mutter/po/tr.po
2023-08-12 09:10:35 +00:00

797 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation of mutter.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation.
# Copyright (C) 2012-2023 mutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
#
# Sinan İmamoğlu <sinan@myrealbox.com>, 2003.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
# İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011.
# Muhammed EKEN <gnome@m-eken.com>, 2011.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2023.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 23:49+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Gezinim"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1e taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2ye taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3e taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4e taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Pencereyi son çalışma alanına taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Pencereyi soldaki monitöre taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Pencereyi sağdaki monitöre taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Pencereyi üstteki monitöre taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Pencereyi alttaki monitöre taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Uygulamalar arası geçiş yap"
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Önceki uygulamaya geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Pencereler arası geçiş yap"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Önceki pencereye geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arası geçiş yap"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Uygulamanın bir önceki penceresine geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Sistem denetimleri arası geçiş yap"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Önceki sistem denetimine geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Pencereler arası doğrudan geçiş yap"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Önceki pencereye doğrudan geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arası anında geçiş yap"
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Bir uygulamanın önceki penceresine doğrudan geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Sistem denetimleri arası doğrudan geçiş yap"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Önceki sistem denetimine doğrudan geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Tüm olağan pencereleri sakla"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Çalışma alanı 1e geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Çalışma alanı 2ye geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Çalışma alanı 3e geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Çalışma alanı 4e geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Son çalışma alanına geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Soldaki çalışma alanına geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Sağdaki çalışma alanına geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Üstteki çalışma alanına geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Alttaki çalışma alanına geç"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Komut çalıştırma istemini göster"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayollarını geri yükle"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipini değiştir"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Ekranı kaplama durumunu değiştir"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Bencereyi büyült"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Pencereyi eski durumuna getir"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Pencereyi kapat"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Pencereyi gizle"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Pencere taşı"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"Pencerenin tüm çalışma alanlarında veya yalnızca bir tanesi üzerinde "
"olmasını seç"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Pencere altta kalmışsa yükselt, kalmamışsa alçalt"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Pencereyi diğerlerinin üstüne çıkar"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Pencereyi diğerlerinin altına gönder"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Pencereyi dikey olarak büyült"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
msgid "View split on left"
msgstr "Solda bölünmüş olarak göster"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
msgid "View split on right"
msgstr "Sağda bölünmüş olarak göster"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Genişletilmiş pencere yönetimi işlemleri için kullanılacak değiştirici"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Bu tuş, pencere genel görünümü ve uygulama başlatma sisteminin bir birleşimi "
"olan “bindirme” işlemini başlatır. Öntanımlı olarak PC donanımındaki "
"“Windows tuşu” olması tasarlanmıştır. Bu bağlayıcının öntanımlı veya boş "
"dizge olarak ayarlanması beklenir."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Yardımcı diyalogları ekle"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Seçili olduğunda, bağımsız başlık çubuklarına sahip olmak yerine, kipsel "
"diyaloglar üst pencerenin başlık çubuğunda ekli gözükür ve üst pencere ile "
"birlikte hareket ettirilebilirler."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Eğer etkinleştirilirse, dikey ekran kenarlarına bırakılan pencereler dikey "
"olarak ekranı kaplar ve yatayda kullanılabilir alanın yarısını kaplayacak "
"biçimde yeniden boyutlandırılır. Ekranın tepedeki kenarına bırakılan "
"pencereler ekranı tümüyle kaplar."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Çalışma alanlarının dinamik olarak mı yönetileceğini yoksa sabit sayıda "
"çalışma alanı mı olacağını belirler (org.gnome.desktop.wm.preferences "
"içindeki num-workspaces değişkeni tarafından belirlenir)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Yalnızca birincil monitördeki çalışma alanları"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Çalışma alanı değiştirilmesinin, tüm monitörlerdeki pencerelerde mi yoksa "
"yalnızca birincil monitördekilerde mi gerçekleşeceğini belirler."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Odak değişikliklerini imleç hareketi durana dek ertele"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse ve odaklama kipi “sloppy” yada “mouse” ise bir pencereye "
"geçişte odak hemen değil, yanlızca imleç hareket etmeyi bıraktığında değişir."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "Draggable border width"
msgstr "Sürüklenebilir kenarlık genişliği"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Sürüklenebilir kenarlıkların toplam miktarı. Eğer temanın görünür "
"kenarlıkları yetersiz gelirse, bu değere ulaşmak için görünmez kenarlıklar "
"eklenir."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Ekran boyutuna yakın pencereleri kendiliğinden ekranı kaplattır"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde ekran boyutunda başlayan yeni pencereler kendiliğinden "
"ekranı kaplar."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Yeni pencereleri ekranın ortasına yerleştir"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, yeni pencereler her zaman monitörün etkin ekranında "
"ortaya yerleştirilir."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Deneysel özellikleri etkinleştir"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"are gone. Requires a restart."
msgstr ""
"Deneysel özellikleri etkinleştirmek için özelliğin anahtar sözcüğünü listeye "
"ekleyin. Özelliğin yeniden başlatmayı gerektirip gerektirmeyeceği verilen "
"özelliğe bağlıdır. Hiçbir deneysel özellik hala kullanılabilir veya "
"yapılandırılabilir olmak zorunda değildir. Bu ayara eklenecek herhangi bir "
"şeyin gelecekte olabilecek değişikliklerden etkilenmeyeceğini düşünmeyin. Şu "
"anda kullanılabilir anahtar sözcükler: • “scale-monitor-framebuffer” — "
"mutterin HiDPI monitörleri yönetmesi için pencere içeriği yerine monitör "
"çerçeve arabelleğini ölçeklendirirken, mantıksal monitörleri mantıksal "
"piksel koordinat aralığına yerleştirmesini öntanımlı yapar. Yeniden başlatma "
"gerektirmez. • “kms-modifiers” — eğer sürücüce destekleniyorsa, mutter her "
"zaman scanout arabelleğini açık değiştiricilerle tahsis eder. • “rt-"
"scheduler” — mutter isteğini bir düşük öncelikli gerçek zamanlı sıralandırma "
"yapar. Yeniden başlatma gerektirir. • “autoclose-xwayland” — eğer ilişkili "
"tüm X11 istemcileri artık yoksa XWaylandʼi kendiliğinden sonlandırır. "
"Yeniden başlatma gerektirir."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "İşaretçiyi konumlamada kullanılacak değiştirici"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Bu anahtar “işaretçiyi konumla” eylemini başlatacak."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Canlılık denetim pingi için zaman aşımı"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"İstemcinin donuk olarak saptanmaması için ping istemini yanıtlaması gereken "
"milisaniye sayısı. 0 kullanmak canlılık denetimini tümüyle devre dışı "
"bırakır."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Monitör yapılandırmaları arası geçiş yap"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Yerleşik monitör yapılandırmaları arası geçiş yapar"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Herhangi bir etkin girdi yakalama oturumunu iptal et"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "VT 1e geç"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "VT 2ye geç"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "VT 3e geç"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "VT 4e geç"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "VT 5e geç"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "VT 6ya geç"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "VT 7ye geç"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "VT 8e geç"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "VT 9a geç"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "VT 10a geç"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "VT 11e geç"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "VT 12ye geç"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Kısayolları yeniden etkinleştir"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "X11 yakalamalarının Xwayland ile klavye odağı kilitlemesine izin ver"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Xwayland içinde çalışırken tüm klavye etkinlikleri yakalamalı X11 “override "
"redirect” pencerelerine yönlendirilecek. Bu seçenek, “override redirect” "
"penceresi çizen (klavye odağı almayan) X11 istemcilerini desteklemek ve bu "
"istemcilerin tüm klavye etkinliklerini bu pencereye zorlayan klavye "
"yakalaması yayımlamasını sağlar. Bu seçenek nadiren kullanılır ve sıradan "
"koşullar altında klavye odağı alan sıradan X11 pencerelerinde etkisi yoktur. "
"Bir X11 yakalamasının Wayland altında hesaba katılması için istemci ya kök "
"pencereye belirli X11 ClientMessageı göndermeli ya da “xwayland-grab-access-"
"rules” anahtarındaki izin verilen uygulamalar arasında olmalıdır."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Klavye yakalamaları yapabilen Xwayland uygulamaları"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Xwayland altında X11 klavye yakalamaları yapmak için izin verilsin veya "
"verilmesin tüm X11 pencerelerinin kaynak adlarını veya kaynak sınıfını "
"listele. Verilen bir X11 penceresinin kaynak adı veya kaynak sınıfı “xprop "
"WM_CLASS” komutuyla elde edilebilir. Değerlerde “*” joker karakteri ve “?” "
"değiştirilebilir damga kullanımı desteklenmektedir. “!” ile başlayan "
"değerler engellenmiştir; bunların, uygulamaları öntanımlı sistem listesinden "
"kaldırmada, izinli listesinden üstünlüğü vardır. Öntanımlı sistem listesi şu "
"uygulamaları içerir: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Kullanıcılar, "
"“restore-shortcuts” anahtar bağlama anahtarıyla tanımlanmış özel klavye "
"kısayolunu kullanarak var olan yakalamayı kırabilir."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Seçilen X eklentilerini Xwaylandde devre dışı bırak"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Bu seçenek; eğer Xwayland ilgili X eklentilerine destekle inşa edildiyse, "
"seçili X eklentilerini Xwaylandde devre dışı bırakır. Eğer Xwayland, seçili "
"eklentileri desteklemeksizin inşa edildiyse bu seçenek etkisizdir. Bu ayarın "
"etkili olması için Xwayland yeniden başlatılmalıdır."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""
"Başka endian düzeni olan X11 istemcilerin Xwaylande bağlanmasına izin ver"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Xwaylandinkinden başka endian düzeni olan istemcilerden bağlantılara izin "
"ver.X sunucusunun bayt takası kodu büyük bir saldırı yüzeyidir, "
"Xwaylanddeki bu kodun çoğu güvenlik sorunlarına yatkındır. Bayt takaslı "
"istemcilerin kullanım alanı dardır ve Xwaylandde öntanımlı olarak devre "
"dışıdır. Xwaylandin başka endian düzeni olan X11 istemcilerinden bağlantı "
"kabul etmesi için bu seçeneği etkinleştirin. Eğer Xwayland bu ayarı "
"denetleyen +byteswappedclients/-byteswappedclients komut satırı seçeneğini "
"desteklemiyorsa bu seçenek işlevsizdir. Bu ayarın etkinleşmesi için Xwayland "
"yeniden başlatılmalıdır."
#: src/backends/meta-monitor.c:253
msgid "Built-in display"
msgstr "Yerleşik monitör"
#: src/backends/meta-monitor.c:280
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/backends/meta-monitor.c:282
msgid "Unknown Display"
msgstr "Bilinmeyen Monitör"
#: src/backends/meta-monitor.c:290
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:298
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/core/bell.c:193
msgid "Bell event"
msgstr "Etkinlik zili"
#: src/core/display.c:714
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Gizlilik Ekranı Etkin"
#: src/core/display.c:715
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Gizlilik Ekranı Devre Dışı"
#: src/core/meta-context-main.c:581
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Çalışan pencere yöneticisinin yerini al"
#: src/core/meta-context-main.c:587
msgid "X Display to use"
msgstr "Kullanılacak X Ekranı"
#: src/core/meta-context-main.c:593
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ortam yöneticisine olan bağlantıyı kapat"
#: src/core/meta-context-main.c:599
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ortam yönetim IDsini belirt"
#: src/core/meta-context-main.c:605
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat"
#: src/core/meta-context-main.c:611
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X çağrılarını eşzamanlı yap"
#: src/core/meta-context-main.c:619
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Wayland dizgici olarak çalıştır"
#: src/core/meta-context-main.c:625
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Yuvalanmış dizgici olarak çalıştır"
#: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Xwaylandi çalıştırmadan Wayland dizgici çalıştır"
#: src/core/meta-context-main.c:637
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Kullanılacak Wayland monitör adını belirt"
#: src/core/meta-context-main.c:645
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "İç içe değil, tam monitör sunucusu olarak çalıştır"
#: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Başsız monitör sunucusu olarak çalıştır"
#: src/core/meta-context-main.c:655
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Kalıcı sanal monitör ekle (GxY veya GxY@O)"
#: src/core/meta-context-main.c:667
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "X11 arkayüzüyle çalıştır"
#: src/core/meta-context-main.c:673
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "İzleme araçları kullanarak başarımı profille"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Kip Anahtarı (Küme %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:829
msgid "Switch monitor"
msgstr "Monitör değiştir"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:831
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Ekranda yardımı göster"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:111 src/core/meta-profiler.c:301
msgid "Compositor"
msgstr "Dizgici"
#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır"
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Kullanılacak Mutter eklentisi"
#: src/core/prefs.c:1843
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Çalışma Alanı %d"
#: src/core/util.c:139
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş"
#: src/core/workspace.c:535
msgid "Workspace switched"
msgstr "Çalışma alanı değiştirildi"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:534
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Kip Anahtarı: Kip %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:708
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"“%s” monitörünün halihazırda pencere yöneticisi var; geçerli pencere "
"yöneticisinin yerine başkasını koymak için --replace seçeneğini kullanmayı "
"deneyin."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "X Pencere Sistemi monitörü “%s” açılamadı"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1219
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "“%2$s” monitöründeki %1$d ekranı geçersiz"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2550
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"“%2$s” monitöründeki %1$i ekranında halihazırda başka birleştirme yöneticisi "
"çalışıyor."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s biçimi desteklenmiyor"
#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s üzerinde)"