mutter/po/gl.po
2012-03-16 01:56:03 +01:00

2535 lines
72 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-16 01:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 01:55+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 10:24+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5098
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5099
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5117
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5118
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5136
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5137
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5155
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5156
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5175
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5176
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posición X forzada do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5193
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5194
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posición Y forzada do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5209
msgid "Fixed position set"
msgstr "Estabelecer a posición fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5210
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Cando se emprega o posicionamento fixo do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5228
msgid "Min Width"
msgstr "Largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5229
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Forzar a largura mínima requirida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5247
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5248
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Forzar a altura mínima requirida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5266
msgid "Natural Width"
msgstr "Largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5267
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Forzar a largura natural requirida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5285
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5286
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Forzar a altura natural requirida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5301
msgid "Minimum width set"
msgstr "Estabelecer a largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5302
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5316
msgid "Minimum height set"
msgstr "Estabelecer a altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5317
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5331
msgid "Natural width set"
msgstr "Estabelecer a largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5332
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5346
msgid "Natural height set"
msgstr "Estabelecer a altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5347
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5363
msgid "Allocation"
msgstr "Asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5364
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Asignación do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5419
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo requirido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5420
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Modo de requirimento do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5439
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5440
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posición no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5457
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5458
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidade dun actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5478
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirección fóra da pantalal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5479
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Opcións que controlan se se debe aplanar o actor nunha única imaxe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5493
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5494
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se o actor é visíbel ou non"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5508
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeamento"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5509
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Cando o actor será pintado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5522
msgid "Realized"
msgstr "Decatado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5523
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Cando o actor se decata"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5538
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5539
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Cando o actor reacciona a accións"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5550
msgid "Has Clip"
msgstr "Ten recorte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5551
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Cando o actor ten un conxunto de recorte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5565
msgid "Clip"
msgstr "Recorte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5566
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A rexión de recorte para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5579 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5580
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5595
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5596
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5614
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5615
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5631
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centro da escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5632
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro na escala horizontal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5646
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro da escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5647
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro na escala vertical"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5661
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Escala de gravidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5662
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro da escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5678
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ángulo de rotación de X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5679
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5697
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ángulo de rotación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5698
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5716
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ángulo de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5717
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5733
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5734
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotación do eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5747
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5748
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro de rotación no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5761
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5762
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotación no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5775
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravidade do centro de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5776
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto central de rotación arredor do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5791
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancoraxe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5792
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X do punto de ancoraxe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5807
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancoraxe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5808
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y do punto de ancoraxe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5822
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravidade do ancoraxe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5823
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O punto de ancoraxe como ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5840
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostrar no pai do conxunto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5841
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Especifica se o actor se mostra ao seren desenvolvido polo pai"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5858
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Fragmento de asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5859
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Estabelece a rexión de recorte para rastrexar a asignación do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5872
msgid "Text Direction"
msgstr "Dirección do texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5873
msgid "Direction of the text"
msgstr "A dirección do texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5888
msgid "Has Pointer"
msgstr "Ten punteiro"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5889
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Cando o actor ten un punteiro dun dispositivo de entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5902
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5903
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Engade unha acción ao actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5916
msgid "Constraints"
msgstr "Restricións"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5917
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Engade unha restrición ao actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5930
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5931
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Engade un efecto para aplicato no actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5945
msgid "Layout Manager"
msgstr "Xestor de deseño"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5946
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "O obxecto controlando a disposición dun fillo do autor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5961
msgid "X Alignment"
msgstr "Aliñamento X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5962
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "O aliñamento do actor no eixo X na súa localización"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5977
msgid "Y Alignment"
msgstr "Aliñamento Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5978
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "O aliñamento do actor no eixo Y na súa localización"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5995
msgid "Margin Top"
msgstr "Marxe superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5996
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espazo superior adicionar"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6013
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marxe inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6014
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espazo inferior adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6031
msgid "Margin Left"
msgstr "Marxe esquerdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6032
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espazo adicional á esquerda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6049
msgid "Margin Right"
msgstr "Marxe dereito"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6050
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espazo adicional á dereita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6064
msgid "Background Color Set"
msgstr "Conxunto de cor de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6065 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Cando se estabelece a cor de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6081
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6082
msgid "The actor's background color"
msgstr "Cor de fondo do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6097
msgid "First Child"
msgstr "Primeiro fill"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6098
msgid "The actor's first child"
msgstr "O primeiro fillo do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6111
msgid "Last Child"
msgstr "Último fillo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6112
msgid "The actor's last child"
msgstr "O último fillo do actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "O actor axuntado ao destino"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nome do destino"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Cando o destino está activado"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A orixe do aliñamento"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Aliñar o eixo"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Os eixos para aliñar a posición de"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Factor de aliñamento, entre 0,0 e 1,0"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Liña de tempo"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Liña de tempo usada pola alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa calculado para a alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: ../clutter/clutter-animation.c:506
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
#: ../clutter/clutter-animation.c:507
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Obxecto ao que se aplica a animación"
#: ../clutter/clutter-animation.c:523
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo de animación"
#: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duración da animación en milisegundos"
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Cando a animación debe ser un bucle"
#: ../clutter/clutter-animation.c:567
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Liña de tempo empregada pola animación"
#: ../clutter/clutter-animation.c:583
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/clutter-animation.c:584
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa usada pola animación"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A duración da animación"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Liña de tempo da animación"
#: ../clutter/clutter-backend.c:370
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Non foi posíbel inicializar o motor de Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:444
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "O motor do tipo «%s» non admite crear múltiples escenarios"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "The source of the binding"
msgstr "A orixe da ligazón"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "A coordenada que ligar"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O desprazamento en píxeles que aplicar á ligazón"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nome único da ligazón da agrupación"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:663
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:678
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Aliñamento horizontal predeterminado para os actores no xestor de deseño"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento vertical predeterminado para os actores no xestor de deseño"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Asignar espazo extra para o fillo"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:642
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Recheo horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:643
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
"libre no eixo horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:649
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Recheo vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:650
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
"libre no eixo vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:664
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Aliñamento horizontal do actor dentro da cela"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:679
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Aliñamento vertical do actor dentro da cela"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o mesmo "
"tamaño"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343
msgid "Pack Start"
msgstr "Agrupamento inicial"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Cando se agrupan os elementos no inicio da caixa"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357
msgid "Spacing"
msgstr "Espazado"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espazamento entre os fillos"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animacións"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1784
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Cando os cambios no deseño deben ser animados"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1805
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo relaxado"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1806
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo relaxado nas animacións"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1823
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duración do relaxamento"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1824
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A duración das animacións"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "O cambio de brillo que aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "O cambio de contraste que aplicar"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591
msgid "Surface Width"
msgstr "Largura da superficie"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "A largura da superficie de Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura da superficie"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "A altura da superficie de Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automaticamente"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica se a superficie debe coincidir coa asignación"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contedor"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Contedor que creou estes datos"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "O actor envolvido con estes datos"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Premido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Cando o clic debe estar premido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Retido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Cando o clic ten un tirador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duración da pulsación longa"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Límite da pulsación longa"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "O límite máximo antes de cancelar unha pulsación longa"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica o actor que clonar"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "O matiz que aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Teselas horizontais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O número de teselas en horizontal"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Teselas verticais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de teselas en vertical"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Material da traseira"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material que se emprega ao pintar a parte posterior del actor"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O factor de desaturación"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Infraestrutura"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O ClutterBackend do xestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Limiar horizontal de arrastre"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "A cantidade de píxeles horizontais necesarios para comezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Limiar vertical de arrastre"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "A cantidade de píxeles verticais necesarios para comezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar o tirador"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "O actor que se está a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eixo de arrastre"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restricións arrastrando a un eixo"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientación do deseño"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Cando cada elemento debe recibir a mesma asignación"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1754
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espazamento de columnas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "O espazo entre columnas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1768
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espazamento de filas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "O espazo entre filas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largura mínima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "A largura mínima para cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largura máxima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "A largura máxima para cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima de fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "A altura mínima de cada fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima de fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "A altura máxima de cada fila"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "O nome do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "O tipo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Xestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "A instancia do xestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo de dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "O modo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Ten cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Indica se o dispositivo está activado"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de eixos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "O número de eixos no dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "A instancia da infraestrutura"
#: ../clutter/clutter-interval.c:381
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:382
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "O tipo dos valores no intervalo"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Xestor"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O xestor que creou estes datos"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:763
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar cadros por segundo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
msgid "Default frame rate"
msgstr "Taxa predeterminada de cadros"
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer que todos os avisos sexan fatais"
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
msgid "Direction for the text"
msgstr "Dirección para o texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar mipmapping no texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar recolección «difusa»"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Bandeiras de depuración de Clutter que seleccionar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Bandeiras de depuración de Cluter que deseleccionar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que estabelecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que desestabelecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar a accesibilidade"
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcións de Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar as opcións de Clutter"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI do ficheiro multimedia"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica se o actor estase reproducindo"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progreso actual da reprodución"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI de subtítulos"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI do ficheiro de subtítulos"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra de subtítulos"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "O tipo de letra empregado para os subtítulos"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume de son"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volume do son"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Pode buscar"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Cando o fluxo actual e buscábel"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Ateigamento do búfer"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O nivel de ateigamento do búfer"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A duración do fluxo, en segundos"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "A ruta empregada para restrinxir a un actor"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "O desprazamento ao longo da ruta, entre -1.0 e 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:195
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da propiedade"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:196
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "O nome da propiedade a animar"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Estabelecer o nome de ficheiro"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Cando a propiedade :filename foi estabelecida"
#: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "A ruta do ficheiro analizado actualmente"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de tradución"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "O dominio de tradució usado para localizar as cadeas"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de dobre pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia da dobre pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Limiar de arrastre"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2985
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida "
"analizar."
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Alisado do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a "
"predeterminada"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorno do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tempo da suxestión de contrasinal"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Canto tempo se debe mostrar o último carácter escrito nas entradas ocultas"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de sombreado"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "O tipo de sombreado empregado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A orixe da restrición"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Desde o bordo"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "O bordo do actor que debe ser encaixado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Ata o bordo"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "O bordo da orixe que debe ser encaixado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Estabelecer a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora de pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1916 ../clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visíbel"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionábel polo usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1948
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1964
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1980
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1997
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar néboa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1998
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2014
msgid "Fog"
msgstr "Néboa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2015
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Axustes para a indicación da profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2031
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2032
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2048
msgid "Key Focus"
msgstr "Tecla de foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2049
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2065
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Non limpar suxestión"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2066
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2079
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceptar foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo"
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estado actual da configuración (é posíbel que a transición a este estado non "
"fose completada)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duración predeterminada da transición"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "A columna na que reside o trebello"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:605
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "A liña na que reside o trebello"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
msgid "Column Span"
msgstr "Columna por cela"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:613
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "O número de columnas que debe agrupar o trebello"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
msgid "Row Span"
msgstr "Liña por cela"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:621
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "O número de liñas que debe agrupar o trebello"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:629
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo horizontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:635
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:636
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1755
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espazamento entre columnas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1769
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espazamento entre filas"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Os contidos do búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Lonxitude de texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
#: ../clutter/clutter-text.c:2967
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
#: ../clutter/clutter-text.c:2968
msgid "The buffer for the text"
msgstr "O búfer para o texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:2986
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "O tipo de letra que vai ser empregado no texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3003
msgid "Font Description"
msgstr "Descrición do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3004
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descrición do tipo de letra que se vai empregar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3021
msgid "The text to render"
msgstr "O texto a renderizar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da letra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Cor das letras empregadas no texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3050
msgid "Editable"
msgstr "Editábel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3051
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Cando o texto é editábel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3066
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionábel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3067
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Cando o texto é seleccionábel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3081
msgid "Activatable"
msgstr "Activábel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Cando ao premer Intro fai que se active o sinal a ser emitido"
#: ../clutter/clutter-text.c:3099
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Cando o cursor de entrada é visíbel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3113 ../clutter/clutter-text.c:3114
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3128
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Cando a cor do cursor foi estabelecida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3144
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamaño do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3145
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "A largura do cursor, en píxeles"
#: ../clutter/clutter-text.c:3159
msgid "Cursor Position"
msgstr "A posición do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3160
msgid "The cursor position"
msgstr "A posición do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3175
msgid "Selection-bound"
msgstr "Selección límite"
#: ../clutter/clutter-text.c:3176
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posición do cursor do outro extremo da selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3191 ../clutter/clutter-text.c:3192
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor da selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3206
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor da selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3207
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Cando cor da selección foi estabelecida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3222
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../clutter/clutter-text.c:3223
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Unha lista de atributos de estilo para aplicar aos contidos do actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3245
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcación"
#: ../clutter/clutter-text.c:3246
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Cando o texto inclúe ou non marcado Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3262
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
#: ../clutter/clutter-text.c:3263
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "De estabelecerse, axusta as liñas se o texto é moi amplo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3278
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liña"
#: ../clutter/clutter-text.c:3279
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlar se se realiza o axuste de liñas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3294
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipse en..."
#: ../clutter/clutter-text.c:3295
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O lugar preferido para elipse na cadea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3311
msgid "Line Alignment"
msgstr "Aliñamento de liñas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3312
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "O aliñamento preferido das cadeas, para textos multiliña"
#: ../clutter/clutter-text.c:3328
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3329
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Cando o texto debe estar xustificado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3344
msgid "Password Character"
msgstr "Carácter chave"
#: ../clutter/clutter-text.c:3345
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"De ser distinto de cero, use este carácter para amosar os contidos do actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3359
msgid "Max Length"
msgstr "Lonxitude máxima"
#: ../clutter/clutter-text.c:3360
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Lonxitude máxima do texto dentro do actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3383
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña única"
#: ../clutter/clutter-text.c:3384
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Cando o texto debe ser dunha soa liña"
#: ../clutter/clutter-text.c:3398 ../clutter/clutter-text.c:3399
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Cor do texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3413
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Conxunto de cores de texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a cor do texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar o tamaño do actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronización automática do tamaño do actor ás dimensións subxacentes do "
"«pixbuf»"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar segmentado"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
"pequenos espazos gardados de texturas individuais."
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Tesela de residuo"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "A área máxima dun residuo en segmentos de textura"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetición horizontal"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetición vertical"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Calidade final"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato do píxel"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura COGL"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material COGL"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "A ruta do ficheiro que conten os datos da imaxe"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter a relación de aspecto"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1087
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manter a relación de aspecto da textura cando se require unha largura ou "
"unha altura preferida"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carga de forma asíncrona"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1114
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
"desde o disco."
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carga os datos de forma asíncrona"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1131
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir o "
"bloqueo ao cargar imaxes desde o disco."
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleccione con alfa"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1156
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Cando se selecciona a forma actor leva canle alfa"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969
#: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar os datos da imaxe"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1733
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Non se admiten as texturas YUV"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1742
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Non se admiten as texturas YUV2"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "A liña de tempo debe reiniciarse automaticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
msgid "Delay before start"
msgstr "Atraso antes de comezar"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duración da liña de tempo en milisegundos"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Dirección da liña de tempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Inversión automática"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Se a dirección debe ser revertida cando chega a fin"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir conta"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Cantas veces se debe repetir a liña de tempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Como debería calcula o progreso a liña de tempo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:249
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:250
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "O intervalo de valores para a transición"
#: ../clutter/clutter-transition.c:264
msgid "Animatable"
msgstr "Animábel"
#: ../clutter/clutter-transition.c:265
msgid "The animatable object"
msgstr "O obxecto animábel"
#: ../clutter/clutter-transition.c:286
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Eliminar ao completar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:287
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Desacoplar a transición ao completala"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Obxecto alfa para guiar o comportamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidade de inicio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidade de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidade final a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "Ángulo de inicio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "Ángulo de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "Ángulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largo da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Dirección da rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidade de inicio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nivel inicial de opacidade"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidade de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nivel final de opacidade"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "O obxecto ClutterPath representa a ruta ao longo da animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "Ángulo de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixo de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X do centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y do centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z do centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala X de inicio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala X de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala Y de inicio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala Y de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Color de fondo da caixa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A cor do rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Cor do bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A cor do bordo do rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Largura do bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "A largura do bordo do rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "Ten bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Cando o rectángulo debe ter bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Orixe do vértice"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Orixe do vértice de sombreado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Orixe do fragmento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Orixe do fragmento de sombreado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Cando o sombreado é compilado e ligado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Cando o sombreado está activado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s produciuse un fallo na compilación: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vértice de sombreado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Sombreado de fragmentos"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Ruta a «sysfs»"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Ruta ao dispositivo en «sysfs»"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Ruta ao dispositivo"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Ruta ao nodo dodispositivo"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar un CoglWinsys axeitado para un GdkDisplay do tipo %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "A superficie Wayland subxacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
msgid "Surface width"
msgstr "Anchura da superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "A anchura da superficie Wayland subxacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
msgid "Surface height"
msgstr "Altura da superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "A altura da superificie Wayland subxacente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "X display to use"
msgstr "Visor [display] X que usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan síncronas"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Activar a compatibilidade con XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Infraestrutura do Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Asociar o mapa de píxeles X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largura do mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A largura do mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura do mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A altura do mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidade do mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"A profundidade (en número de bits) do mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizacións automáticas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se a textura debe manterse sincronizada con calquera cambio do mapa de "
"píxeles."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A xanela X11 que asociar"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirixir a xanela automaticamente"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se a redirección da xanela composta estabelecese en automática (ou manual de "
"ser falso)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
msgstr "Mapeamento da xanela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se a xanela é mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruída"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se a xanela foi destruída"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "Xanela X"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición X da xanela na pantalla conforme X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "Xanela Y"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición Y da xanela na pantalla conforme X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redireccionar substituír a xanela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "De ser unha substitución-redirección da xanela"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "O xestor de deseño empregado pola caixa"
#~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
#~ msgstr ""
#~ "Estabelecer a «none» ou a «0» para desactivar o límite de imaxes por "
#~ "segundo de «vblank»"
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl activados"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl desactivados"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opcións do Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar as opcións do Cogl"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Métodos de branqueo vertical que usar (ningún, dri ou glx)"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Posición"
#~ msgid "Whether the layout should be vertical, ratherthan horizontal"
#~ msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally."
#~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically."
#~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"
#~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture."
#~ msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."
#~ msgid "The underlying COGL texture handle used to draw this actor"
#~ msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"
#~ msgid "COGL Texture"
#~ msgstr "Textura COGL"
#~ msgid "The Cogl pixel format to use."
#~ msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"
#~ msgid "The underlying COGL material handle used to draw this actor"
#~ msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"
#~ msgid "COGL Material"
#~ msgstr "Material COGL"
#~ msgid ""
#~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from "
#~ "disk."
#~ msgstr ""
#~ "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
#~ "desde o disco."
#~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layer"
#~ msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"
#~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layer manager"
#~ msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"
#~ msgid ""
#~ "Whether the layout should be homogeneous, i.e.all childs get the same size"
#~ msgstr ""
#~ "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o "
#~ "mesmo tamaño"
#~ msgid "Horiontal Tiles"
#~ msgstr "Teselas horizontais"
#~ msgid ""
#~ "Forces the underlying texture to be singlular and not made of of smaller "
#~ "space saving inidivual textures."
#~ msgstr ""
#~ "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
#~ "pequenos espazos gardados de texturas individuais."
#~ msgid ""
#~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
#~ "images from disk."
#~ msgstr ""
#~ "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir "
#~ "o bloqueo ao cargar imxes desde o disco."