# terjemahan Metacity untuk Bahasa Melayu. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # 1. Hasbullah Bin Pit , 2002i-2003. # 2. ?? msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Metacity 2.3.x\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-03 14:12+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-08 01:13+0800\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai (Bahasa Melayu) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "" msgstr "" "Penggunaan: %s\n" "" #: src/tools/metacity-message.c:174 #: src/util.c:128 msgid "" "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" "" msgstr "" #: src/delete.c:60 #: src/delete.c:87 #: src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Tak dapat menghantar \"%s\" sebagai integer" #: src/delete.c:67 #: src/delete.c:94 #: src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 #: src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Tidak memahami aksara berikut \"%s\" pada rentetan \"%s\"" #: src/delete.c:125 #, c-format msgid "" "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" "" msgstr "" "Gagal menghantar mesej \"%s\" dari proses dialog\n" "" #: src/delete.c:260 #, c-format msgid "" "Error reading from dialog display process: %s\n" "" msgstr "" "Ralat membaca dari proses paparan dialog: %s\n" "" #: src/delete.c:331 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" "" msgstr "" "Ralat melancarkan dialog-metacity untuk tanya tentang pembunuhan satu aplikasi: %s\n" "" #: src/delete.c:429 #, c-format msgid "" "Failed to get hostname: %s\n" "" msgstr "" "Gagal mendapatkan namahos:: %s\n" "" #: src/display.c:286 #, c-format msgid "" "Failed to open X Window System display '%s'\n" "" msgstr "" "Gagal membuka paparan %s Sistem X Window\n" "" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" "" msgstr "" "Hilang sambungan ke paparan '%s';\n" "agaknya pelayan X telah dimatikan atau anda telah membunuh\n" "pengurus tetingkap.\n" "" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "" "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" "" msgstr "" "Ralat IO fatal %d (%s) pada paparan '%s'.\n" "" #: src/frames.c:998 msgid "Close Window" msgstr "Tutup Tetingkap" #: src/frames.c:1001 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Tetingkap" #: src/frames.c:1004 msgid "Minimize Window" msgstr "Miniatur Tetingkap" #: src/frames.c:1007 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimum tetingkap" #: src/frames.c:1010 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Nyah Maksimum Tetingkap" # modifier=? binding=? #: src/keybindings.c:984 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" "" msgstr "" "Terdapat program lain yang sudah menggunakan kekukci %s dengan modifier %x sebagai binding\n" "" #: src/keybindings.c:2413 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" "" msgstr "" "Ralat melancarkan dialog-metacity untuk mencetak ralat tentang arahan: %s\n" "" #: src/keybindings.c:2444 #, c-format msgid "" "No command %d has been defined.\n" "" msgstr "" "Tiada arahan %d ditakrifkan.\n" "" #: src/main.c:64 msgid "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" "" msgstr "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=NAMAFAIL] [--display=PAPARAN] [--replace] [--version]\n" "" #: src/main.c:71 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "" msgstr "" #: src/main.c:348 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "Tak dapat menjumpai tema! pastikan %s wujud dan mengandungi tema biasa." #: src/main.c:396 #, c-format msgid "" "Failed to restart: %s\n" "" msgstr "" "Gagal mengulanghidupkan: %s\n" "" #: src/menu.c:52 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimum" #: src/menu.c:53 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimum" #: src/menu.c:54 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Nyah maksimum" #: src/menu.c:55 msgid "Roll _Up" msgstr "_Gulung" #: src/menu.c:56 msgid "_Unroll" msgstr "_Bentang" #: src/menu.c:57 msgid "_Move" msgstr "_Alih" #: src/menu.c:58 msgid "_Resize" msgstr "_Ubahsaiz" #. separator #: src/menu.c:60 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #. separator #: src/menu.c:62 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Letak pada Semu_a Ruangkerja" #: src/menu.c:63 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "_Ikon pada Ruangkerja ini" #: src/menu.c:152 #: src/prefs.c:1815 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Ruangkerja %d" #. #. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make #. * a copy copy so we can have our wicked way with it. #. #: src/menu.c:160 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Ruangkerja %s%d" #: src/menu.c:345 #, c-format msgid "Only on %s" msgstr "Hanya pada %s" #: src/menu.c:347 #, c-format msgid "Move to %s" msgstr "Pindah ke %s" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shif" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:84 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Tetingkap \"%s\" tak bertindakbalas." #: src/metacity-dialog.c:92 msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "Memaksa aplikasi ini keluar akan menyebabkan anda kehilangan sebarang perubahan yg betul disimpan." #: src/metacity-dialog.c:102 msgid "_Force Quit" msgstr "_Paksa keluar" #: src/metacity-dialog.c:196 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: src/metacity-dialog.c:208 msgid "Class" msgstr "Kelas" #: src/metacity-dialog.c:232 msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in." msgstr "tetingkap ini tidak menyokong \"Simpan tetapan semasa\" dan akan diulanghidupkan secara manual bila anda log masuk kelak." #: src/metacity-dialog.c:287 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Terdapat ralat melaksanakan \"%s\":\n" "%s." #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "Navigasi berkerja dari segi aplikasi bukannya tetingkap" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0, however. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Aksi pada dwi-klik bar tajuk" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktifkan menu tetingkap" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Penyusunan butang pada bar tajuk" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automatik angkat bila tetingkap difokus" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close a window" msgstr "Tutup Tetingkap" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Arahan untuk dilaksana tindakbalas pengikatan kekunci" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Tema semasa" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Selangmasa dalam milisaat bagi opsyen auto angkat" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Hidupkan Loceng Visual" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Sembunyi semua tetingkap dan fokus desktop" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay (the delay is specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. The existence of this setting is somewhat questionable. But it's better than having settings for all the specific details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Rendahkan tetingkap di bawah tetingkap lain" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Maximize a window" msgstr "Maksimum tetingkap" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimumkan tetingkap mengufuk" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimumkan tetingkap menegak" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Minimize a window" msgstr "Miniatur tetingkap" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move a window" msgstr "Gerak tetingkap" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Beralih ke belakang antara panel dan desktop serta merta" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Beralih ke belakang antara panel dan desktop menggunakan popup" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Beralih kebelakang antara tetingkap serta merta" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Beralih antara panel dan desktop serta merta" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Beralih antara panel dan desktop menggunakan paparan popup" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Beralih antara tetingkap serta merta" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Beralih antara tetingkap menggunakan popup" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Alih fokus ke belakang antara tetingkap menggunakan paparan popup" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke bawah" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke kiri" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke kanan" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pindah tetingkap satu ruangkerja ke atas" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 1" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 10" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 11" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 12" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 2" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 3" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 4" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 6" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 7" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 8" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Pindah tetingkap ke ruangkerja 9" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Name of workspace" msgstr "Nama ruangkerja" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Number of workspaces" msgstr "Bilangan ruangkerja" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million workspaces)." msgstr "Bilangan ruangkerja. Mesti lebih daripada sifar, dan mempunyai bilangan maksimum tetap (untuk mencegah pemusnahan desktop akibat daripada meminta 34 juta ruangkerja)." #: src/metacity.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Angkat tetingkap di atas tetingkap lain" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Angkat tetingkap di atas tetingkap lain" #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Resize a window" msgstr "Ubahsaiz tetingkap" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Run a defined command" msgstr "Laksana arahan tertakrif" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Show the panel menu" msgstr "Papar menu panel" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Show the panel run dialog" msgstr "Papar dialog perlaksanaan panel" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Some applications break specifications in ways that result in window manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a consistent position with respect to their parent window. This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 1" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 10" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 11" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 12" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 2" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 3" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 4" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 5" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 6" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 7" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 8" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Bertukar ke ruangkerja 9" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Bertukar ke ruangkerja di atas yang ini" #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Bertukar ke ruangkerja di bawah yang ini" #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Bertukar ke ruangkerja di sebelah kiri" #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Bertukar ke ruangkerja di sebelah kanan" #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Loceng Sistem boleh didengar" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Take a screenshot" msgstr "Tangkap cekupanskrin" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Ambil cekupan skrin tetingkap" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N." msgstr "Kekunci /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys mentakrifkan pengikatan kekunci yang merujuk kepada arahan ini. Menekan pengikatan kekunci lanksana_arahan_N akan melaksanakan arahan_N will execute command_N." #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "Kekunci /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot mentakrifkan pengikatan kekunci yang menyebabkan arahan di nyatakan oleh tetapan ini akan dipanggil" #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "Kekunci /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window mentakrifkan pengikatan kekunci yang menyebabkan arahan dinyatakan oleh tetapan ini akan dilaksanakan." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. (Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. (Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top will always be visible over other overlapping windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "The name of a workspace." msgstr "nama ruangkerja." #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "The screenshot command" msgstr "Arahan cekupan skrin" #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth." msgstr "Tema menentukan penampilan bagi sempadan, bar tajuk dan lain2 bagi tetingkap." #: src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second." msgstr "Masa dilengahkan sebelum mengangkat tetingkap jika auto_raise ditetapkan sebagai benar. Lengahan dikira dalam 1/1000 saat." #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The window screenshot command" msgstr "Arahan mencekup skrin tetingkap" #: src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If the window is covered by another window, it raises the window above other windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Togol keadaan sentiasa di atas" #: src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Togol mod skrinpenuh" #: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "Toggle maximization state" msgstr "togol keadaan maksimum" #: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Togol keadaan tersuram" #: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Togol tetingkap pada semua ruangkerja" #: src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Unmaximize a window" msgstr "Nyahmaksimum tetingkap" #: src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Guna font sistem piawai pada tajuk tetingkap" #: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Jenis Loceng Visual" #: src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "Window focus mode" msgstr "Mod fokus tetingkap" #: src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Window title font" msgstr "Font tajuk tetingkap" #: src/prefs.c:450 #: src/prefs.c:466 #: src/prefs.c:482 #: src/prefs.c:498 #: src/prefs.c:514 #: src/prefs.c:534 #: src/prefs.c:550 #: src/prefs.c:566 #: src/prefs.c:582 #: src/prefs.c:598 #: src/prefs.c:614 #: src/prefs.c:630 #: src/prefs.c:646 #: src/prefs.c:663 #: src/prefs.c:679 #: src/prefs.c:695 #: src/prefs.c:727 #, c-format msgid "" "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" "" msgstr "" "Kekunci GConf \"%s\" ditetapkan kepada jenis yang tidak sah\n" "" #: src/prefs.c:771 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" "" msgstr "" "\"%s\" dijumpai pada pangkalan data konfigurasi adalah bukan pengubahsuai butang tetikus yang sah\n" "" #: src/prefs.c:795 #: src/prefs.c:1205 #, c-format msgid "" "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" "" msgstr "" "Kekunci GConf '%s' ditetapkan kepada nilai yang tidak sah\n" "" #: src/prefs.c:922 #, c-format msgid "" "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" "" msgstr "" "Tak dapat menghantar huraian font \"%s\" daripada kekunci GConf %s\n" "" #: src/prefs.c:1107 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n" "" msgstr "" "%d yang disimpan pada kekunci GConf %s adalah bilangan ruangkerja yang tak munasabah, maksimum semasa ialah %d\n" "" #: src/prefs.c:1167 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" "" msgstr "" #: src/prefs.c:1232 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" "" msgstr "" "%d yang disimpan pada kekunci GConf %s adalah diluar julat 0 hingga %d\n" "" #: src/prefs.c:1336 #, c-format msgid "" "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" "" msgstr "" "Ralat menetapkan bilangan ruangkerja ke %d: %s\n" "" #: src/prefs.c:1579 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" "" msgstr "" #: src/prefs.c:1896 #, c-format msgid "" "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" "" msgstr "" "Ralat menetapkan nama bagi ruangkerja %d ke \"%s\": %s\n" "" #: src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:392 #, c-format msgid "" "Screen %d on display '%s' is invalid\n" "" msgstr "" "Skrin %d pada paparan '%s' adalah tidak sah\n" "" #: src/screen.c:408 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n" "" msgstr "" "Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap; cuba guna opsyen --replacei untuk menggantikan pengurus tetingkap semasa.\n" "" #: src/screen.c:449 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "" msgstr "" "Tak dapat pemilihan pengurus tetingkap pada skrin %d di paparan \"%s\"\n" "" #: src/screen.c:505 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" "" msgstr "" "Skrin %d pada paparan \"%s\" sudah mempunyai pengurus tetingkap\n" "" #: src/screen.c:675 #, c-format msgid "" "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" "" msgstr "" "Tak dapat melepaskan skrin %d pada paparan \"%s\"\n" "" #: src/session.c:274 #, c-format msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will not be saved: %s\n" "" msgstr "" "Gagal untuk membuka sambungan ke pengurus sessi, oleh itu posisitetingkap tidak akan disimpan: %s\n" "" #: src/session.c:881 #: src/session.c:888 #, c-format msgid "" "Could not create directory '%s': %s\n" "" msgstr "" "Tak dapat mencipta direktori %s: %s\n" "" #: src/session.c:898 #, c-format msgid "" "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" "" msgstr "" "tak dapat membuka fail sessi '%s' untuk ditulis: %s\n" "" #: src/session.c:1057 #, c-format msgid "" "Error writing session file '%s': %s\n" "" msgstr "" "Ralat ketika menulis fail sessi '%s': %s\n" "" #: src/session.c:1062 #, c-format msgid "" "Error closing session file '%s': %s\n" "" msgstr "" "Ralat menutup fail sessi '%s': %s\n" "" #: src/session.c:1137 #, c-format msgid "" "Failed to read saved session file %s: %s\n" "" msgstr "" "Gagal dapat baca fail sessi yang disimpan %s: %s\n" "" #: src/session.c:1172 #, c-format msgid "" "Failed to parse saved session file: %s\n" "" msgstr "" "Gagal menghantar fail sessi yang disimpan: %s\n" "" #: src/session.c:1221 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "atribut dilihat tetapi kami sudah mempunya IS sessi" #: src/session.c:1234 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atirbut tidak dikenali %s pada unsur " #: src/session.c:1251 msgid "nested tag" msgstr "tag bersarang" #: src/session.c:1309 #: src/session.c:1341 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atribut tidak dikenali %s pada unsur " #: src/session.c:1413 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atribut tidak dikenali %s pada unsur " #: src/session.c:1473 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atirbut tidak dikenali %s pada unsur " #: src/session.c:1493 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Unsur yang tidak dikenali %s" #: src/session.c:1921 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n" "" msgstr "" "Ralat melancarkan metacity-dialog untuk memberitahu mengenai apps yang tidak menyokong pengurusan sessi: %s\n" "" #: src/theme-parser.c:224 #: src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Baris %d aksara %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribut \"%s\" berulang dua kali pada unsur <%s> yang sama" #: src/theme-parser.c:414 #: src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribut \"%s\" adalah tidak sah pada unsur <%s> dalam konteks ini" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Integer %ld mestilah positif" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Integer %ld adalah terlalu besar, maksimum semasa ialah %d" #: src/theme-parser.c:521 #: src/theme-parser.c:602 #: src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr " Tak dapat hantar \"%s\" sebagai nombor titik apungan" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Nilai Boolean mestikan \"benar\" atau \"palsu\" bukan \"%s\"" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "" "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" "" msgstr "" "Sudut mestilah diantara 0.0 dan 360.0, adalah %g\n" "" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "" "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" "" msgstr "" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" "" msgstr "" #: src/theme-parser.c:729 #: src/theme-parser.c:737 #: src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 #: src/theme-parser.c:3032 #: src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"%s\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:807 #: src/theme-parser.c:897 #: src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 #: src/theme-parser.c:1062 #: src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 #: src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Tiada atribut \"%s\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:837 #: src/theme-parser.c:905 #: src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> nama \"%s\" digunakan kali kedua" #: src/theme-parser.c:849 #: src/theme-parser.c:955 #: src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> parent \"%s\" tidak ditakrifkan" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometry \"%s\" tidak ditakrifkan" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Jenis tidak dikenali \"%s\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set tidak dikenali \"%s\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Fungsi \"%s\" tidak diketahui bagi ikon menu" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Keadaan \"%s\" tidak diketahui bagi ikon menu" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Tema sudah mempunyai ikon menu bagi fungsi %s keadaan %s" #: src/theme-parser.c:1177 #: src/theme-parser.c:3244 #: src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Tiada dengan nama \"%s\" telah ditakrifkan" #: src/theme-parser.c:1192 #: src/theme-parser.c:1256 #: src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 #: src/theme-parser.c:3178 #: src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 #: src/theme-parser.c:3553 #: src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Unsur <%s> adalah tidak diizinkan dibawah <%s>" #: src/theme-parser.c:1282 #: src/theme-parser.c:1369 #: src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"name\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:1289 #: src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"value\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 #: src/theme-parser.c:1334 #: src/theme-parser.c:1393 msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "Tak dapat menyatakan kedua-dua button_width/button_height dan nisbah aspek bagi butang" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Jarak \"%s\" tidak diketahui" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Nisbah aspek butang \"%s\" tidak diketahui" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"top\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"bottom\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"left\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"right\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Sempadan \"%s\" tidak diketahui" #: src/theme-parser.c:1655 #: src/theme-parser.c:1765 #: src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 #: src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"color\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"x1\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:1669 #: src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"y1\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"x2\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:1683 #: src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"y2\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:1772 #: src/theme-parser.c:1875 #: src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 #: src/theme-parser.c:2168 #: src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 #: src/theme-parser.c:2609 #: src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 #: src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"x\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:1779 #: src/theme-parser.c:1882 #: src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 #: src/theme-parser.c:2175 #: src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 #: src/theme-parser.c:2616 #: src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"y\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:1786 #: src/theme-parser.c:1889 #: src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 #: src/theme-parser.c:2182 #: src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 #: src/theme-parser.c:2623 #: src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"width\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:1793 #: src/theme-parser.c:1896 #: src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 #: src/theme-parser.c:2189 #: src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 #: src/theme-parser.c:2630 #: src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"height\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"start_angle\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"extent_angle\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"alpha\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"type\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Tak memahami nilai \"%s\" bagi jenis gradien" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"filename\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:2319 #: src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Tidak memahami jenis isi \"%s\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:2462 #: src/theme-parser.c:2595 #: src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"state\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:2469 #: src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"shadow\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Tiada atribut \"arrow\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:2529 #: src/theme-parser.c:2651 #: src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Tak memahami keadaan \"%s\" bagi unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:2539 #: src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Tak memahami bebayang \"%s\" bagi unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Tak memahami panah \"%s\" bagi unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:2962 #: src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Tiada yg dipanggil \"%s\" telah ditakrifkan" #: src/theme-parser.c:2974 #: src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Penyertaan draw_ops \"%s\" di sini akan mencipta rujukan bergelung" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Tiada atribut \"value\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Tiada atribut \"position\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posisi tidak diketahui \"%s\" bagi serpihan kerangka" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Tiada atribut \"function\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:3280 #: src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Tiada atribut \"focus\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Fungsi \"%s\" tidak diketahui bagi butang" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Keadaan \"%s\" tidak diketahui bagi butang" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Tiada atribut \"focus\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Tiada atribut \"style\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai atribut fokus yang sah" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai sah bagi atribut keadaan" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Gaya yang dipanggil \"%s\" tidak ditakrifkan" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Tiada atribut \"resize\" pada unsur <%s>" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" adalah bukan nilai atribut ubahsaiz yang sah" #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states" msgstr "Tak sepatutnya mempunyai atribut \"resize\" pada unsur <%s> untuk keadaan maksimum/gulung" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Gaya telah dinyatakan bagi keadaan %s ubahsaiz %s fokus %s" #: src/theme-parser.c:3475 #: src/theme-parser.c:3486 #: src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Gaya telah dinyatakan bagi keadaan %s fokus %s" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "Can't have a two draw_ops for a