्तीमा पनि दुई रंग हुनुपर्छ।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"खास उल्लेख गरिएको जिटिके रंग कोष्ठ अवस्थामा हुनुपर्छ, उदाहरण जिटिके:एफजि[साधारण] जहाँ "
|
||
"साधारण अवस्था हो, \"%s\" व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"खास उल्लेख गरिएको जिटिके रंगमा अवस्था पछि बन्द कोष्ठ हुनुपर्छ,उदाहरण जिटिके:एफजि"
|
||
"[साधारण] जहाँ साधारण अवस्था हो, \"%s\" व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "खास उल्लेख गरिएको रंगमा अवस्था \"%s\" बुझ्नसकिएन?"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "खास उल्लेख गरिएको रंगमा रंगको भाग \"%s\" बुझ्नसकिएन?"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1037
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||
"format"
|
||
msgstr ""
|
||
"मिसिएको ढाँचा \"मिसिएकोु/बिजि_रंगएफजिgरंगrअल्फाa\" हो, \"%s\" ढाँचा अनुसार छैन।t"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||
msgstr "अल्फा मान \"%s\" मिसिएको रंगमा व्याख्या गर्न सकिएन।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr "मिसिएको रंगमा भएको अल्फा मान \"%s\" ०॰० र १॰० को बिचमा छैन।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||
msgstr "छाँया ढाँचा \"छाँया/आधार_रंग/प्रतिनिधि\" हो, \"%s\" ढाँचा अनुसार छैन।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||
msgstr "छाँया रंगमा छाँया प्रतिनिधि \"%s\" व्याख्या गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||
msgstr "छाँया प्रतिनिधि \"%s\" जुन छाँया रंगमा छ नकरात्मक छ"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" रंग व्याख्या गर्न सकिएन।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||
msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिमा '%s' क्यारेक्टर राखेको छ जुन अनुमती छैन।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||
"parsed"
|
||
msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिमा बदलिरहनेहने बिन्दु '%s' हुन्छ जसलाई व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||
msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिमा इन्टिजर '%s' समावेस छ जसलाई व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले यो पाठको शुरूमा अज्ञात संचालक राखेको छ: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1582
|
||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||
msgstr "संयोजन अभिव्यक्ति खाली वा नबुझिने थियो"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
|
||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||
msgstr "संयोजन अभिव्यक्ति शुन्य भागमा परिणत हुन्छ।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1777
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||
msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले फ्लोटिङ-विन्दु संख्यामा मोड संचालक प्रयोग गर्न कोशिश गर्दछ।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1834
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||
msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिसंग संचालनकर्ता \"%s\" छ र जहाँ ओपेरन्डको आशा गरिएको थियो।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1843
|
||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||
msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिसंग ओपरन्ड छ र जहाँ संचालनकर्ताको आशा गरिएको थियो।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1851
|
||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||
msgstr "संयोजन अभिव्यक्ति ओपरन्डको सट्टा संचालनकर्तासंगै समाप्त हुन्छ।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1861
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||
"operand in between"
|
||
msgstr ""
|
||
"संयोजन अभिव्यक्तिसंग बिचमा कुनै पनि अपरन्ड नभएको संचालनकर्ता \"%c\" मा अनुश्रित "
|
||
"संचालनकर्ता \"%c\" छ।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:1980
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"संयोजन अभिव्यक्ति व्याख्या गर्नेले अस्थाई स्मृतिलाई छच्लकाउँछ, यो एउटा साँच्चै नै मेटासिटि बग "
|
||
"हो तर के तपाई पक्का हुनुहुन्छ कि तपाईलाई यस्तो ठूलो विवरणको आवश्यकता छ?"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:2009
|
||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||
msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिसंग बन्द कोष्ठकसंगै खुल्ला नभएको कोष्ठक छ।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||
msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिसंग अज्ञात चल वा अचल \"%s\" छ।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:2129
|
||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||
msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिसंग खुल्ला कोष्ठकसंगै बन्द नभएको कोष्ठक छ।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:2140
|
||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||
msgstr "संयोजन अभिव्यक्ति मा कुनै पनि ओपरेन्ड वा संचालकहरू देखिदैन।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||
msgstr "विषयले \"%s\" को आशा राख्दछ जसले त्रुटिपूर्ण फल दिन्छ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:3913
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
"specified for this frame style"
|
||
msgstr ""
|
||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> यो खाका शैलीको "
|
||
"लागी उल्लेख भएको हुनुपर्छ।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"हराईराखेको <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\": %s विषय लोड गर्न असफल\n"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
|
||
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" विषयको लागी <%s> सेट भएन"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||
msgstr ""
|
||
"विन्डो प्रकार \"%s\" को लागी विषय \"%s\" मा खाका शैली सेट भएको छैन, <windowtype="
|
||
"\"%s\"style_set=\"whatever\"/> तत्त्व थप्नुहोला"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:4652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
"specified for this theme"
|
||
msgstr ""
|
||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> यो विषयको "
|
||
"लागी उल्लेख गरिएको हुनुपर्छ।"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ताको वर्णन स्थिरता ठूलो अक्षरबाट शुरू हुनुपर्छ, \"%s\" होइन"
|
||
|
||
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||
msgstr "स्थिर \"%s\" पहिले नै वर्णन गरिसकेको छ"
|
||
|
||
#: ../src/util.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||
msgstr "डिबग लग: %s खोल्न असफल\n"
|
||
|
||
#: ../src/util.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s () लग फाईल खोल्न असफल : %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/util.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||
msgstr "%s लग फाईल खोलियो\n"
|
||
|
||
#: ../src/util.c:203
|
||
msgid "Window manager: "
|
||
msgstr "विण्डो प्रबन्धक: "
|
||
|
||
#: ../src/util.c:349
|
||
msgid "Bug in window manager: "
|
||
msgstr "विन्डो प्रबन्धकमा बग: "
|
||
|
||
#: ../src/util.c:378
|
||
msgid "Window manager warning: "
|
||
msgstr "विण्डो प्रबन्धकको चेतावनी: "
|
||
|
||
#: ../src/util.c:402
|
||
msgid "Window manager error: "
|
||
msgstr "विण्डो प्रबन्धक त्रुटि: "
|
||
|
||
#: ../src/window-props.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||
msgstr "अनुरोधपत्रले नक्कली _नेट_डब्लुएम_पिआईडि %ld मिलायो\n"
|
||
|
||
#. first time through
|
||
#: ../src/window.c:5205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"विन्डो %s ले आईसिसिसिएम मा तोकिएको जस्तै आफैमा डब्लुएम_ग्राहक_लिडरको सट्टा "
|
||
"एसएम_ग्राहक_आईडि मिलाउँदछ।\n"
|
||
|
||
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
||
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
||
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
||
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||
#. * about these apps but make them work.
|
||
#.
|
||
#: ../src/window.c:5876
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"विन्डो %s ले यो पुन:आकार हुदैन भनेर संकेत गरि एमडब्लिएम हिन्ट मिलाउँदछ तर न्युनतम आकार %d "
|
||
"x %d र अधिकतम आकार मिलाउँदछ; यसले कुनै पनि अर्थ दिदैन।\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../src/xprops.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
||
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
||
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"विन्डो ०एक्स%lx मा गुण %s छ\n"
|
||
"जसले प्रकार %s ढाँचा%d आशा गरेको छ\n"
|
||
"र यथार्थमा प्रकार %s ढाँचा %d n_items %d.\n"
|
||
"यो एउटा धेरै मनपराएको अनुरोधपत्र हो, विन्डो प्रबन्धक बग होईन।\n"
|
||
"विन्डोमा शीर्षक=\"%s\" कक्षा=\"%s\" नाम=\"%s\" छ\n"
|
||
|
||
#: ../src/xprops.c:399
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||
msgstr "विन्डो ०एक्स%lx मा रहेको गुण %s मा अमान्य युटिएफ-८ छ\n"
|
||
|
||
#: ../src/xprops.c:482
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"विन्डो ०एक्स%lx मा भएको गुण %s मा सुचिमा भएको विषय %d को लागी अबैधानिक युटिएफ-८ "
|
||
"रहेको छ।\n"
|