1fcd5e9704
2003-08-07 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> * ms.po: Updated Malay translation.
2250 lines
84 KiB
Plaintext
2250 lines
84 KiB
Plaintext
# terjemahan Metacity untuk Bahasa Melayu.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# 1. Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2002i-2003.
|
|
# 2. ??
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Metacity 2.3.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-08-03 14:12+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 01:13+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
|
"Language-Team: Projek Gabai (Bahasa Melayu) <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Penggunaan: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-message.c:174
|
|
#: src/util.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/delete.c:60
|
|
#: src/delete.c:87
|
|
#: src/metacity-dialog.c:46
|
|
#: src/theme-parser.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|
msgstr "Tak dapat menghantar \"%s\" sebagai integer"
|
|
|
|
#: src/delete.c:67
|
|
#: src/delete.c:94
|
|
#: src/metacity-dialog.c:53
|
|
#: src/theme-parser.c:476
|
|
#: src/theme-parser.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|
msgstr "Tidak memahami aksara berikut \"%s\" pada rentetan \"%s\""
|
|
|
|
#: src/delete.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal menghantar mesej \"%s\" dari proses dialog\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/delete.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading from dialog display process: %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ralat membaca dari proses paparan dialog: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/delete.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ralat melancarkan dialog-metacity untuk tanya tentang pembunuhan satu aplikasi: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/delete.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get hostname: %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal mendapatkan namahos:: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/display.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal membuka paparan %s Sistem X Window\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/errors.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|
"the window manager.\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilang sambungan ke paparan '%s';\n"
|
|
"agaknya pelayan X telah dimatikan atau anda telah membunuh\n"
|
|
"pengurus tetingkap.\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/errors.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ralat IO fatal %d (%s) pada paparan '%s'.\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/frames.c:998
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Tutup Tetingkap"
|
|
|
|
#: src/frames.c:1001
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Menu Tetingkap"
|
|
|
|
#: src/frames.c:1004
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Miniatur Tetingkap"
|
|
|
|
#: src/frames.c:1007
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Maksimum tetingkap"
|
|
|
|
#: src/frames.c:1010
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "Nyah Maksimum Tetingkap"
|
|
|
|
# modifier=? binding=?
|
|
#: src/keybindings.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Terdapat program lain yang sudah menggunakan kekukci %s dengan modifier %x sebagai binding\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/keybindings.c:2413
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ralat melancarkan dialog-metacity untuk mencetak ralat tentang arahan: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/keybindings.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No command %d has been defined.\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiada arahan %d ditakrifkan.\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/main.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=NAMAFAIL] [--display=PAPARAN] [--replace] [--version]\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/main.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"metacity %s\n"
|
|
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
|
msgstr "Tak dapat menjumpai tema! pastikan %s wujud dan mengandungi tema biasa."
|
|
|
|
#: src/main.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to restart: %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal mengulanghidupkan: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/menu.c:52
|
|
msgid "Mi_nimize"
|
|
msgstr "Mi_nimum"
|
|
|
|
#: src/menu.c:53
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Ma_ksimum"
|
|
|
|
#: src/menu.c:54
|
|
msgid "Unma_ximize"
|
|
msgstr "_Nyah maksimum"
|
|
|
|
#: src/menu.c:55
|
|
msgid "Roll _Up"
|
|
msgstr "_Gulung"
|
|
|
|
#: src/menu.c:56
|
|
msgid "_Unroll"
|
|
msgstr "_Bentang"
|
|
|
|
#: src/menu.c:57
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Alih"
|
|
|
|
#: src/menu.c:58
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Ubahsaiz"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#: src/menu.c:60
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Tutup"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#: src/menu.c:62
|
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
|
msgstr "Letak pada Semu_a Ruangkerja"
|
|
|
|
#: src/menu.c:63
|
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
|
msgstr "_Ikon pada Ruangkerja ini"
|
|
|
|
#: src/menu.c:152
|
|
#: src/prefs.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "Ruangkerja %d"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
|
|
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
|
|
#.
|
|
#: src/menu.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %s%d"
|
|
msgstr "Ruangkerja %s%d"
|
|
|
|
#: src/menu.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only on %s"
|
|
msgstr "Hanya pada %s"
|
|
|
|
#: src/menu.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move to %s"
|
|
msgstr "Pindah ke %s"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:105
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shif"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:111
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:117
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:123
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:129
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:135
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hiper"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:141
|
|
msgid "Mod2"
|
|
msgstr "Mod2"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:147
|
|
msgid "Mod3"
|
|
msgstr "Mod3"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:153
|
|
msgid "Mod4"
|
|
msgstr "Mod4"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:159
|
|
msgid "Mod5"
|
|
msgstr "Mod5"
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|
msgstr "Tetingkap \"%s\" tak bertindakbalas."
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:92
|
|
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
|
msgstr "Memaksa aplikasi ini keluar akan menyebabkan anda kehilangan sebarang perubahan yg betul disimpan."
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:102
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr "_Paksa keluar"
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:196
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tajuk"
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:208
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Kelas"
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:232
|
|
msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in."
|
|
msgstr "tetingkap ini tidak menyokong \"Simpan tetapan semasa\" dan akan diulanghidupkan secara manual bila anda log masuk kelak."
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terdapat ralat melaksanakan \"%s\":\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: src/metacity.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Metacity"
|
|
msgstr "Metacity"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
|
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
|
msgstr "Navigasi berkerja dari segi aplikasi bukannya tetingkap"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:2
|
|
msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0, however. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if titlebar_uses_desktop_font is false."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Action on title bar double-click"
|
|
msgstr "Aksi pada dwi-klik bar tajuk"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Activate window menu"
|
|
msgstr "Aktifkan menu tetingkap"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
msgstr "Penyusunan butang pada bar tajuk"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Automatically raises the focused window"
|
|
msgstr "Automatik angkat bila tetingkap difokus"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Close a window"
|
|
msgstr "Tutup Tetingkap"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
|
msgstr "Arahan untuk dilaksana tindakbalas pengikatan kekunci"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Current theme"
|
|
msgstr "Tema semasa"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
|
msgstr "Selangmasa dalam milisaat bagi opsyen auto angkat"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Enable Visual Bell"
|
|
msgstr "Hidupkan Loceng Visual"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|
msgstr "Sembunyi semua tetingkap dan fokus desktop"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:17
|
|
msgid "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay (the delay is specified by the auto_raise_delay key)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:18
|
|
msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:19
|
|
msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. The existence of this setting is somewhat questionable. But it's better than having settings for all the specific details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Lower window below other windows"
|
|
msgstr "Rendahkan tetingkap di bawah tetingkap lain"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Maximize a window"
|
|
msgstr "Maksimum tetingkap"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
msgstr "Maksimumkan tetingkap mengufuk"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Maximize window vertically"
|
|
msgstr "Maksimumkan tetingkap menegak"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Minimize a window"
|
|
msgstr "Miniatur tetingkap"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Move a window"
|
|
msgstr "Gerak tetingkap"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
|
msgstr "Beralih ke belakang antara panel dan desktop serta merta"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
|
msgstr "Beralih ke belakang antara panel dan desktop menggunakan popup"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
|
msgstr "Beralih kebelakang antara tetingkap serta merta"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
|
msgstr "Beralih antara panel dan desktop serta merta"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
|
msgstr "Beralih antara panel dan desktop menggunakan paparan popup"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Move between windows immediately"
|
|
msgstr "Beralih antara tetingkap serta merta"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Move between windows with popup"
|
|
msgstr "Beralih antara tetingkap menggunakan popup"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
|
msgstr "Alih fokus ke belakang antara tetingkap menggunakan paparan popup"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Move window one workspace down"
|
|
msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke bawah"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke kiri"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke kanan"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Move window one workspace up"
|
|
msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke atas"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 1"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Move window to workspace 10"
|
|
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 10"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Move window to workspace 11"
|
|
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 11"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Move window to workspace 12"
|
|
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 12"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 2"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 3"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 4"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Move window to workspace 5"
|
|
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja %s%d"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Move window to workspace 6"
|
|
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 6"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Move window to workspace 7"
|
|
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 7"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Move window to workspace 8"
|
|
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 8"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Move window to workspace 9"
|
|
msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 9"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Name of workspace"
|
|
msgstr "Nama ruangkerja"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Number of workspaces"
|
|
msgstr "Bilangan ruangkerja"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million workspaces)."
|
|
msgstr "Bilangan ruangkerja. Mesti lebih daripada sifar, dan mempunyai bilangan maksimum tetap (untuk mencegah pemusnahan desktop akibat daripada meminta 34 juta ruangkerja)."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
|
msgstr "Angkat tetingkap di atas tetingkap lain"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
msgstr "Angkat tetingkap di atas tetingkap lain"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Resize a window"
|
|
msgstr "Ubahsaiz tetingkap"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Run a defined command"
|
|
msgstr "Laksana arahan tertakrif"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Show the panel menu"
|
|
msgstr "Papar menu panel"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
|
msgid "Show the panel run dialog"
|
|
msgstr "Papar dialog perlaksanaan panel"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Some applications break specifications in ways that result in window manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a consistent position with respect to their parent window. This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 1"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 10"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:63
|
|
msgid "Switch to workspace 11"
|
|
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 11"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Switch to workspace 12"
|
|
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 12"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 2"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:66
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 3"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 4"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:68
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 5"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 6"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 7"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:71
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 8"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "Bertukar ke ruangkerja 9"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Switch to workspace above this one"
|
|
msgstr "Bertukar ke ruangkerja di atas yang ini"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Switch to workspace below this one"
|
|
msgstr "Bertukar ke ruangkerja di bawah yang ini"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Switch to workspace on the left"
|
|
msgstr "Bertukar ke ruangkerja di sebelah kiri"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Switch to workspace on the right"
|
|
msgstr "Bertukar ke ruangkerja di sebelah kanan"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:77
|
|
msgid "System Bell is Audible"
|
|
msgstr "Loceng Sistem boleh didengar"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
|
msgstr "Tangkap cekupanskrin"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
msgstr "Ambil cekupan skrin tetingkap"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:80
|
|
msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
|
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
|
|
msgstr "Kekunci /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys mentakrifkan pengikatan kekunci yang merujuk kepada arahan ini. Menekan pengikatan kekunci lanksana_arahan_N akan melaksanakan arahan_N will execute command_N."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
|
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
|
msgstr "Kekunci /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot mentakrifkan pengikatan kekunci yang menyebabkan arahan di nyatakan oleh tetapan ini akan dipanggil"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
|
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
|
msgstr "Kekunci /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window mentakrifkan pengikatan kekunci yang menyebabkan arahan dinyatakan oleh tetapan ini akan dilaksanakan."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
|
msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:85
|
|
msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:86
|
|
msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:87
|
|
msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:88
|
|
msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:89
|
|
msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:90
|
|
msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:91
|
|
msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:92
|
|
msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:93
|
|
msgid "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:94
|
|
msgid "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:95
|
|
msgid "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:96
|
|
msgid "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:97
|
|
msgid "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:98
|
|
msgid "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:99
|
|
msgid "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:100
|
|
msgid "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:101
|
|
msgid "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:102
|
|
msgid "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:103
|
|
msgid "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:104
|
|
msgid "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:105
|
|
msgid "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:106
|
|
msgid "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:107
|
|
msgid "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:108
|
|
msgid "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:109
|
|
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:110
|
|
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:111
|
|
msgid "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:112
|
|
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:113
|
|
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:114
|
|
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:115
|
|
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:116
|
|
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:117
|
|
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:118
|
|
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:119
|
|
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:120
|
|
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:121
|
|
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:122
|
|
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:123
|
|
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:124
|
|
msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:125
|
|
msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:126
|
|
msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:127
|
|
msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:128
|
|
msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:129
|
|
msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:130
|
|
msgid "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. (Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:131
|
|
msgid "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. (Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
|
msgid "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top will always be visible over other overlapping windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
|
msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
|
msgid "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
|
msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
|
msgid "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
|
msgid "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
|
msgid "The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
|
msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
|
msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
|
msgid "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
|
msgid "The name of a workspace."
|
|
msgstr "nama ruangkerja."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
|
msgid "The screenshot command"
|
|
msgstr "Arahan cekupan skrin"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
|
msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
|
|
msgstr "Tema menentukan penampilan bagi sempadan, bar tajuk dan lain2 bagi tetingkap."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
|
msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
|
|
msgstr "Masa dilengahkan sebelum mengangkat tetingkap jika auto_raise ditetapkan sebagai benar. Lengahan dikira dalam 1/1000 saat."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
|
msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
|
msgid "The window screenshot command"
|
|
msgstr "Arahan mencekup skrin tetingkap"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
|
msgid "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If the window is covered by another window, it raises the window above other windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
|
msgid "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
|
msgid "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
|
msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
|
msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
|
msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
|
msgid "Toggle always on top state"
|
|
msgstr "Togol keadaan sentiasa di atas"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
msgstr "Togol mod skrinpenuh"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
|
msgid "Toggle maximization state"
|
|
msgstr "togol keadaan maksimum"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
|
msgid "Toggle shaded state"
|
|
msgstr "Togol keadaan tersuram"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
|
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
|
msgstr "Togol tetingkap pada semua ruangkerja"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
|
msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments, or when 'audible bell' is off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
|
msgid "Unmaximize a window"
|
|
msgstr "Nyahmaksimum tetingkap"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
|
msgstr "Guna font sistem piawai pada tajuk tetingkap"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
|
msgid "Visual Bell Type"
|
|
msgstr "Jenis Loceng Visual"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
|
msgid "Window focus mode"
|
|
msgstr "Mod fokus tetingkap"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
|
msgid "Window title font"
|
|
msgstr "Font tajuk tetingkap"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:450
|
|
#: src/prefs.c:466
|
|
#: src/prefs.c:482
|
|
#: src/prefs.c:498
|
|
#: src/prefs.c:514
|
|
#: src/prefs.c:534
|
|
#: src/prefs.c:550
|
|
#: src/prefs.c:566
|
|
#: src/prefs.c:582
|
|
#: src/prefs.c:598
|
|
#: src/prefs.c:614
|
|
#: src/prefs.c:630
|
|
#: src/prefs.c:646
|
|
#: src/prefs.c:663
|
|
#: src/prefs.c:679
|
|
#: src/prefs.c:695
|
|
#: src/prefs.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci GConf \"%s\" ditetapkan kepada jenis yang tidak sah\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/prefs.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" dijumpai pada pangkalan data konfigurasi adalah bukan pengubahsuai butang tetikus yang sah\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/prefs.c:795
|
|
#: src/prefs.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci GConf '%s' ditetapkan kepada nilai yang tidak sah\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/prefs.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak dapat menghantar huraian font \"%s\" daripada kekunci GConf %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/prefs.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"%d yang disimpan pada kekunci GConf %s adalah bilangan ruangkerja yang tak munasabah, maksimum semasa ialah %d\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/prefs.c:1167
|
|
msgid ""
|
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"%d yang disimpan pada kekunci GConf %s adalah diluar julat 0 hingga %d\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/prefs.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ralat menetapkan bilangan ruangkerja ke %d: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/prefs.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ralat menetapkan nama bagi ruangkerja %d ke \"%s\": %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/resizepopup.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#: src/screen.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrin %d pada paparan '%s' adalah tidak sah\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/screen.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap; cuba guna opsyen --replacei untuk menggantikan pengurus tetingkap semasa.\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/screen.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak dapat pemilihan pengurus tetingkap pada skrin %d di paparan \"%s\"\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/screen.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/screen.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak dapat melepaskan skrin %d pada paparan \"%s\"\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/session.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will not be saved: %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal untuk membuka sambungan ke pengurus sessi, oleh itu posisitetingkap tidak akan disimpan: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/session.c:881
|
|
#: src/session.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak dapat mencipta direktori %s: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/session.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"tak dapat membuka fail sessi '%s' untuk ditulis: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/session.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ralat ketika menulis fail sessi '%s': %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/session.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ralat menutup fail sessi '%s': %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/session.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal dapat baca fail sessi yang disimpan %s: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/session.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal menghantar fail sessi yang disimpan: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/session.c:1221
|
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|
msgstr "atribut <metacity_session> dilihat tetapi kami sudah mempunya IS sessi"
|
|
|
|
#: src/session.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|
msgstr "Atirbut tidak dikenali %s pada unsur <metacity_session>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1251
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
msgstr "tag <window> bersarang"
|
|
|
|
#: src/session.c:1309
|
|
#: src/session.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|
msgstr "Atribut tidak dikenali %s pada unsur <window>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
|
msgstr "Atribut tidak dikenali %s pada unsur <maximized>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|
msgstr "Atirbut tidak dikenali %s pada unsur <geometry>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
msgstr "Unsur yang tidak dikenali %s"
|
|
|
|
#: src/session.c:1921
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ralat melancarkan metacity-dialog untuk memberitahu mengenai apps yang tidak menyokong pengurusan sessi: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:224
|
|
#: src/theme-parser.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|
msgstr "Baris %d aksara %d: %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
msgstr "Atribut \"%s\" berulang dua kali pada unsur <%s> yang sama"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:414
|
|
#: src/theme-parser.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
msgstr "Atribut \"%s\" adalah tidak sah pada unsur <%s> dalam konteks ini"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|
msgstr "Integer %ld mestilah positif"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|
msgstr "Integer %ld adalah terlalu besar, maksimum semasa ialah %d"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:521
|
|
#: src/theme-parser.c:602
|
|
#: src/theme-parser.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|
msgstr " Tak dapat hantar \"%s\" sebagai nombor titik apungan"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|
msgstr "Nilai Boolean mestikan \"benar\" atau \"palsu\" bukan \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Sudut mestilah diantara 0.0 dan 360.0, adalah %g\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:729
|
|
#: src/theme-parser.c:737
|
|
#: src/theme-parser.c:2936
|
|
#: src/theme-parser.c:3025
|
|
#: src/theme-parser.c:3032
|
|
#: src/theme-parser.c:3039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"%s\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:807
|
|
#: src/theme-parser.c:897
|
|
#: src/theme-parser.c:935
|
|
#: src/theme-parser.c:1012
|
|
#: src/theme-parser.c:1062
|
|
#: src/theme-parser.c:1070
|
|
#: src/theme-parser.c:1126
|
|
#: src/theme-parser.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"%s\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:837
|
|
#: src/theme-parser.c:905
|
|
#: src/theme-parser.c:943
|
|
#: src/theme-parser.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|
msgstr "<%s> nama \"%s\" digunakan kali kedua"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:849
|
|
#: src/theme-parser.c:955
|
|
#: src/theme-parser.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s> parent \"%s\" tidak ditakrifkan"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s> geometry \"%s\" tidak ditakrifkan"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "Jenis tidak dikenali \"%s\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "style_set tidak dikenali \"%s\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
|
msgstr "Fungsi \"%s\" tidak diketahui bagi ikon menu"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
|
msgstr "Keadaan \"%s\" tidak diketahui bagi ikon menu"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
|
msgstr "Tema sudah mempunyai ikon menu bagi fungsi %s keadaan %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1177
|
|
#: src/theme-parser.c:3244
|
|
#: src/theme-parser.c:3323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "Tiada <draw_ops> dengan nama \"%s\" telah ditakrifkan"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1192
|
|
#: src/theme-parser.c:1256
|
|
#: src/theme-parser.c:1545
|
|
#: src/theme-parser.c:3124
|
|
#: src/theme-parser.c:3178
|
|
#: src/theme-parser.c:3338
|
|
#: src/theme-parser.c:3515
|
|
#: src/theme-parser.c:3553
|
|
#: src/theme-parser.c:3591
|
|
#: src/theme-parser.c:3629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
msgstr "Unsur <%s> adalah tidak diizinkan dibawah <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1282
|
|
#: src/theme-parser.c:1369
|
|
#: src/theme-parser.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"name\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1289
|
|
#: src/theme-parser.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"value\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1320
|
|
#: src/theme-parser.c:1334
|
|
#: src/theme-parser.c:1393
|
|
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
|
msgstr "Tak dapat menyatakan kedua-dua button_width/button_height dan nisbah aspek bagi butang"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "Jarak \"%s\" tidak diketahui"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "Nisbah aspek butang \"%s\" tidak diketahui"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"top\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"bottom\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"left\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"right\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "Sempadan \"%s\" tidak diketahui"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1655
|
|
#: src/theme-parser.c:1765
|
|
#: src/theme-parser.c:1868
|
|
#: src/theme-parser.c:2055
|
|
#: src/theme-parser.c:2869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"color\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"x1\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1669
|
|
#: src/theme-parser.c:2714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"y1\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"x2\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1683
|
|
#: src/theme-parser.c:2721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"y2\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1772
|
|
#: src/theme-parser.c:1875
|
|
#: src/theme-parser.c:1981
|
|
#: src/theme-parser.c:2062
|
|
#: src/theme-parser.c:2168
|
|
#: src/theme-parser.c:2266
|
|
#: src/theme-parser.c:2483
|
|
#: src/theme-parser.c:2609
|
|
#: src/theme-parser.c:2707
|
|
#: src/theme-parser.c:2781
|
|
#: src/theme-parser.c:2876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"x\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1779
|
|
#: src/theme-parser.c:1882
|
|
#: src/theme-parser.c:1988
|
|
#: src/theme-parser.c:2069
|
|
#: src/theme-parser.c:2175
|
|
#: src/theme-parser.c:2273
|
|
#: src/theme-parser.c:2490
|
|
#: src/theme-parser.c:2616
|
|
#: src/theme-parser.c:2788
|
|
#: src/theme-parser.c:2883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"y\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1786
|
|
#: src/theme-parser.c:1889
|
|
#: src/theme-parser.c:1995
|
|
#: src/theme-parser.c:2076
|
|
#: src/theme-parser.c:2182
|
|
#: src/theme-parser.c:2280
|
|
#: src/theme-parser.c:2497
|
|
#: src/theme-parser.c:2623
|
|
#: src/theme-parser.c:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"width\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1793
|
|
#: src/theme-parser.c:1896
|
|
#: src/theme-parser.c:2002
|
|
#: src/theme-parser.c:2083
|
|
#: src/theme-parser.c:2189
|
|
#: src/theme-parser.c:2287
|
|
#: src/theme-parser.c:2504
|
|
#: src/theme-parser.c:2630
|
|
#: src/theme-parser.c:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"height\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"start_angle\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"extent_angle\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"alpha\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"type\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|
msgstr "Tak memahami nilai \"%s\" bagi jenis gradien"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"filename\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2319
|
|
#: src/theme-parser.c:2827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Tidak memahami jenis isi \"%s\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2462
|
|
#: src/theme-parser.c:2595
|
|
#: src/theme-parser.c:2700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"state\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2469
|
|
#: src/theme-parser.c:2602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"shadow\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"arrow\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2529
|
|
#: src/theme-parser.c:2651
|
|
#: src/theme-parser.c:2739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Tak memahami keadaan \"%s\" bagi unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2539
|
|
#: src/theme-parser.c:2661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Tak memahami bebayang \"%s\" bagi unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Tak memahami panah \"%s\" bagi unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2962
|
|
#: src/theme-parser.c:3078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "Tiada <draw_ops> yg dipanggil \"%s\" telah ditakrifkan"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2974
|
|
#: src/theme-parser.c:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|
msgstr "Penyertaan draw_ops \"%s\" di sini akan mencipta rujukan bergelung"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"value\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"position\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|
msgstr "Posisi tidak diketahui \"%s\" bagi serpihan kerangka"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"function\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3280
|
|
#: src/theme-parser.c:3384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"focus\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|
msgstr "Fungsi \"%s\" tidak diketahui bagi butang"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|
msgstr "Keadaan \"%s\" tidak diketahui bagi butang"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"focus\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"style\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai atribut fokus yang sah"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai sah bagi atribut keadaan"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "Gaya yang dipanggil \"%s\" tidak ditakrifkan"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Tiada atribut \"resize\" pada unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai atribut ubahsaiz yang sah"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
|
|
msgstr "Tak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s> untuk keadaan maksimum/gulung"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|
msgstr "Gaya telah dinyatakan bagi keadaan %s ubahsaiz %s fokus %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3475
|
|
#: src/theme-parser.c:3486
|
|
#: src/theme-parser.c:3497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|
msgstr "Gaya telah dinyatakan bagi keadaan %s fokus %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3536
|
|
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3574
|
|
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3612
|
|
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur name/author/date/description"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|
msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur <constant>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|
msgstr "Unsur <%s> tak diizinkan di dalan unsur distance/border/aspect_ratio"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|
msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur operasi lukisan"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3728
|
|
#: src/theme-parser.c:3758
|
|
#: src/theme-parser.c:3763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|
msgstr "Unsur <%s> tidak diizinkan di dalam unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3984
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3999
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
|
msgstr "Tiada draw_ops dibekalkan untuk butang"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4014
|
|
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
|
msgstr "Tiada draw_ops dibekalkan bagi ikon menu"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|
msgstr "Teks tidak diizinkan di dalam unsur <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4109
|
|
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<nama> dinyatakan dua kali pada tema ini"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4120
|
|
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<author> dinyatakan dua kali pada tema ini"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4131
|
|
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<copyright> dinyatakan dua kali pada tema ini"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4142
|
|
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<date> dinyatakan dua kali pada tema ini"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4153
|
|
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<description> dinyatakan dua kali pada tema ini"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal dapat baca tema dari fail %s: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|
msgstr "Fail tema %s tak mengandungi unsur root <metacity_theme>"
|
|
|
|
#: src/theme.c:202
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "atas"
|
|
|
|
#: src/theme.c:204
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "bawah"
|
|
|
|
#: src/theme.c:206
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "kiri"
|
|
|
|
#: src/theme.c:208
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "kanan"
|
|
|
|
#: src/theme.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|
msgstr "geometri kerangka tidak menyatakan dimensi \"%s\" "
|
|
|
|
#: src/theme.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
|
msgstr "Nisbah aspek butang %g adalah tidak masuk akal"
|
|
|
|
#: src/theme.c:290
|
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
|
msgstr "Geometri kerangka tidak menyatakan saiz butang"
|
|
|
|
#: src/theme.c:849
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|
msgstr "Gradien sepatutnya mempunyai sekurang-kurang dua warna"
|
|
|
|
#: src/theme.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "Tak memahami komponen warna \"%s\" pada spesifikasi warna"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak dapat mencipta direktori %s: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|
msgstr "Tak dapat menghantar warna \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|
msgstr "Penyataan kordinat mengandungi aksara '%s' yang tidak diizinkan"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
|
|
msgstr "Penyataan koordinat mengandungi nombor titik apungan '%s' yang tak dpaat dihantar"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
msgstr "Penyataan kordinat mengandungi integer '%s' yang tak boleh dihantar"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
|
|
msgstr "Ungkapan kordinat mengandungi operator pada permulaan teks ini: \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1588
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
msgstr "Penyataan kordinat kosong dan tidak difahami"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1727
|
|
#: src/theme.c:1737
|
|
#: src/theme.c:1771
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|
msgstr "Penyataan kordinat dibahagi sifar"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1779
|
|
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
msgstr "Penyatana kordinat cuba menggunakan operator mod pada nombor titik apungan"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
msgstr "Ungkapan kordinat mempunyai operator \"%s\" dimana operand dijangka"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1845
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
msgstr "Penyataan kordinat mempunyai operand dimana operator diperlukan"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1853
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
msgstr "Penyataan kordinat ditamatkan dengan operator selain daripada operand"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
|
|
msgstr "Penyataan kordinat mempunyai operator \"%c\" selepas operator \"%c\" tanpa operand diantaranya"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1982
|
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
|
msgstr "Penghantar penyataan kordinat telah overflow buffernya, ini memang pepijat metacity, tetapi anda pasti memerlukan penyataan yang besar sebegitu?"
|
|
|
|
#: src/theme.c:2011
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
msgstr "Penyataan kordinat mempunyai penutup kurungan tanpa pembuka kurungan"
|
|
|
|
#: src/theme.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
msgstr "Ungkapan kordinat mempunyai pembolehubah atau pemalar tidak diketahui \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:2131
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
msgstr "\"Penyataan kordinat mempunyai membuka kurungan tanpa penutup kurungan"
|
|
|
|
#: src/theme.c:2142
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
msgstr "Penyataan kordinat tidak mempunyai operator atau operand"
|
|
|
|
#: src/theme.c:2386
|
|
#: src/theme.c:2408
|
|
#: src/theme.c:2429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Tema mengandungi penyataan \"%s\" yang menyebabkan ralat: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/theme.c:3912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
|
|
msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mesti dinyatakan bagi gaya kerangka ini"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4362
|
|
#: src/theme.c:4394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
msgstr "Kehilangan <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal memuatkan tema \"%s\": %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4591
|
|
#: src/theme.c:4598
|
|
#: src/theme.c:4605
|
|
#: src/theme.c:4612
|
|
#: src/theme.c:4619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "Tiada <%s> ditetapkan untuk tema \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this theme"
|
|
msgstr "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mesti dinyatakan bagi tema ini"
|
|
|
|
#: src/theme.c:5040
|
|
#: src/theme.c:5102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme.c:5048
|
|
#: src/theme.c:5110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|
msgstr "Konstans \"%s\" sudah ditakrifkan"
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Select how to give focus to windows"
|
|
msgstr "Pilih bagaimana memberi fokus kepada tetingkap"
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Window Focus"
|
|
msgstr "Fokus Tetingkap"
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Clic_k to give focus"
|
|
msgstr "_Klik untuk memberi fokus"
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Focus behavior:"
|
|
msgstr "Kelakuan fokus:"
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
|
msgstr "Keutamaan Fokus Tetingkap"
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
|
|
msgid "_Point to give focus"
|
|
msgstr "_Tuding untuk memberi fokus"
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
|
|
msgid "_Raise window on focus"
|
|
msgstr "_Angkat tetingkap pada fokus"
|
|
|
|
#: src/util.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open debug log: %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal untuk membuka log nyahpepijat: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/util.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal untuk fdopen() fail log %sl: %s\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/util.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opened log file %s\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Fail log %s dibuka\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/util.c:203
|
|
msgid "Window manager: "
|
|
msgstr "pengurus tetingkap:"
|
|
|
|
#: src/util.c:347
|
|
msgid "Bug in window manager: "
|
|
msgstr "Pepijat pada pengurus tetingkap: "
|
|
|
|
#: src/util.c:376
|
|
msgid "Window manager warning: "
|
|
msgstr "Amaran pengurus tetingkap:"
|
|
|
|
#: src/util.c:400
|
|
msgid "Window manager error: "
|
|
msgstr "Ralat pengurus tetingkap:"
|
|
|
|
#: src/window-props.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. first time through
|
|
#: src/window.c:4534
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
|
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
|
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
|
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
|
#. * about these apps but make them work.
|
|
#.
|
|
#: src/window.c:5195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xprops.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
|
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
|
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
|
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
|
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetingkap 0x%lx mempunyai ciri-ciri %s \n"
|
|
"yang dijangka mempunyai jenis %s format %d\n"
|
|
" dan sebenarnya mempunyai jenis %s format %d n_items %d\n"
|
|
"Ianya mungkin pepijat aplikasi, bukan pengurus tetingkap.\n"
|
|
"Tetingkap membunyai title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/xprops.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciri-ciri %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah\n"
|
|
""
|
|
|
|
#: src/xprops.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciri-ciri %s pada tetingkap 0x%lx mengandungi UTF-8 yang tidak sah bagi item %d pada senarai\n"
|
|
""
|
|
|