Compare commits
72 Commits
wip/gcampa
...
wip/multit
| Author | SHA1 | Date | |
|---|---|---|---|
|
|
2e8682d607 | ||
|
|
de0d9e4da8 | ||
|
|
900b91f385 | ||
|
|
7971d5a871 | ||
|
|
c8f0a136cc | ||
|
|
3b578c2983 | ||
|
|
0142e34af8 | ||
|
|
6439856800 | ||
|
|
704e2320c3 | ||
|
|
bbc69c4220 | ||
|
|
6a03efe435 | ||
|
|
85c1058c94 | ||
|
|
91f87e8173 | ||
|
|
052e8cc8e2 | ||
|
|
827999aa82 | ||
|
|
54a58bd9b8 | ||
|
|
dc29985b80 | ||
|
|
acbd4bf599 | ||
|
|
b742d1bc64 | ||
|
|
ae1290e3b4 | ||
|
|
8037cc5ec4 | ||
|
|
275ab901b0 | ||
|
|
b3a9d1b39a | ||
|
|
ac187476ae | ||
|
|
f512da8c47 | ||
|
|
2b47bffbee | ||
|
|
8da5a01c92 | ||
|
|
25dc04440b | ||
|
|
7138cc7ea4 | ||
|
|
04cbdb4e23 | ||
|
|
e138726ded | ||
|
|
84dfc98636 | ||
|
|
95247457ef | ||
|
|
9b1b7b71e2 | ||
|
|
4facab385d | ||
|
|
cc6dba2113 | ||
|
|
5f6f67fb4e | ||
|
|
0d97e6adeb | ||
|
|
991fdeb9dd | ||
|
|
df908e5256 | ||
|
|
4b88c1c72a | ||
|
|
33d4732bde | ||
|
|
2bbd82ba51 | ||
|
|
13acafabe2 | ||
|
|
20537b9bb0 | ||
|
|
373ef2e6f1 | ||
|
|
93c7a22161 | ||
|
|
9f06372e17 | ||
|
|
b3ecd268f6 | ||
|
|
c32ee410e9 | ||
|
|
3584f38d08 | ||
|
|
712d2feb73 | ||
|
|
7b21bd8c6f | ||
|
|
c7c1053ade | ||
|
|
d7bd7c9a40 | ||
|
|
96cdedf569 | ||
|
|
8865578933 | ||
|
|
1a29f2cd0f | ||
|
|
324d9fdb14 | ||
|
|
190037cd72 | ||
|
|
a3ca52bf0f | ||
|
|
29b5fd7fd7 | ||
|
|
7a3d49b88e | ||
|
|
3e3ad71a68 | ||
|
|
1c3b695848 | ||
|
|
e1379441d4 | ||
|
|
d75f43f504 | ||
|
|
de6dceb3ac | ||
|
|
03ddc0cd94 | ||
|
|
f440af2c02 | ||
|
|
8b3ef16460 | ||
|
|
7d587770f3 |
2
.gitignore
vendored
2
.gitignore
vendored
@@ -19,8 +19,6 @@ libtool
|
|||||||
ltmain.sh
|
ltmain.sh
|
||||||
missing
|
missing
|
||||||
.deps
|
.deps
|
||||||
src/50-mutter-navigation.xml
|
|
||||||
src/50-mutter-system.xml
|
|
||||||
src/50-mutter-windows.xml
|
src/50-mutter-windows.xml
|
||||||
src/mutter-wm.desktop
|
src/mutter-wm.desktop
|
||||||
src/mutter.desktop
|
src/mutter.desktop
|
||||||
|
|||||||
77
NEWS
77
NEWS
@@ -1,80 +1,3 @@
|
|||||||
3.7.5
|
|
||||||
=====
|
|
||||||
* Don't allow multiline window titles [Jon; #683056]
|
|
||||||
* Make meta_window_located_on_workspace() public [Jasper; #691744]
|
|
||||||
* Request XI2.3 [Colin; #692877]
|
|
||||||
* Add meta_window_set_icon_geometry() method [Florian; #692997]
|
|
||||||
* Require XFixes 5.0 [Jasper; #677215]
|
|
||||||
* Change unredirection hints to match spec changes [Adel; #693064]
|
|
||||||
* Improve unredict heuristicts [Adel; #683786]
|
|
||||||
* Misc bug fixes and cleanups [Florian, Jasper, Adel; #691874, #679901,
|
|
||||||
#692952, #693042]
|
|
||||||
|
|
||||||
Contributors:
|
|
||||||
Adel Gadllah, William Jon McCann, Florian Müllner, Jasper St. Pierre,
|
|
||||||
Colin Walters
|
|
||||||
|
|
||||||
Translations:
|
|
||||||
Daniel Mustieles [es], Ihar Hrachyshka [be], Nilamdyuti Goswami [as],
|
|
||||||
Gheyret Kenji [ug], Kjartan Maraas [nb], Yaron Shahrabani [he],
|
|
||||||
Piotr Drąg [pl], Chao-Hsiung Liao [zh_HK,zh_TW], Milo Casagrande [it]
|
|
||||||
|
|
||||||
3.7.4
|
|
||||||
=====
|
|
||||||
* Add support for bypass compositor hints [Adel; #683020]
|
|
||||||
* Make automaximization optional [Adel; #680990]
|
|
||||||
* Add method for checking if the application is responding [Giovanni; #684340]
|
|
||||||
* Expose the xinput opcode [Jasper; #690590]
|
|
||||||
* Rebrand "minimize" as "hide" [Florian; #682887]
|
|
||||||
* Misc bug fixes and cleanups [Giovanni, Ray, Jasper, Matthias, Debarshi,
|
|
||||||
Florian, Rui; #690454, #690573, #690593, #690956, #691363, #690609, #690317,
|
|
||||||
#689263]
|
|
||||||
|
|
||||||
Contributors:
|
|
||||||
Giovanni Campagna, Matthias Clasen, Adel Gadllah, Rui Matos, Florian Müllner,
|
|
||||||
Debarshi Ray, Jasper St. Pierre, Ray Strode
|
|
||||||
|
|
||||||
Translations:
|
|
||||||
Mattias Põldaru [et], Yaron Shahrabani [he], Daniel Mustieles [es],
|
|
||||||
Khaled Hosny [ar], Fran Diéguez [gl], A S Alam [pa], Piotr Drąg [pl],
|
|
||||||
Rafael Ferreira [pt_BR], Nilamdyuti Goswami [as], Alexander Shopov [bg],
|
|
||||||
Matej Urbančič [sl]
|
|
||||||
|
|
||||||
3.7.3
|
|
||||||
=====
|
|
||||||
* Fix maximized windows jumping to other monitors [Alban; #556696]
|
|
||||||
* Add 'switch-applications' keybinding [Florian; #688913]
|
|
||||||
* Add a convenience method to focus the default window [Jasper; #689652]
|
|
||||||
* Increase typical icon size to 96 [Jasper; #689651]
|
|
||||||
* Port to XInput2 [Jasper; #688779]
|
|
||||||
* Give dynamic keybindings a keybinding action [Florian; #682315]
|
|
||||||
* Misc. fixes and cleanups [Jasper, Rui; #688777]
|
|
||||||
|
|
||||||
Contributors:
|
|
||||||
Alban Crequy, Rui Matos, Florian Müllner, Jasper St. Pierre
|
|
||||||
|
|
||||||
Translations:
|
|
||||||
Nilamdyuti Goswami [as], Piotr Drąg [pl], Yaron Shahrabani [he],
|
|
||||||
Dr.T.Vasudevan [ta], ManojKumar Giri [or], Shankar Prasad [kn]
|
|
||||||
|
|
||||||
3.7.2
|
|
||||||
=====
|
|
||||||
* Fix spurious focus changes when showing desktop [Florian; #686928]
|
|
||||||
* MetaPluginManager: don't send events to Clutter twice [Owen; #686406]
|
|
||||||
* Add the ability to add shader hooks to MetaBackgroundActor [Giovanni; #669798]
|
|
||||||
* Only process keyboard mapping events for the core X keyboard [Rui; #674859]
|
|
||||||
* Import keybinding files from Metacity [Florian; #687672]
|
|
||||||
* Add compositor hook to process keybindings selectively [Florian; #688202]
|
|
||||||
* MetaBackgroundActor: add a setter for GLSL uniforms [Giovanni; #682536]
|
|
||||||
* Misc. fixes and cleanups [Jasper, Rui, Florian, Rico; #688182]
|
|
||||||
|
|
||||||
Contributors:
|
|
||||||
Giovanni Campagna, Rui Matos, Florian Müllner, Jasper St. Pierre,
|
|
||||||
Owen Taylor, Rico Tzschichholz
|
|
||||||
|
|
||||||
Translations:
|
|
||||||
Rafael Ferreira [pt_BR], Tobias Endrigkeit [de], Yaron Shahrabani [he]
|
|
||||||
|
|
||||||
3.7.1
|
3.7.1
|
||||||
=====
|
=====
|
||||||
* screen: Ignore num-workspaces when using dynamic workspaces [Florian; #685439]
|
* screen: Ignore num-workspaces when using dynamic workspaces [Florian; #685439]
|
||||||
|
|||||||
18
README
18
README
@@ -1,10 +1,16 @@
|
|||||||
The original codebase named "Metacity" is not a meta-City as in an
|
Metacity is not a meta-City as in an urban center, but rather
|
||||||
urban center, but rather Meta-ness as in the state of being
|
Meta-ness as in the state of being meta. i.e. metacity : meta as
|
||||||
meta. i.e. metacity : meta as opacity : opaque. Also it may have
|
opacity : opaque. Also it may have something to do with the Meta key
|
||||||
something to do with the Meta key on UNIX keyboards.
|
on UNIX keyboards.
|
||||||
|
|
||||||
Since then, it has been renamed mutter after a rebase on top of
|
The first release of Metacity was version 2.3. Metacity has no need for
|
||||||
clutter as a compositing manager.
|
your petty hangups about version numbers.
|
||||||
|
|
||||||
|
The stable releases so far are 2.4.x, 2.6.x, 2.8.[01], 2.8.1.x, 2.8.5-,
|
||||||
|
2.10.x, 2.12.x, 2.14.x, 2.16.x.
|
||||||
|
|
||||||
|
Unstable branches are 2.3.x, 2.5.x, 2.8.2-4, 2.9.x, 2.11.x, 2.13.x,
|
||||||
|
2.15.x, 2.17.x.
|
||||||
|
|
||||||
COMPILING MUTTER
|
COMPILING MUTTER
|
||||||
===
|
===
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ test -z "$srcdir" && srcdir=.
|
|||||||
PKG_NAME="mutter"
|
PKG_NAME="mutter"
|
||||||
REQUIRED_AUTOMAKE_VERSION=1.10
|
REQUIRED_AUTOMAKE_VERSION=1.10
|
||||||
|
|
||||||
(test -f $srcdir/configure.ac \
|
(test -f $srcdir/configure.in \
|
||||||
&& test -d $srcdir/src) || {
|
&& test -d $srcdir/src) || {
|
||||||
echo -n "**Error**: Directory "\`$srcdir\'" does not look like the"
|
echo -n "**Error**: Directory "\`$srcdir\'" does not look like the"
|
||||||
echo " top-level metacity directory"
|
echo " top-level metacity directory"
|
||||||
|
|||||||
@@ -2,7 +2,7 @@ AC_PREREQ(2.50)
|
|||||||
|
|
||||||
m4_define([mutter_major_version], [3])
|
m4_define([mutter_major_version], [3])
|
||||||
m4_define([mutter_minor_version], [7])
|
m4_define([mutter_minor_version], [7])
|
||||||
m4_define([mutter_micro_version], [5])
|
m4_define([mutter_micro_version], [1])
|
||||||
|
|
||||||
m4_define([mutter_version],
|
m4_define([mutter_version],
|
||||||
[mutter_major_version.mutter_minor_version.mutter_micro_version])
|
[mutter_major_version.mutter_minor_version.mutter_micro_version])
|
||||||
@@ -71,10 +71,10 @@ MUTTER_PC_MODULES="
|
|||||||
gio-2.0 >= 2.25.10
|
gio-2.0 >= 2.25.10
|
||||||
pango >= 1.2.0
|
pango >= 1.2.0
|
||||||
cairo >= 1.10.0
|
cairo >= 1.10.0
|
||||||
gsettings-desktop-schemas >= 3.7.3
|
gsettings-desktop-schemas >= 3.3.0
|
||||||
xcomposite >= 0.2 xfixes xrender xdamage xi >= 1.6.0
|
xcomposite >= 0.2 xfixes xrender xdamage
|
||||||
$CLUTTER_PACKAGE >= 1.13.5
|
$CLUTTER_PACKAGE >= 1.9.10
|
||||||
cogl-1.0 >= 1.13.3
|
cogl-1.0 >= 1.9.6
|
||||||
"
|
"
|
||||||
|
|
||||||
GLIB_GSETTINGS
|
GLIB_GSETTINGS
|
||||||
@@ -199,10 +199,34 @@ if test x$have_xcursor = xyes; then
|
|||||||
AC_DEFINE(HAVE_XCURSOR, , [Building with Xcursor support])
|
AC_DEFINE(HAVE_XCURSOR, , [Building with Xcursor support])
|
||||||
fi
|
fi
|
||||||
|
|
||||||
PKG_CHECK_MODULES(MUTTER, $MUTTER_PC_MODULES)
|
XINPUT2_VERSION=1.4.0
|
||||||
|
|
||||||
PKG_CHECK_EXISTS([xi >= 1.6.99.1],
|
AC_ARG_ENABLE(xinput2,
|
||||||
AC_DEFINE([HAVE_XI23],[1],[Define if you have support for XInput 2.3 or greater]))
|
AC_HELP_STRING([--disable-xinput2],
|
||||||
|
[disable XInput2 usage]),,
|
||||||
|
enable_xinput2=yes)
|
||||||
|
|
||||||
|
if test x$enable_xinput2 = xyes; then
|
||||||
|
AC_MSG_CHECKING([XInput2])
|
||||||
|
if $PKG_CONFIG --atleast-version $XINPUT2_VERSION xi; then
|
||||||
|
have_xinput2=yes
|
||||||
|
else
|
||||||
|
have_xinput2=no
|
||||||
|
fi
|
||||||
|
AC_MSG_RESULT($have_xinput2)
|
||||||
|
else
|
||||||
|
have_xinput2=no
|
||||||
|
fi
|
||||||
|
|
||||||
|
if test x$have_xinput2 = xyes; then
|
||||||
|
echo "Building with XInput2"
|
||||||
|
MUTTER_PC_MODULES="$MUTTER_PC_MODULES xi"
|
||||||
|
AC_DEFINE(HAVE_XINPUT2, , [Building with XInput2 support])
|
||||||
|
fi
|
||||||
|
|
||||||
|
AM_CONDITIONAL(HAVE_XINPUT2, test "$have_xinput2" = "yes")
|
||||||
|
|
||||||
|
PKG_CHECK_MODULES(MUTTER, $MUTTER_PC_MODULES)
|
||||||
|
|
||||||
# This is used for plugins
|
# This is used for plugins
|
||||||
AC_SUBST(CLUTTER_PACKAGE)
|
AC_SUBST(CLUTTER_PACKAGE)
|
||||||
@@ -364,6 +388,9 @@ if test "x$enable_debug" = "xyes"; then
|
|||||||
CFLAGS="$CFLAGS -g -O"
|
CFLAGS="$CFLAGS -g -O"
|
||||||
fi
|
fi
|
||||||
|
|
||||||
|
# For fix-meta-rectangle.py
|
||||||
|
AM_PATH_PYTHON([2.5])
|
||||||
|
|
||||||
#### Warnings (last since -Werror can disturb other tests)
|
#### Warnings (last since -Werror can disturb other tests)
|
||||||
|
|
||||||
# Stay command-line compatible with the gnome-common configure option. Here
|
# Stay command-line compatible with the gnome-common configure option. Here
|
||||||
@@ -468,6 +495,7 @@ mutter-$VERSION
|
|||||||
Shape extension: ${found_shape}
|
Shape extension: ${found_shape}
|
||||||
Xsync: ${found_xsync}
|
Xsync: ${found_xsync}
|
||||||
Xcursor: ${have_xcursor}
|
Xcursor: ${have_xcursor}
|
||||||
|
XInput2: ${have_xinput2}
|
||||||
"
|
"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1,7 +1,5 @@
|
|||||||
# List of source files containing translatable strings.
|
# List of source files containing translatable strings.
|
||||||
# Please keep this file sorted alphabetically.
|
# Please keep this file sorted alphabetically.
|
||||||
src/50-mutter-navigation.xml.in
|
|
||||||
src/50-mutter-system.xml.in
|
|
||||||
src/50-mutter-windows.xml.in
|
src/50-mutter-windows.xml.in
|
||||||
src/compositor/compositor.c
|
src/compositor/compositor.c
|
||||||
src/core/bell.c
|
src/core/bell.c
|
||||||
|
|||||||
362
po/ar.po
362
po/ar.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 13:14+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 23:57+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 13:17+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 23:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||||
"Language: ar\n"
|
"Language: ar\n"
|
||||||
@@ -22,197 +22,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "الإبحار"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليسار"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليمين"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأعلى"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأسفل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "تنقل بين التطبيقات"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
|
||||||
msgstr "تنقل بين النوافذ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "تنقل بين نوافذ التطبيق"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "تنقل بين تحكمات النظام"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "تنقل بين النوافذ مباشرة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "تنقل بين نوافذ التطبيق مباشرة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "تنقل بين تحكمات النظام مباشرة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "أخفِ كل النوافذ العادية"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "انقل لمساحة العمل على اليسار"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "انقل لمساحة العمل على اليمين"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "انقل لمساحة العمل أعلى"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "انقل لمساحة العمل أسفل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "النظام"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "أظهر محث تشغيل أمر"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "أظهر نظرة عامة على الأنشطة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "النوافذ"
|
msgstr "النوافذ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "فعّل قائمة النافذة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "بدّل حالة التكبير"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "كبّر النّافذة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "استعد النّافذة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "بدّل حالة الإخفاء"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "أغلق النّافذة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "صغّر النّافذة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "انقل النّافذة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "حجّم النّافذة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة على جميع مساحات العمل أو واحدة منها"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "ارفع النافذة إذا كانت أخرى تغطيها، أو أخفضها في ما عدا ذلك"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "ارفع النافذة فوق النوافذ الأخرى"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "اخفض النافذة تحت النوافذ الأخرى"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "كبّر النافذة رأسيا"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "كبّر النافذة أفقيا"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "المنظور مقسوم على اليمين"
|
msgstr "المنظور مقسوم على اليمين"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "المنظور مقسوم على اليسار"
|
msgstr "المنظور مقسوم على اليسار"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
@@ -228,40 +52,40 @@ msgstr "حدث جرس"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "طلب معلومات نافذة مجهول: %d"
|
msgstr "طلب معلومات نافذة مجهول: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "%s is not responding."
|
||||||
msgstr "”%s“ لا يستجيب."
|
msgstr "%s لا يستجيب"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "لا يستجيب التطبيق"
|
msgstr "لا يستجيب التطبيق"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية."
|
msgstr "ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "ا_نتظر"
|
msgstr "ا_نتظر"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "أ_جبر الإنهاء"
|
msgstr "أ_جبر الإنهاء"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:394
|
#: ../src/core/display.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتركيب"
|
msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتركيب"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:491
|
#: ../src/core/display.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس '%s'\n"
|
msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@@ -292,12 +116,12 @@ msgstr "ابدأ الجلسة من ملف محفوظ"
|
|||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
|
msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:496
|
#: ../src/core/main.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "فشلت قراءة دليل السِمات : %s\n"
|
msgstr "فشلت قراءة دليل السِمات : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:512
|
#: ../src/core/main.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@@ -325,7 +149,7 @@ msgstr "اطبع الإصدارة"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "ملحق مَتَر الذي سيُستخدم"
|
msgstr "ملحق مَتَر الذي سيُستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -333,12 +157,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات "
|
"عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات "
|
||||||
"بسلامة.\n"
|
"بسلامة.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GSettings %s\n"
|
msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GSettings %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -346,7 +170,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n"
|
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1757
|
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -355,17 +179,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح \"%s"
|
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح \"%s"
|
||||||
"\"\n"
|
"\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1854
|
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "مساحة العمل %d"
|
msgstr "مساحة العمل %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "الشاشة %d على العرض '%s' غير صحيحة\n"
|
msgstr "الشاشة %d على العرض '%s' غير صحيحة\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -374,18 +198,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل "
|
"الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل "
|
||||||
"--replace لتحُلّ محلّ مدير النوافذ الحالي.\n"
|
"--replace لتحُلّ محلّ مدير النوافذ الحالي.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ على الشاشة %d العرض \"%s\"\n"
|
msgstr "لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ على الشاشة %d العرض \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل\n"
|
msgstr "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "لا يمكن ترك الشاشة %d على العرض \"%s\"\n"
|
msgstr "لا يمكن ترك الشاشة %d على العرض \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -482,7 +306,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "خطأ مدير النوافذ: "
|
msgstr "خطأ مدير النوافذ: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7275
|
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -498,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7941
|
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@@ -507,22 +331,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ضبطت النافذة %s تلميحة MWM يدل على انه لا يمكن تحجيمها، لكنها تضبط الحجم "
|
"ضبطت النافذة %s تلميحة MWM يدل على انه لا يمكن تحجيمها، لكنها تضبط الحجم "
|
||||||
"الأدنى %d x %d و الحجم الأقصى %d x %d، هذا ليس له أي معنى.\n"
|
"الأدنى %d x %d و الحجم الأقصى %d x %d، هذا ليس له أي معنى.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:274
|
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "ضبط التطبيق رمز NET_WM_PID غير مفهوم %lu\n"
|
msgstr "ضبط التطبيق رمز NET_WM_PID غير مفهوم %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:393
|
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (على %s)"
|
msgstr "%s (على %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n"
|
msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n"
|
msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n"
|
||||||
@@ -624,31 +448,20 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
|
||||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
|
||||||
"after the pointer stops moving."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -903,8 +716,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:fg"
|
"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال "
|
||||||
"[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
|
"gtk:fg[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -918,8 +731,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
"fit the format"
|
"fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "تهيئة التظليل هي \"تظليل/اللون_الأساسي/العامل\"، \"%s\" لا يناسب التهيئة"
|
||||||
"تهيئة التظليل هي \"تظليل/اللون_الأساسي/العامل\"، \"%s\" لا يناسب التهيئة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1644,11 +1456,11 @@ msgstr "تصاميم الأزرار"
|
|||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "علامة إهتداء"
|
msgstr "علامة إهتداء"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "عنوان النافذة يكون هنا"
|
msgstr "عنوان النافذة يكون هنا"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1052
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
@@ -1658,39 +1470,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"دفعت %d إطارات في %g ثوان بإتجاه العميل (%g ملي ثانية لكل إطار) و %g ثواني "
|
"دفعت %d إطارات في %g ثوان بإتجاه العميل (%g ملي ثانية لكل إطار) و %g ثواني "
|
||||||
"بوقت ساعة حائطية مع مصادر خادوم X (%g ملي ثانية لكل إطار)\n"
|
"بوقت ساعة حائطية مع مصادر خادوم X (%g ملي ثانية لكل إطار)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع TRUE لكنه لم يكتشف الخطأ"
|
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع TRUE لكنه لم يكتشف الخطأ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع خطأ لكنه لم يكتشف الخطأ"
|
msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع خطأ لكنه لم يكتشف الخطأ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
msgstr "تُرُقِّب خطأ لكن لم يعطى أي خطأ"
|
msgstr "تُرُقِّب خطأ لكن لم يعطى أي خطأ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||||
msgstr "تُرقّب %d لكن أعطى %d"
|
msgstr "تُرقّب %d لكن أعطى %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr "لم يُترقب خطأ لكنه أرجع واحدًا: %s"
|
msgstr "لم يُترقب خطأ لكنه أرجع واحدًا: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "قيمة س كانت %d، تُرُقِّب %d"
|
msgstr "قيمة س كانت %d، تُرُقِّب %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "قيمة ص كانت %d، تُرُقَِب %d"
|
msgstr "قيمة ص كانت %d، تُرُقَِب %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "حُلِّلت %d تعابير الإحداثيات في %g ثواني (بمعدّل %g ثوان)\n"
|
msgstr "حُلِّلت %d تعابير الإحداثيات في %g ثواني (بمعدّل %g ثوان)\n"
|
||||||
@@ -1698,6 +1510,18 @@ msgstr "حُلِّلت %d تعابير الإحداثيات في %g ثواني (
|
|||||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
#~ msgstr "قائمة بملحقات المزج مفصولة بفاصلة"
|
#~ msgstr "قائمة بملحقات المزج مفصولة بفاصلة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 5"
|
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1792,12 +1616,54 @@ msgstr "حُلِّلت %d تعابير الإحداثيات في %g ثواني (
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "شغّل طرفية"
|
#~ msgstr "شغّل طرفية"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "فعّل قائمة النافذة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "بدّل حالة التكبير"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة فوق النوافذ الأخرى"
|
#~ msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة فوق النوافذ الأخرى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "كبّر النّافذة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "استعد النّافذة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "بدّل حالة الإخفاء"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "صغّر النّافذة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "أغلق النّافذة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "انقل النّافذة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "حجّم النّافذة"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة على جميع مساحات العمل"
|
#~ msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة على جميع مساحات العمل"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 5"
|
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1822,9 +1688,33 @@ msgstr "حُلِّلت %d تعابير الإحداثيات في %g ثواني (
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 12"
|
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 12"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليسار"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليمين"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأعلى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأسفل"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr "ارفع النافذة إذا كانت أخرى تغطيها، أو أخفضها في ما عدا ذلك"
|
#~ msgstr "ارفع النافذة إذا كانت أخرى تغطيها، أو أخفضها في ما عدا ذلك"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "ارفع النافذة فوق النوافذ الأخرى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "اخفض النافذة تحت النوافذ الأخرى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "كبّر النافذة عموديا"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "كبّر النافذة أفقيا"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "انقل النافذة للزاوية شمال-غربي الشاشة (أعلى اليسار)"
|
#~ msgstr "انقل النافذة للزاوية شمال-غربي الشاشة (أعلى اليسار)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
184
po/ast.po
184
po/ast.po
@@ -37,6 +37,7 @@ msgstr "Petición d'información ventana desconocida: %d"
|
|||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:95
|
#: ../src/core/delete.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> nun ta respondiendo."
|
msgstr "<tt>%s</tt> nun ta respondiendo."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -121,6 +122,7 @@ msgstr "Comandu de terminal nun definíu.\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:130
|
#: ../src/core/main.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
@@ -259,6 +261,7 @@ msgstr "Error axustando númberu d'arees de trabayu a %d: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531
|
#: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espaciu de Trabayu %d"
|
msgstr "Espaciu de Trabayu %d"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -272,6 +275,7 @@ msgstr "\"%s\" atopau na base de datos de configuración nun ye un valor válidu
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2612
|
#: ../src/core/prefs.c:2612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Fallu al afitar nome pal espaciu de trabayu %d a \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Fallu al afitar nome pal espaciu de trabayu %d a \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -282,16 +286,19 @@ msgstr "Fallu al afitar l'estáu del compositor: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2845
|
#: ../src/core/prefs.c:2845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fallu al afitar la llista desordenada de plugin: %s\n"
|
msgstr "Fallu al afitar la llista desordenada de plugin: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2889
|
#: ../src/core/prefs.c:2889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fallu al afitar l'estáu de les ventanes anubríes: %s\n"
|
msgstr "Fallu al afitar l'estáu de les ventanes anubríes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2917
|
#: ../src/core/prefs.c:2917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fallu al afitar l'estáu de les llingüetes emerxentes: %s\n"
|
msgstr "Fallu al afitar l'estáu de les llingüetes emerxentes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -351,6 +358,7 @@ msgstr "Falló analizar ficheru de sesión guardáu: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/session.c:1198
|
#: ../src/core/session.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "Vióse l'atributu <mutter_session> pero yá tenemos la ID de sesión"
|
msgstr "Vióse l'atributu <mutter_session> pero yá tenemos la ID de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -396,6 +404,7 @@ msgstr "Abiertu archivu log %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
|
#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Mutter compilose ensin sofitu pal mou testu\n"
|
msgstr "Mutter compilose ensin sofitu pal mou testu\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -490,19 +499,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "La propiedá %s del ventanu 0x%lx contien un códigu UTF-8 non válidu pal "
|
msgstr "La propiedá %s del ventanu 0x%lx contien un códigu UTF-8 non válidu pal "
|
||||||
"elementu %d na llista\n"
|
"elementu %d na llista\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:88 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 1"
|
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:90 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 2"
|
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:92 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 3"
|
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:94 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 4"
|
msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 4"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -631,57 +640,47 @@ msgstr "Saca una semeya d'una ventana"
|
|||||||
msgid "Run a terminal"
|
msgid "Run a terminal"
|
||||||
msgstr "Executar una terminal"
|
msgstr "Executar una terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:271 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:271
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
msgid "Activate the window menu"
|
||||||
msgstr "Activar el menú de la ventana"
|
msgstr "Activar el menú de la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:274 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Camudar a modu pantalla completa"
|
||||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Camudar a modu pantalla completa\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Camudar a mou pantalla completa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:276 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Camudar a estáu maximizáu"
|
||||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Camudar a estáu maximizáu\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Conmutar l'estáu maximizáu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
|
||||||
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
msgstr "Conmutar si una ventana siempres se verá encima d'otres ventanes"
|
msgstr "Conmutar si una ventana siempres se verá encima d'otres ventanes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:280 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:280
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
msgid "Maximize window"
|
||||||
msgstr "Maximizar ventana"
|
msgstr "Maximizar ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:282 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:282
|
||||||
msgid "Restore window"
|
msgid "Restore window"
|
||||||
msgstr "Restaurar la ventana"
|
msgstr "Restaurar la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:284 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:284
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
msgstr "Activa estáu endolcáu"
|
msgstr "Activa estáu endolcáu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:286 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
msgid "Minimize window"
|
||||||
msgstr "Minimizar ventana"
|
msgstr "Minimizar ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:288 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
|
||||||
msgid "Close window"
|
msgid "Close window"
|
||||||
msgstr "Zarrar ventana"
|
msgstr "Zarrar ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:290 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:290
|
||||||
msgid "Move window"
|
msgid "Move window"
|
||||||
msgstr "Mover ventana"
|
msgstr "Mover ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:292 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
|
||||||
msgid "Resize window"
|
msgid "Resize window"
|
||||||
msgstr "Cambiar el tamañu la ventana"
|
msgstr "Cambiar el tamañu la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -690,22 +689,18 @@ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
|||||||
msgstr "Conmutar si la ventana apaez en toles árees de trabayu o namái nuna"
|
msgstr "Conmutar si la ventana apaez en toles árees de trabayu o namái nuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:299
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:299
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 1"
|
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:302
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:302
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 2"
|
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:305
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:305
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 3"
|
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:308
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:308
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 4"
|
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 4"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -741,24 +736,19 @@ msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 11"
|
|||||||
msgid "Move window to workspace 12"
|
msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 12"
|
msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 12"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:344 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a manzorga"
|
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a manzorga"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:347 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:347
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a derecha"
|
||||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Mover ventana un espaciu de trabayu a derecha\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Mover ventana un espaciu de trabayu a madrecha"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:350 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'arriba"
|
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'arriba"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:353 ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:353
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'abaxo"
|
msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'abaxo"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -767,29 +757,19 @@ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Llevantar la ventana si ta cubierta por otra ventana, minimizala n'otru casu"
|
"Llevantar la ventana si ta cubierta por otra ventana, minimizala n'otru casu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:358 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Poner el ventanu en primer planu"
|
||||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Poner el ventanu en primer planu\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Poner la ventana en primer planu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:360 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:360
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ventanu más baxu per debaxo d'otros ventanos"
|
||||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Ventanu más baxu per debaxo d'otros ventanos\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# ast.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Ventana más baxa per debaxo d'otres ventanes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:364 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
msgstr "Maximizar ventana verticalmente"
|
msgstr "Maximizar ventana verticalmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:368 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
#: ../src/include/all-keybindings.h:368
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Maximizar ventana horizontalmente"
|
msgstr "Maximizar ventana horizontalmente"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1003,6 +983,7 @@ msgstr "Espaciu de Trabayu %d%n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:213
|
#: ../src/ui/menu.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace 1_0"
|
msgid "Workspace 1_0"
|
||||||
msgstr "Espaciu de Trabayu 1_0"
|
msgstr "Espaciu de Trabayu 1_0"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1743,6 +1724,7 @@ msgstr "Nun se permite testu dientro del elementu <%s>"
|
|||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||||
msgstr "<%s> especificáu dos vegaes pa esti tema"
|
msgstr "<%s> especificáu dos vegaes pa esti tema"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1954,96 +1936,6 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|||||||
msgstr "%d espresiones de coordenaes interpretaes en %g segundos (%g segundos de "
|
msgstr "%d espresiones de coordenaes interpretaes en %g segundos (%g segundos de "
|
||||||
"media)\n"
|
"media)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Anubrir toles ventanes normales"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Mover al área de trabayu d'arriba"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Mover al área de trabayu d'abaxo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Mover al área de trabayu de la izquierda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Mover al área de trabayu de la derecha"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navegación"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Movese ente aplicaciones"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar ente controles del sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Movese ente los controles del sistema direutamente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar ventanes direutamente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Movese ente les ventanes d'una aplicación direutamente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Movese ente les ventanes d'una aplicación"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Amosar el resume d'actividaes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Amosar l'elementu «executar comando»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Llevantar la ventana si ta cubierta, minimizala n'otru casu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Conmutar la ventana en toles árees de trabayu o namái nuna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Ventanes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Desktop"
|
#~ msgid "Desktop"
|
||||||
#~ msgstr "Escritoriu"
|
#~ msgstr "Escritoriu"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
369
po/be.po
369
po/be.po
@@ -4,209 +4,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 14:32+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-13 17:44+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-13 17:44+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: be\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
|
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Навігацыя"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Перамясціць акно ў прастору 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Перамясціць акно ў прастору 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Перамясціць акно ў прастору 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Перамясціць акно ў прастору 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Перамясціць акно ў прастору злева ад дзейнай"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Перамясціць акно ў прастору справа ад дзейнай"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Перамясціць акно ў прастору зверху ад дзейнай"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Перамясціць акно ў прастору знізу ад дзейнай"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Пераключэнне праграм"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
|
||||||
msgstr "Пераключэнне вокнаў"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Пераключэнне вокнаў праграмы"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Пераключэнне паміж сістэмнымі элементамі кіравання"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Непасрэднае пераключэнне вокнаў"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Непасрэднае пераключэнне вокнаў праграмы"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Непасрэднае пераключэнне паміж сістэмнымі элементамі кіравання"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Схаваць усе звычайныя вокны"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Перайсці ў прастору працы 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Перайсці ў прастору працы 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Перайсці ў прастору працы 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Перайсці ў прастору працы 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Перамясціць на прастору працы злева"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Перамясціць на прастору працы справа"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Перамясціць на прастору працы зверху"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Перамясціць на прастору працы знізу"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Сістэма"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Паказаць акенца для выканання загаду"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Паказаць агляд дзейнасцяў"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Вокны"
|
msgstr "Вокны"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Адкрыць меню акна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Перамяніць рэжым \"на ўвесь экран\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Перамяніць максімалізацыю акна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Максімалізаваць акно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Аднавіць былы памер акна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Перамяніць скручанасць акна ў загаловак"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Закрыць акно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Hide window"
|
|
||||||
msgstr "Схаваць акно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Перамясціць акно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Змяніць памер акна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Перамяніць, ці бачнае акно на ўсіх прасторах працы"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Узняць акно, калі яно закрыта іншымі вокнамі, іначай апусціць яго"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Узняць акно над астатнімі"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Апусціць акно пад астатнія"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Вертыкальна максімалізаваць акно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Гарызантальна максімалізаваць акно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Падзяліць прагляд злева"
|
msgstr "Падзяліць прагляд злева"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Падзяліць прагляд справа"
|
msgstr "Падзяліць прагляд справа"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
@@ -223,42 +47,42 @@ msgstr "Падзея з сігналам"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Невядомы запыт інфармацыі пра акно: %d"
|
msgstr "Невядомы запыт інфармацыі пра акно: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" не адказвае на запыты."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is not responding."
|
||||||
|
msgstr "%s не адказвае на запыты."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:117
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "Праграма не адказвае на запыты."
|
msgstr "Праграма не адказвае на запыты."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
#: ../src/core/delete.c:122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вы можаце альбо крыху пачакаць адказу, альбо змусіць праграму да выхаду."
|
"Вы можаце альбо крыху пачакаць адказу, альбо змусіць праграму да выхаду."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Пачакаць"
|
msgstr "_Пачакаць"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Змусіць да выхаду"
|
msgstr "_Змусіць да выхаду"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:394
|
#: ../src/core/display.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Адсутнічае пашырэнне \"%s\", патрэбнае для ажыццяўлення кампазітнага вываду"
|
"Адсутнічае пашырэнне \"%s\", патрэбнае для ажыццяўлення кампазітнага вываду"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:491
|
#: ../src/core/display.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося адкрыць X-дысплей аконнай сістэмы \"%s\"\n"
|
msgstr "Не ўдалося адкрыць X-дысплей аконнай сістэмы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@@ -328,7 +152,7 @@ msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Патрэбны плугін Mutter"
|
msgstr "Патрэбны плугін Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -336,12 +160,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Асаблівыя паводзіны для некаторых хібных праграм выключаныя. Некаторыя "
|
"Асаблівыя паводзіны для некаторых хібных праграм выключаныя. Некаторыя "
|
||||||
"праграмы могуць перастаць працаваць, як мае быць.\n"
|
"праграмы могуць перастаць працаваць, як мае быць.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося разабраць азначэнне шрыфту \"%s\" з GSettings-ключа %s\n"
|
msgstr "Не ўдалося разабраць азначэнне шрыфту \"%s\" з GSettings-ключа %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -350,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае "
|
"Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае "
|
||||||
"мадыфікатар мышынай кнопкі\n"
|
"мадыфікатар мышынай кнопкі\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -359,17 +183,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае "
|
"Значэнне \"%s\", знойдзенае ў базе канфігурацыйных даных, не азначае "
|
||||||
"клавіятурны скарот \"%s\"\n"
|
"клавіятурны скарот \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1877
|
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Прастора працы %d"
|
msgstr "Прастора працы %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Экран %d на дысплеі \"%s\" хібны\n"
|
msgstr "Экран %d на дысплеі \"%s\" хібны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -378,19 +202,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Экран %d на дысплеі \"%s\" ужо мае аконнага кіраўніка. Каб замяніць яго "
|
"Экран %d на дысплеі \"%s\" ужо мае аконнага кіраўніка. Каб замяніць яго "
|
||||||
"новым, дадайце опцыю --replace.\n"
|
"новым, дадайце опцыю --replace.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не ўдалося пераняць вылучэнне кіраўніка вокнаў для экрана %d дысплея \"%s\"\n"
|
"Не ўдалося пераняць вылучэнне кіраўніка вокнаў для экрана %d дысплея \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Экран %d на дысплеі \"%s\" ужо мае кіраўніка вокнаў\n"
|
msgstr "Экран %d на дысплеі \"%s\" ужо мае кіраўніка вокнаў\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося вызваліць экран %d на дысплеі \"%s\"\n"
|
msgstr "Не ўдалося вызваліць экран %d на дысплеі \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -490,7 +314,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Памылка кіраўніка вокнаў: "
|
msgstr "Памылка кіраўніка вокнаў: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7279
|
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -506,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7945
|
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@@ -679,20 +503,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"будуць дададзена дадатковая нябачная рамка, каб задаволіць гэту настройку."
|
"будуць дададзена дадатковая нябачная рамка, каб задаволіць гэту настройку."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
|
|
||||||
"when mapped."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Выбраць акно з выплыўнога акенца"
|
msgstr "Выбраць акно з выплыўнога акенца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Закрыць выплыўное акенца"
|
msgstr "Закрыць выплыўное акенца"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -900,49 +714,49 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "верхнюю"
|
msgstr "верхнюю"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "ніжнюю"
|
msgstr "ніжнюю"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "левую"
|
msgstr "левую"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "правую"
|
msgstr "правую"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае %s граніцу"
|
msgstr "апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае %s граніцу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае %s граніцу для аблямоўкі \"%s\""
|
"апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае %s граніцу для аблямоўкі \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "Прапорцыі кнопкі %g не маюць сэнсу"
|
msgstr "Прапорцыі кнопкі %g не маюць сэнсу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "Апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае памер кнопак"
|
msgstr "Апісанне геаметрыі рамкі акна не вызначае памер кнопак"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Градыент мусіць мець прынамсі два колеры"
|
msgstr "Градыент мусіць мець прынамсі два колеры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
@@ -951,7 +765,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Уласная спецыфікацыя колеру GTK мусіць змяшчаць назвы асноўнага і запаснога "
|
"Уласная спецыфікацыя колеру GTK мусіць змяшчаць назвы асноўнага і запаснога "
|
||||||
"колераў у дужках, напрыклад, gtk:custom(foo,bar). Не ўдалося разабраць \"%s\""
|
"колераў у дужках, напрыклад, gtk:custom(foo,bar). Не ўдалося разабраць \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
@@ -960,7 +774,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Хібны знак \"%c\" у параметры color_name спецыфікацыі gtk:custom, дазволеныя "
|
"Хібны знак \"%c\" у параметры color_name спецыфікацыі gtk:custom, дазволеныя "
|
||||||
"толькі A-Za-z0-9-_"
|
"толькі A-Za-z0-9-_"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
@@ -969,7 +783,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Фармат gtk:custom: \"gtk:custom(назва_колеру,запасны_колер)\"; \"%s\" не "
|
"Фармат gtk:custom: \"gtk:custom(назва_колеру,запасны_колер)\"; \"%s\" не "
|
||||||
"адпавядае фармату"
|
"адпавядае фармату"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -978,7 +792,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Спецыфікацыя колеру GTK мусіць мець стан у квадратных дужках, напрыклад, gtk:"
|
"Спецыфікацыя колеру GTK мусіць мець стан у квадратных дужках, напрыклад, gtk:"
|
||||||
"fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта стан. Не ўдалося разабраць \"%s\""
|
"fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта стан. Не ўдалося разабраць \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -988,17 +802,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"напрыклад, gtk:fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта стан. Не ўдалося разабраць \"%s"
|
"напрыклад, gtk:fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта стан. Не ўдалося разабраць \"%s"
|
||||||
"\""
|
"\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Незразумелы стан \"%s\" у спецыфікацыі колеру"
|
msgstr "Незразумелы стан \"%s\" у спецыфікацыі колеру"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Незразумелы складнік колеру \"%s\" у спецыфікацыі колеру"
|
msgstr "Незразумелы складнік колеру \"%s\" у спецыфікацыі колеру"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -1007,58 +821,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Фармат змяшанага колеру - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\". \"%s\" не "
|
"Фармат змяшанага колеру - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\". \"%s\" не "
|
||||||
"адпавядае фармату."
|
"адпавядае фармату."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося разабраць значэнне альфа \"%s\" ў змяшаным колеры"
|
msgstr "Не ўдалося разабраць значэнне альфа \"%s\" ў змяшаным колеры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Значэнне альфа \"%s\" у змяшаным колеры не ўваходзіць у дыяпазон ад 0.0 да "
|
"Значэнне альфа \"%s\" у змяшаным колеры не ўваходзіць у дыяпазон ад 0.0 да "
|
||||||
"1.0"
|
"1.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Фармат ценю - \"shade/base_color/factor\". \"%s\" не адпавядае фармату."
|
"Фармат ценю - \"shade/base_color/factor\". \"%s\" не адпавядае фармату."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося разабраць каэфіцыент ценю \"%s\" у зацененым колеры"
|
msgstr "Не ўдалося разабраць каэфіцыент ценю \"%s\" у зацененым колеры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Каэфіцыент ценю \"%s\" у зацененым колеры адмоўны"
|
msgstr "Каэфіцыент ценю \"%s\" у зацененым колеры адмоўны"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не ўдалося разабраць колер \"%s\""
|
msgstr "Не ўдалося разабраць колер \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Каардынатны выраз змяшчае забаронены знак \"%s\""
|
msgstr "Каардынатны выраз змяшчае забаронены знак \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "Каардынатны выраз змяшчае незразумелы лік з нефіксаванай коскай \"%s\""
|
msgstr "Каардынатны выраз змяшчае незразумелы лік з нефіксаванай коскай \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "Каардынатны выраз змяшчае незразумелы цэлы лік \"%s\""
|
msgstr "Каардынатны выраз змяшчае незразумелы цэлы лік \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@@ -1066,17 +880,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Каардынатны выраз змяшчае невядомы аператар у пачатку гэтага тэксту: \"%s\""
|
"Каардынатны выраз змяшчае невядомы аператар у пачатку гэтага тэксту: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Каардынатны выраз пусты ці незразумелы"
|
msgstr "Каардынатны выраз пусты ці незразумелы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Каардынатны выраз вымагае дзялення на нуль"
|
msgstr "Каардынатны выраз вымагае дзялення на нуль"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
@@ -1084,24 +898,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каардынатны выраз спрабуе ўжыць аператар дзялення па модулі для ліку з "
|
"Каардынатны выраз спрабуе ўжыць аператар дзялення па модулі для ліку з "
|
||||||
"нефіксаванай коскай"
|
"нефіксаванай коскай"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"У каардынатным выразе ўжыты аператар \"%s\" там, дзе мусіў быць аперанд"
|
"У каардынатным выразе ўжыты аператар \"%s\" там, дзе мусіў быць аперанд"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "У каардынатным выразе ўжыты аперанд там, дзе мусіў быць аператар"
|
msgstr "У каардынатным выразе ўжыты аперанд там, дзе мусіў быць аператар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Каардынатны выраз заканчваецца аператарам, а не аперандам"
|
msgstr "Каардынатны выраз заканчваецца аператарам, а не аперандам"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -1110,41 +924,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"У каардынатным выразе за аператарам \"%c\" ідзе аператар \"%c\", але паміж "
|
"У каардынатным выразе за аператарам \"%c\" ідзе аператар \"%c\", але паміж "
|
||||||
"імі няма аперанда"
|
"імі няма аперанда"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "У каардынатным выразе невядомая зменная альбо канстанта \"%s\""
|
msgstr "У каардынатным выразе невядомая зменная альбо канстанта \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "Прылада для разбору каардынатных выразаў перапоўніла свой буфер."
|
msgstr "Прылада для разбору каардынатных выразаў перапоўніла свой буфер."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"У каардынатным выразе ўжытыя дужкі, якія закрываюцца, але няма тых, якія б "
|
"У каардынатным выразе ўжытыя дужкі, якія закрываюцца, але няма тых, якія б "
|
||||||
"адкрываліся"
|
"адкрываліся"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"У каардынатным выразе ўжытыя дужкі, якія адкрываюцца, але няма тых, якія б "
|
"У каардынатным выразе ўжытыя дужкі, якія адкрываюцца, але няма тых, якія б "
|
||||||
"закрываліся"
|
"закрываліся"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "У каардынатным выразе няма ні аператараў, ні аперандаў"
|
msgstr "У каардынатным выразе няма ні аператараў, ні аперандаў"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Матыў аздаблення змяшчае выраз, які стаў прычынай памылкі: %s\n"
|
msgstr "Матыў аздаблення змяшчае выраз, які стаў прычынай памылкі: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1153,25 +967,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для гэтага стылю рамкі трэба вызначыць <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
"Для гэтага стылю рамкі трэба вызначыць <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||||||
"draw_ops=\"whatever\"/>"
|
"draw_ops=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Няма <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"што-небудзь\"/>"
|
"Няма <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"што-небудзь\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося загрузіць матыў аздаблення \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Не ўдалося загрузіць матыў аздаблення \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Для матыву аздаблення \"%2$s\" не прызначана <%1$s>"
|
msgstr "Для матыву аздаблення \"%2$s\" не прызначана <%1$s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1180,7 +994,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Стыль рамкі не вызначаны для вокнаў тыпу \"%s\" для матыву аздаблення \"%s"
|
"Стыль рамкі не вызначаны для вокнаў тыпу \"%s\" для матыву аздаблення \"%s"
|
||||||
"\". Дадайце <window type=\"%s\" style_set=\"штосьці\"/>."
|
"\". Дадайце <window type=\"%s\" style_set=\"штосьці\"/>."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
|
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@@ -1188,7 +1002,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Назвы канстантаў, вызначаных карыстальнікам, мусяць пачынацца з вялікай "
|
"Назвы канстантаў, вызначаных карыстальнікам, мусяць пачынацца з вялікай "
|
||||||
"літары. \"%s\" не адпавядае гэтаму патрабаванню."
|
"літары. \"%s\" не адпавядае гэтаму патрабаванню."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792
|
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Канстанта \"%s\" ужо азначана"
|
msgstr "Канстанта \"%s\" ужо азначана"
|
||||||
@@ -1705,31 +1519,31 @@ msgstr "Памылка загрузкі матыву аздаблення: %s\n"
|
|||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "Матыў аздаблення \"%s\" загружаны за %g секунд\n"
|
msgstr "Матыў аздаблення \"%s\" загружаны за %g секунд\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Звычайны шрыфт загалоўка"
|
msgstr "Звычайны шрыфт загалоўка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Маленькі шрыфт загалоўка"
|
msgstr "Маленькі шрыфт загалоўка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Вялікі шрыфт загалоўка"
|
msgstr "Вялікі шрыфт загалоўка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Размяшчэнне кнопак"
|
msgstr "Размяшчэнне кнопак"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Выпрабаванне"
|
msgstr "Выпрабаванне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Месца для загалоўка акна"
|
msgstr "Месца для загалоўка акна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
@@ -1740,42 +1554,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"і %g секунд каляндарнага часу, уключна з рэсурсамі X-сервера (%g мілісекунд "
|
"і %g секунд каляндарнага часу, уключна з рэсурсамі X-сервера (%g мілісекунд "
|
||||||
"на рамку)\n"
|
"на рамку)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr "выпрабаванне выразу пазіцыі вярнула TRUE, але паведаміла аб памылцы"
|
msgstr "выпрабаванне выразу пазіцыі вярнула TRUE, але паведаміла аб памылцы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"выпрабаванне выразу пазіцыі вярнула FALSE, але не паведаміла аб памылцы"
|
"выпрабаванне выразу пазіцыі вярнула FALSE, але не паведаміла аб памылцы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
msgstr "Чакалася памылка, але звесткі не атрыманыя"
|
msgstr "Чакалася памылка, але звесткі не атрыманыя"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||||
msgstr "Чакалася памылка %d, але атрымана %d"
|
msgstr "Чакалася памылка %d, але атрымана %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr "Атрымана нечаканая памылка: %s"
|
msgstr "Атрымана нечаканая памылка: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "X-значэнне было %d, а чакалася %d"
|
msgstr "X-значэнне было %d, а чакалася %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "Y-значэнне было %d, а чакалася %d"
|
msgstr "Y-значэнне было %d, а чакалася %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d каардынатных выразаў разабраныя за %g секунд (у сярэднім %g секунд)\n"
|
"%d каардынатных выразаў разабраныя за %g секунд (у сярэднім %g секунд)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
377
po/bg.po
377
po/bg.po
@@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Bulgarian translation of mutter po-file.
|
# Bulgarian translation of mutter po-file.
|
||||||
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||||
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
|
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
|
||||||
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
||||||
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
||||||
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-12 06:33+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 17:31+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 06:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 17:31+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"Language: bg\n"
|
"Language: bg\n"
|
||||||
@@ -21,197 +21,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Навигация"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
|
||||||
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Превключване към работен плот 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Превключване към работен плот 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Превключване към работен плот 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Превключване към работен плот 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Преместване на левия работен плот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Преместване на десния работен плот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Преместване на горния работен плот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Преместване на долния работен плот"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Система"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Преглед на дейностите"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Прозорци"
|
msgstr "Прозорци"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Задействане на менюто за прозорците"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Превключване на режима за цял екран"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Максимизиране на прозорец"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Възстановяване на прозорец"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Hide window"
|
|
||||||
msgstr "Скриване на прозорец"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Преместване на прозорец"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Оразмеряване на прозорец"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Издигане на прозореца над другите"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Изглед разделен отляво"
|
msgstr "Изглед разделен отляво"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Изглед разделен отдясно"
|
msgstr "Изглед разделен отдясно"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
@@ -227,16 +51,16 @@ msgstr "Събитие за звънец"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d"
|
msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
|
||||||
msgstr "„%s“ не отговаря на съобщенията."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is not responding."
|
||||||
|
msgstr "%s не отговаря на съобщенията."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:117
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията."
|
msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
#: ../src/core/delete.c:122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@@ -244,25 +68,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре "
|
"Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре "
|
||||||
"работата си."
|
"работата си."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "Из_чакване"
|
msgstr "Из_чакване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Принудително спиране"
|
msgstr "_Принудително спиране"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:394
|
#: ../src/core/display.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване"
|
msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:491
|
#: ../src/core/display.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
|
msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@@ -332,7 +156,7 @@ msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Приставка, която да се ползва"
|
msgstr "Приставка, която да се ползва"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -340,14 +164,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
|
"Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
|
||||||
"неправилно поведение.\n"
|
"неправилно поведение.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GSettings — %s, не може да бъде "
|
"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GSettings — %s, не може да бъде "
|
||||||
"анализирано\n"
|
"анализирано\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -356,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден "
|
"„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден "
|
||||||
"модификатор на бутон на мишката\n"
|
"модификатор на бутон на мишката\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -365,17 +189,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на "
|
"Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на "
|
||||||
"клавишната комбинация „%s“\n"
|
"клавишната комбинация „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1877
|
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Работен плот %d"
|
msgstr "Работен плот %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n"
|
msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -384,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го "
|
"Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го "
|
||||||
"замените с опцията --replace.\n"
|
"замените с опцията --replace.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -392,12 +216,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, "
|
"Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, "
|
||||||
"дисплей „%s“\n"
|
"дисплей „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
|
msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
|
msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
|
||||||
@@ -495,7 +319,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
|
msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7279
|
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -511,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7945
|
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@@ -618,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат "
|
"Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат "
|
||||||
"половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници "
|
"половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници "
|
||||||
"на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се "
|
"на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се "
|
||||||
"максимизират изцяло."
|
"максимзират изцяло."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
@@ -685,23 +509,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
|
"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на монитора"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
|
|
||||||
"when mapped."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ако е включено, прозорците, чийто размер е близък на този на монитора, "
|
|
||||||
"автоматично ще се максимизират, когато получат фокуса."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
|
msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
|
msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -909,48 +720,48 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d×%d"
|
msgstr "%d×%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "горния"
|
msgstr "горния"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "долния"
|
msgstr "долния"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "левия"
|
msgstr "левия"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "десния"
|
msgstr "десния"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер"
|
msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб"
|
msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"
|
msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"
|
msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
|
msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
@@ -959,7 +770,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа в скоби име на основен и "
|
"Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа в скоби име на основен и "
|
||||||
"резервен цвят: напр. gtk:custom(foo,bar). Неуспех при анализа на „%s“"
|
"резервен цвят: напр. gtk:custom(foo,bar). Неуспех при анализа на „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
@@ -968,7 +779,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неправилен знак „%c“ в параметъра за име на цвят (color_name) на gtk:custom. "
|
"Неправилен знак „%c“ в параметъра за име на цвят (color_name) на gtk:custom. "
|
||||||
"Позволени са само A-Za-z0-9-_."
|
"Позволени са само A-Za-z0-9-_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
@@ -977,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Форматът на Gtk:custom е „gtk:custom(основен_цвят,резервен_цвят)“, „%s“ не "
|
"Форматът на Gtk:custom е „gtk:custom(основен_цвят,резервен_цвят)“, „%s“ не "
|
||||||
"съответства на формата"
|
"съответства на формата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -987,7 +798,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
|
"скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
|
||||||
"анализира „%s“"
|
"анализира „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -997,17 +808,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
|
"състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
|
||||||
"анализа на „%s“"
|
"анализа на „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"
|
msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
|
msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -1016,17 +827,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се "
|
"Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се "
|
||||||
"подчинява на формата"
|
"подчинява на формата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"
|
msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
|
msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
@@ -1034,27 +845,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на "
|
"Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на "
|
||||||
"формата"
|
"формата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
|
msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"
|
msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“"
|
msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"
|
msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
@@ -1063,14 +874,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може "
|
"Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може "
|
||||||
"да бъде анализирано"
|
"да бъде анализирано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде "
|
"Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде "
|
||||||
"анализирано"
|
"анализирано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@@ -1079,24 +890,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: "
|
"Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: "
|
||||||
"„%s“"
|
"„%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"
|
msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Изразът за координати дава деление на нула"
|
msgstr "Изразът за координати дава деление на нула"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
|
"Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
@@ -1104,18 +915,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква "
|
"Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква "
|
||||||
"операнд"
|
"операнд"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
|
"Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
|
msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -1124,38 +935,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд "
|
"Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд "
|
||||||
"между тях"
|
"между тях"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
|
"Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си."
|
msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"
|
msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"
|
msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"
|
msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n"
|
msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1164,25 +975,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" state=\"%s"
|
"За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" state=\"%s"
|
||||||
"\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
|
"\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
|
"Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"
|
msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“"
|
msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1191,7 +1002,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Няма указан стил на рамката за „%s“ прозорците в тема „%s“. Добавете елемент "
|
"Няма указан стил на рамката за „%s“ прозорците в тема „%s“. Добавете елемент "
|
||||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
|
"<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
|
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@@ -1199,7 +1010,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а "
|
"Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а "
|
||||||
"„%s“ не започва така"
|
"„%s“ не започва така"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
|
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана"
|
msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана"
|
||||||
@@ -1709,31 +1520,31 @@ msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
|
|||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
|
msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
|
msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Малък шрифт на заглавието"
|
msgstr "Малък шрифт на заглавието"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Голям шрифт на заглавието"
|
msgstr "Голям шрифт на заглавието"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Изглед на бутоните"
|
msgstr "Изглед на бутоните"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Статистика"
|
msgstr "Статистика"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците"
|
msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
@@ -1744,43 +1555,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на "
|
"на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на "
|
||||||
"сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
|
"сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"изразът за проверка на разположението върна TRUE, но зададе състояние за "
|
"изразът за проверка на разположението върна TRUE, но зададе състояние за "
|
||||||
"грешка"
|
"грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"изразът за проверка на разположението върна FALSE, но не зададе състояние за "
|
"изразът за проверка на разположението върна FALSE, но не зададе състояние за "
|
||||||
"грешка"
|
"грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква"
|
msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||||
msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d"
|
msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s"
|
msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d"
|
msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d"
|
msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n"
|
msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n"
|
||||||
|
|||||||
294
po/ca.po
294
po/ca.po
@@ -1615,222 +1615,6 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n"
|
"%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Activa el menú de finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Canvia l'estat de maximització"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Maximitza la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Restaura la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Minimitza la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Tanca la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Mou la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Redimensiona la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navegació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Commutació d'aplicacions"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Commutació de les finestres d'una aplicació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Commutació de controls del sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Commutació immediata de finestres"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Commutació immediata de les finestres d'una aplicació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Commutació directa dels controls del sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Oculta totes les finestres normals"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de sota"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Mostra el resum d'activitats"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó baixa-la"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
#~ msgstr "Llista separada per comes de connectors de composició"
|
#~ msgstr "Llista separada per comes de connectors de composició"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1877,6 +1661,18 @@ msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó baixa-la"
|
|||||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
#~ msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball"
|
#~ msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 5"
|
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1973,16 +1769,58 @@ msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó baixa-la"
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "Executa un terminal"
|
#~ msgstr "Executa un terminal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Activa el menú de finestra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Canvia l'estat de maximització"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Commuta la funció que fa que una finestra sempre serà visible per sobre "
|
#~ "Commuta la funció que fa que una finestra sempre serà visible per sobre "
|
||||||
#~ "de les altres"
|
#~ "de les altres"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximitza la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Restaura la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Minimitza la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tanca la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mou la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Redimensiona la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de "
|
#~ "Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de "
|
||||||
#~ "treball o només en un"
|
#~ "treball o només en un"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5"
|
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2007,9 +1845,33 @@ msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó baixa-la"
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12"
|
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó la baixa"
|
#~ msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó la baixa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada nord-oest (part superior esquerra)"
|
#~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada nord-oest (part superior esquerra)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -1612,221 +1612,6 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n"
|
"%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Canvia a l'espai de treball 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Activa el menú de finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Canvia l'estat de maximització"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Maximitza la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Restaura la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Minimitza la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Tanca la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Mou la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Redimensiona la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navegació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Commutació d'aplicacions"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Commutació de les finestres d'una aplicació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Commutació de controls del sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Commutació immediata de finestres"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Commutació immediata de les finestres d'una aplicació"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Commutació directa dels controls del sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Oculta totes les finestres normals"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Mou a l'espai de treball de sota"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Mostra el resum d'activitats"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Commuta la funció que fa que la finestra estiga en tots els espais de "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó baixa-la"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
#~ msgstr "Llista separada per comes de connectors de composició"
|
#~ msgstr "Llista separada per comes de connectors de composició"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1873,6 +1658,18 @@ msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó baixa-la"
|
|||||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
#~ msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball"
|
#~ msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 5"
|
#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1969,16 +1766,58 @@ msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó baixa-la"
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "Executa un terminal"
|
#~ msgstr "Executa un terminal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Activa el menú de finestra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Canvia l'estat de maximització"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Commuta la funció que fa que una finestra sempre serà visible per sobre "
|
#~ "Commuta la funció que fa que una finestra sempre serà visible per sobre "
|
||||||
#~ "de les altres"
|
#~ "de les altres"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximitza la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Restaura la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Minimitza la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tanca la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mou la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Redimensiona la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de "
|
#~ "Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de "
|
||||||
#~ "treball o només en un"
|
#~ "treball o només en un"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5"
|
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2003,9 +1842,33 @@ msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó baixa-la"
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12"
|
#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó la baixa"
|
#~ msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó la baixa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada nord-oest (part superior esquerra)"
|
#~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada nord-oest (part superior esquerra)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
217
po/cs.po
217
po/cs.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Okna"
|
msgstr "Okna"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1573,218 +1573,3 @@ msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n"
|
msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Skrýt všechna normální okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Přesunout na plochu nad"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Přesunout na plochu pod"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Přesunout na plochu vlevo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Přesunout na plochu vpravo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Posunout okno o plochu dolů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Posunout okno o plochu doleva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Posunout okno o plochu doprava"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Posunout okno o plochu nahoru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Přesunout okno na plochu 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Přesunout okno na plochu 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Přesunout okno na plochu 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Přesunout okno na plochu 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navigace"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Přepnout mezi aplikacemi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Přepnout mezi systémovými ovládacími prvky"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Přepnout přímo mezi systémovými ovládacími prvky"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Přepnout na plochu 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Přepnout na plochu 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Přepnout na plochu 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Přepnout na plochu 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Přepnout přímo mezi okny"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Přepnout přímo mezi okny aplikace"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Přepnout mezi okny aplikace"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Zobrazit přehled činností"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Zobrazit výzvu ke spuštění příkazu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Systém"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Aktivovat nabídku okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Zavřít okno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Odsunou okno do pozadí pod ostatní okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Maximalizovat okno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Maximalizovat okno svisle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Minimalizovat okno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Přesunout okno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Přenést okno do popředí nad ostatní okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Změnit velikost okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Obnovit okno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Přepnout stav maximalizace"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Přepnout stav svinutí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Přepnout výskyt okna na všech plochách nebo jen na jedné"
|
|
||||||
|
|||||||
297
po/da.po
297
po/da.po
@@ -27,8 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Vinduer"
|
msgstr "Vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1593,222 +1592,6 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d koordinatudtryk fortolket på %g sekunder (%g sekunder i gennemsnit)\n"
|
"%d koordinatudtryk fortolket på %g sekunder (%g sekunder i gennemsnit)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Skift til arbejdsområde 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Skift til arbejdsområde 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Skift til arbejdsområde 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Skift til arbejdsområde 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Aktivér vinduesmenuen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Skift fuldskærmstilstand"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Skift maksimeringstilstand"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Maksimér vindue"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Gendan vindue"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Skift oprullethed"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Minimér vindue"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Luk vindue"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Flyt vindue"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ændr størrelsen på vindue"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Hæv vindue over andre vinduer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Sænk vindue under andre vinduer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Maksimér et vindue lodret"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Maksimér et vindue vandret"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Skjul alle normale vinduer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Flyt til arbejdsområdet over"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Flyt til arbejdsområdet under"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Flyt til arbejdsområdet til venstre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Flyt til arbejdsområdet til højre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navigation"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Skift mellem programmer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Skift mellem systemkontroller"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Skift direkte mellem systemkontroller"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Skift direkte mellem vinduer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Skift direkte mellem vinduer i et program"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Skift mellem vinduer i et program"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Vis aktivitetsoversigten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Vis kør-kommandoprompten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "System"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket, ellers sænk det"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Skift mellem visning af vindue på alle eller kun et arbejdsområde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
#~ msgstr "Kommaadskilt liste af komposit-udvidelsesmoduler"
|
#~ msgstr "Kommaadskilt liste af komposit-udvidelsesmoduler"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1856,6 +1639,18 @@ msgstr "Skift mellem visning af vindue på alle eller kun et arbejdsområde"
|
|||||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
#~ msgstr "Vis vindue på kun ét arbejdsområde"
|
#~ msgstr "Vis vindue på kun ét arbejdsområde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 5"
|
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1950,16 +1745,58 @@ msgstr "Skift mellem visning af vindue på alle eller kun et arbejdsområde"
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "Start en terminal"
|
#~ msgstr "Start en terminal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aktivér vinduesmenuen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Skift fuldskærmstilstand"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Skift maksimeringstilstand"
|
||||||
|
|
||||||
# Nogen bedre forslag?
|
# Nogen bedre forslag?
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Slå til eller fra hvorvidt et vindue altid vil være synligt over andre "
|
#~ "Slå til eller fra hvorvidt et vindue altid vil være synligt over andre "
|
||||||
#~ "vinduer"
|
#~ "vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maksimér vindue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gendan vindue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Skift oprullethed"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Minimér vindue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Luk vindue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flyt vindue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ændre størrelsen på vindue"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Skift mellem hvorvidt vinduet vises på alle arbejdsområder eller kun et"
|
#~ "Skift mellem hvorvidt vinduet vises på alle arbejdsområder eller kun et"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5"
|
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1984,9 +1821,33 @@ msgstr "Skift mellem visning af vindue på alle eller kun et arbejdsområde"
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12"
|
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket af et andet vindue, ellers sænk det"
|
#~ msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket af et andet vindue, ellers sænk det"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hæv vindue over andre vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sænk vindue under andre vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maksimér et vindue lodret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maksimér et vindue vandret"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige (øverste venstre) hjørne"
|
#~ msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige (øverste venstre) hjørne"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
296
po/de.po
296
po/de.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Fenster"
|
msgstr "Fenster"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1635,222 +1635,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro "
|
"%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro "
|
||||||
"Sekunde)\n"
|
"Sekunde)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Das Fenstermenü aktivieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Fenster maximieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Fenstergröße wiederherstellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Fenster ein-/ausrollen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Fenster minimieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Fenster schließen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Fenster verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Fenstergröße ändern"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Fenster vertikal maximieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Fenster horizontal maximieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Alle normalen Fenster verbergen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navigation"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Anwendungen wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Systemsteuerungen umschalten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Fenster sofort wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Übersicht der Aktivitäten anzeigen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "System"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
#~ msgstr "Eine durch Kommata getrennte Liste von Plugins für den Compositor"
|
#~ msgstr "Eine durch Kommata getrennte Liste von Plugins für den Compositor"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1864,6 +1648,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "Legt fest, ob verborgene Fenster (d.h. minimierte Fenster und Fenster auf "
|
#~ "Legt fest, ob verborgene Fenster (d.h. minimierte Fenster und Fenster auf "
|
||||||
#~ "anderen Arbeitsflächen) erhalten bleiben sollen."
|
#~ "anderen Arbeitsflächen) erhalten bleiben sollen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 5 wechseln"
|
#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 5 wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1970,12 +1766,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "Ein Terminal starten"
|
#~ msgstr "Ein Terminal starten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Das Fenstermenü aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr "Fenster ständig im Vordergrund ein-/ausschalten"
|
#~ msgstr "Fenster ständig im Vordergrund ein-/ausschalten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster maximieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenstergröße wiederherstellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster ein-/ausrollen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster minimieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster schließen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenstergröße ändern"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr "Fenster sichtbar auf allen Arbeitsflächen ein-/ausschalten"
|
#~ msgstr "Fenster sichtbar auf allen Arbeitsflächen ein-/ausschalten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben"
|
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2000,9 +1838,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben"
|
#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr "Fenster anheben falls überdeckt, sonst absenken"
|
#~ msgstr "Fenster anheben falls überdeckt, sonst absenken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster vertikal maximieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fenster horizontal maximieren"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "Fenster in linke obere Ecke des Bildschirms verschieben"
|
#~ msgstr "Fenster in linke obere Ecke des Bildschirms verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
220
po/el.po
220
po/el.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Παράθυρα"
|
msgstr "Παράθυρα"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1645,223 +1645,9 @@ msgstr "η τιμή y ήταν %d, αναμενόταν %d"
|
|||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "οι εκφράσεις συντεταγμένης %d αναλύθηκαν σε %g δευτερόλεπτα (%g δευτερόλεπτα μέσος όρος)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Απόκρυψη όλων των κανονικών παραθύρων"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας επάνω"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας κάτω"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αριστερά"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δεξιά"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας κάτω"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας αριστερά"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας δεξιά"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας πάνω"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Πλοήγηση"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Εναλλαγή εφαρμογών"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Αναστροφή άμεση εναλλαγή ελέγχων συστήματος"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Αλλαγή στο χώρο εργασίας 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Απευθείας εναλλαγή παραθύρων"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Άμεση εναλλαγή μεταξύ παραθύρων μιας εφαρμογής"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Άμεση εναλλαγή μεταξύ παραθύρων μιας εφαρμογής"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης των δραστηριοτήτων"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση της ειδοποίησης της εντολής run"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Σύστημα"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Ενεργοποίηση του μενού του παραθύρου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου οριζόντια"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κάθετα"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Ανασήκωση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ανασήκωση παραθύρου αν καλύπτεται από άλλο παράθυρο, αλλιώς χαμήλωμα του"
|
"οι εκφράσεις συντεταγμένης %d αναλύθηκαν σε %g δευτερόλεπτα (%g δευτερόλεπτα "
|
||||||
|
"μέσος όρος)\n"
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Επαναφορά παραθύρου"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Εναλλαγή παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας ή σε μία"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
|
|||||||
293
po/en_GB.po
293
po/en_GB.po
@@ -1575,221 +1575,6 @@ msgstr "y value was %d, %d was expected"
|
|||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgstr "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Activate the window menu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Toggle maximisation state"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Maximise window"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Restore window"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Toggle shaded state"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Minimise window"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Close window"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Move window"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Resize window"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Move window one workspace up"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Move window one workspace down"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Raise window above other windows"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Lower window below other windows"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Maximise window vertically"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Maximise window horizontally"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navigation"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Switch applications"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Switch windows of an application"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Switch system controls"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Switch windows directly"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Switch system controls directly"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Hide all normal windows"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Move to workspace left"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Move to workspace right"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Move to workspace above"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Move to workspace below"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "System"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Show the run command prompt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Show the activities overview"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
#~ msgstr "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgstr "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1836,6 +1621,18 @@ msgstr "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|||||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
#~ msgstr "Put Window On Only One Workspace"
|
#~ msgstr "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Switch to workspace 5"
|
#~ msgstr "Switch to workspace 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1931,12 +1728,54 @@ msgstr "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "Run a terminal"
|
#~ msgstr "Run a terminal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Activate the window menu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Toggle maximisation state"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgstr "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximise window"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Restore window"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Toggle shaded state"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Minimise window"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Close window"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Move window"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Resize window"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgstr "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Move window to workspace 5"
|
#~ msgstr "Move window to workspace 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1961,9 +1800,33 @@ msgstr "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "Move window to workspace 12"
|
#~ msgstr "Move window to workspace 12"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Move window one workspace up"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Move window one workspace down"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgstr "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Raise window above other windows"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lower window below other windows"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximise window vertically"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximise window horizontally"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgstr "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
313
po/eo.po
313
po/eo.po
@@ -1493,260 +1493,17 @@ msgstr "Y-valoro estis %d, %d estis atendita"
|
|||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
#, fuzzy
|
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 1"
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Ŝalti al laborspaco 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
#, fuzzy
|
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 2"
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Ŝalti al laborspaco 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
#, fuzzy
|
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 3"
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Ŝalti al laborspaco 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
#, fuzzy
|
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 4"
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Ŝalti al laborspaco 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Aktivigi la fenestromenuon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Maksimumigi la fenestron"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Restaŭri fenestron"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Minimumigi fenestron"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Fermi la fenestron"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Movi la fenestron\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Movi fenestron"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Ŝanĝi la fenestrograndon\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Ŝanĝi fenestrograndon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Movi la fenestron al laborspaco 1\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Movi fenestron al laborspaco 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Movi la fenestron al laborspaco 2\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Movi fenestron al laborspaco 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Movi la fenestron al laborspaco 3\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Movi fenestron al laborspaco 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Movi la fenestron al laborspaco 4\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Movi fenestron al laborspaco 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Movi la fenestron al la maldekstra laborspaco\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Movi fenestron al la maldekstra laborspaco"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Movi la fenestron al la dekstra laborspaco\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Movi fenestron al la dekstra laborspaco"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Movi la fenestron al la supra laborspaco\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Movi fenestron al la supra laborspaco"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Movi la fenestron al la suba laborspaco\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eo.po (mutter) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Movi fenestron al la suba laborspaco"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Vertikale maksimumigi la fenestron"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Horizontale maksimumigi la fenestron"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navigado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Ŝalti fenestrojn de aplikaĵo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Kaŝi ĉiujn normalajn fenestrojn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Movi al la maldekstra laborspaco"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Movi al la dekstra laborspaco"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Movi al la supra laborspaco"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Movi al la malsupra laborspaco"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Sistemo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 5"
|
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 5"
|
||||||
@@ -1841,6 +1598,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "Ruli terminalon"
|
#~ msgstr "Ruli terminalon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aktivigi la fenestromenuon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maksimumigi la fenestron"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Restaŭri fenestron"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Minimumigi fenestron"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fermi la fenestron"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Movi la fenestron"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ŝanĝi la fenestrograndon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 5"
|
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1865,6 +1658,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 12"
|
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 12"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Movi la fenestron al la maldekstra laborspaco"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Movi la fenestron al la dekstra laborspaco"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Movi la fenestron al la supra laborspaco"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Movi la fenestron al la suba laborspaco"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vertikale maksimumigi la fenestron"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "Horizontale maksimumigi la fenestron"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|||||||
441
po/es.po
441
po/es.po
@@ -7,15 +7,15 @@
|
|||||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
|
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
|
||||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:23+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 12:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-15 13:02+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 18:11+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@@ -25,198 +25,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navegación"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar entre aplicaciones"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar entre ventanas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar entre ventanas directamente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Mover al área de trabajo de la arriba"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Mostrar el elemento «ejecutar comando»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Mostrar la vista de actividades"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Ventanas"
|
msgstr "Ventanas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Activar el menú de la ventana"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar el modo a pantalla completa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar el estado de maximización"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Maximizar la ventana"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Restaurar la ventana"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar el estado de enrollado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Cerrar la ventana"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#| msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgid "Hide window"
|
|
||||||
msgstr "Ocultar la ventana"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Mover la ventana"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Redimensionar la ventana"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Elevar la ventana sobre las otras ventanas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Ver división a la izquierda"
|
msgstr "Ver división a la izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Ver división a la derecha"
|
msgstr "Ver división a la derecha"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
@@ -236,6 +59,7 @@ msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "%s is not responding."
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
msgstr "«%s» no está respondiendo."
|
msgstr "«%s» no está respondiendo."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -259,17 +83,17 @@ msgstr "_Esperar"
|
|||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Forzar la salida"
|
msgstr "_Forzar la salida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:394
|
#: ../src/core/display.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
|
msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:491
|
#: ../src/core/display.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
|
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@@ -338,7 +162,7 @@ msgstr "Imprimir versión"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Complemento de mutter que usar"
|
msgstr "Complemento de mutter que usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -346,14 +170,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
|
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
|
||||||
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
|
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se pudo analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
|
"No se pudo analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
|
||||||
"GSettings %s\n"
|
"GSettings %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -362,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
||||||
"para el modificador del botón del ratón\n"
|
"para el modificador del botón del ratón\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -371,17 +195,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
||||||
"para la combinación de teclas «%s»\n"
|
"para la combinación de teclas «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1877
|
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Área de trabajo %d"
|
msgstr "Área de trabajo %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
|
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -390,7 +214,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
|
"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
|
||||||
"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
|
"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -398,12 +222,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
|
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
|
||||||
"en la pantalla «%s»\n"
|
"en la pantalla «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
|
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
|
msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
|
||||||
@@ -502,7 +326,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Error del gestor de ventanas: "
|
msgstr "Error del gestor de ventanas: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7279
|
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -518,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7945
|
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@@ -695,24 +519,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"son suficientes, se añadirán bordes invisibles para satisfacer este valor."
|
"son suficientes, se añadirán bordes invisibles para satisfacer este valor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Maximizar automáticamente las ventanas que casi tengan el tamaño de la "
|
|
||||||
"pantalla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
|
|
||||||
"when mapped."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Si está activada, las ventanas cercanas al tamaño de la pantalla se "
|
|
||||||
"maximizan automáticamente al mapearlas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Seleccionar ventana de la pestaña emergente"
|
msgstr "Seleccionar ventana de la pestaña emergente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Cancelar pestaña emergente"
|
msgstr "Cancelar pestaña emergente"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -920,49 +730,49 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "superior"
|
msgstr "superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "inferior"
|
msgstr "inferior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "izquierda"
|
msgstr "izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "derecha"
|
msgstr "derecha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
|
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "La proporción del botón %g no es razonable"
|
msgstr "La proporción del botón %g no es razonable"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
|
msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores"
|
msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
@@ -972,7 +782,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"alternativo entre paréntesis, ejemplo: gtk:custom(foo,bar); no se pudo "
|
"alternativo entre paréntesis, ejemplo: gtk:custom(foo,bar); no se pudo "
|
||||||
"analizar «%s»"
|
"analizar «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
@@ -981,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Caracter «%c» no válido en el parámetro «color_name» de «gtk:custom», sólo «A-Za-"
|
"Caracter «%c» no válido en el parámetro «color_name» de «gtk:custom», sólo «A-Za-"
|
||||||
"z0-9-_» son válidos"
|
"z0-9-_» son válidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
@@ -990,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El formato de «gtk:custom» es «gtk:custom(nombre_de_color,"
|
"El formato de «gtk:custom» es «gtk:custom(nombre_de_color,"
|
||||||
"nombre_alternativo)», «%s» no respeta el formato"
|
"nombre_alternativo)», «%s» no respeta el formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -1000,7 +810,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
|
"ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
|
||||||
"interpretar «%s»"
|
"interpretar «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -1010,18 +820,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
|
"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
|
||||||
"interpretar «%s»"
|
"interpretar «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
|
msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -1030,17 +840,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el "
|
"El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el "
|
||||||
"formato"
|
"formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado"
|
msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
|
msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
@@ -1048,31 +858,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
|
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
|
||||||
"formato"
|
"formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del "
|
"No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del "
|
||||||
"sombreado"
|
"sombreado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo"
|
msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»"
|
msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está "
|
"La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está "
|
||||||
"permitido"
|
"permitido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
@@ -1081,13 +891,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual "
|
"La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual "
|
||||||
"no pudo ser analizado"
|
"no pudo ser analizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@@ -1096,17 +906,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La expresión de coordenadas contenía un operador no válido al inicio de su "
|
"La expresión de coordenadas contenía un operador no válido al inicio de su "
|
||||||
"texto: «%s»"
|
"texto: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida"
|
msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
|
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
@@ -1114,7 +924,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
|
"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
|
||||||
"coma flotante"
|
"coma flotante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
@@ -1122,19 +932,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
|
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
|
||||||
"operando"
|
"operando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -1143,42 +953,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» "
|
"La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» "
|
||||||
"sin un operando entre ellos"
|
"sin un operando entre ellos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»"
|
"La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer."
|
msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis "
|
"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis "
|
||||||
"abierto"
|
"abierto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis "
|
"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis "
|
||||||
"cerrado"
|
"cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
|
msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n"
|
msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1187,25 +997,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
|
||||||
"especificado para este estilo de marco"
|
"especificado para este estilo de marco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
|
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
|
msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1214,7 +1024,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada "
|
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada "
|
||||||
"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
|
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@@ -1222,7 +1032,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
|
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
|
||||||
"mayúscula; «%s» no lo hace"
|
"mayúscula; «%s» no lo hace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792
|
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
|
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
|
||||||
@@ -1744,31 +1554,31 @@ msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n"
|
|||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n"
|
msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Tipografía de título normal"
|
msgstr "Tipografía de título normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Tipografía de título pequeña"
|
msgstr "Tipografía de título pequeña"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Tipografía de título grande"
|
msgstr "Tipografía de título grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Distribución de botones"
|
msgstr "Distribución de botones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Banco de pruebas"
|
msgstr "Banco de pruebas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "El título de la ventana va aquí"
|
msgstr "El título de la ventana va aquí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
@@ -1779,50 +1589,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%"
|
"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%"
|
||||||
"g milisegundos por marco)\n"
|
"g milisegundos por marco)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
|
"prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
|
"prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno"
|
msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||||
msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d"
|
msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s"
|
msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d"
|
msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d"
|
msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
|
"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
|
||||||
"media)\n"
|
"media)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Minimize window"
|
|
||||||
#~ msgstr "Minimizar la ventana"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
#~ msgstr "Lista de complementos del compositor separados por comas"
|
#~ msgstr "Lista de complementos del compositor separados por comas"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1869,6 +1676,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
#~ msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo"
|
#~ msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 5"
|
#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1969,13 +1788,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
|
#~ msgstr "Ejecutar en un terminal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Activar el menú de la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cambiar a modo de pantalla completa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cambiar el estado de maximización"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr "Conmutar si una ventana siempre se verá encima de otras ventanas"
|
#~ msgstr "Conmutar si una ventana siempre se verá encima de otras ventanas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximizar la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Restablecer la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cambiar el estado de enrollado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Minimizar la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cerrar la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Redimensiona la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Conmutar si la ventana aparece en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
|
#~ "Conmutar si la ventana aparece en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5"
|
#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2000,11 +1861,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12"
|
#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Levantar la ventana si está cubierta por otra ventana, minimizarla en "
|
#~ "Levantar la ventana si está cubierta por otra ventana, minimizarla en "
|
||||||
#~ "otro caso"
|
#~ "otro caso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste (arriba a la izquierda)"
|
#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste (arriba a la izquierda)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
136
po/et.po
136
po/et.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: mutter MASTER\n"
|
"Project-Id-Version: mutter MASTER\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 22:30+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-17 20:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 18:06+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-21 20:48+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
||||||
"Language: et\n"
|
"Language: et\n"
|
||||||
@@ -24,141 +24,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navigeerimine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Akna liigutamine 1. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Akna liigutamine 2. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Akna liigutamine 3. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Akna liigutamine 4. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine vasakpoolsele tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine parempoolsele tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine ülemisele tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine alumisele tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Rakenduste vahetamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
|
||||||
msgstr "Akende vahetamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Rakenduse akende vahetamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Süsteemi juhtalade vahetamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Akende kohene vahetamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Rakenduse akende kohene vahetamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Süsteemi juhtalade kohene vahetamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Kõigi tavaliste akende peitmine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "1. tööalale liikumine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "2. tööalale liikumine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "3. tööalale liikumine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "4. tööalale liikumine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Vasakpoolsele tööalale liikumine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Parempoolsele tööalale liikumine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Ülemisele tööalale liikumine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Alumisele tööalale liikumine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Süsteem"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Käsuviiba kuvamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Tegevuste ülevaate avamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Aknad"
|
msgstr "Aknad"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Aknamenüü avamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Täisekraanoleku vahetamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Maksimeeritud oleku vahetamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Akna maksimeerimine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Akna taastamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Varjatud oleku vahetamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Akna sulgemine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Akna minimeerimine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Akna liigutamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Akna suuruse muutmine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Akna kõigil või ühel tööalal olemise vahetamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine, kui see on kaetud, muul juhul langetamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine teiste kohale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Akna langetamine teiste taha"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Akna vertikaalne maksimeerimine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Akna horisontaalne maksimeerimine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Vaade poolitatakse vasakult"
|
msgstr "Vaade poolitatakse vasakult"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
291
po/eu.po
291
po/eu.po
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Ikusi zatia ezkerrean"
|
|||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Ikusi zatia eskuinean"
|
msgstr "Ikusi zatia eskuinean"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Leihoak"
|
msgstr "Leihoak"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1630,224 +1630,17 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d koordenada adierazpen analizatua %g segundotan (%g segundo batazbesteko)\n"
|
"%d koordenada adierazpen analizatua %g segundotan (%g segundo batazbesteko)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
#, fuzzy
|
#~ msgstr "Aldatu 1. laneko areara"
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Aldatu 1. laneko areara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
#, fuzzy
|
#~ msgstr "Aldatu 2. laneko areara"
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Aldatu 2. laneko areara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
#, fuzzy
|
#~ msgstr "Aldatu 3. laneko areara"
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Aldatu 3. laneko areara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
#, fuzzy
|
#~ msgstr "Aldatu 4. laneko areara"
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Aldatu 4. laneko areara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Aktibatu leiho-menua"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Maximizatu leihoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Leheneratu leihoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Txandakatu bildutako egoera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eu.po (eu) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Ikonotu leihoa\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# eu.po (eu) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Minimizatu leihoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Itxi leihoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Lekuz aldatu leihoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Aldatu leihoaren tamaina"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Ezkutatu leiho arrunt guztiak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Eraman eskuineko laneko areara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Nabigazioa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Aldatu aplikazioz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak zuzenean"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Aldatu leihoa zuzenean"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoa zuzenean"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoen artean"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Erakutsi jardueren aurkezpen orokorra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Erakutsi gonbitea komandoa exekutatzeko"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Aldatu 5. laneko areara"
|
#~ msgstr "Aldatu 5. laneko areara"
|
||||||
@@ -1945,13 +1738,55 @@ msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea"
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "Exekutatu terminala"
|
#~ msgstr "Exekutatu terminala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aktibatu leiho-menua"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Txandakatu leiho bat beste leiho guztien gainean ikusgai egongo den edo ez"
|
#~ "Txandakatu leiho bat beste leiho guztien gainean ikusgai egongo den edo ez"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximizatu leihoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Leheneratu leihoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Txandakatu bildutako egoera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ikonotu leihoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Itxi leihoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lekuz aldatu leihoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aldatu leihoaren tamaina"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea"
|
#~ msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Eraman leihoa 5. laneko areara"
|
#~ msgstr "Eraman leihoa 5. laneko areara"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1976,9 +1811,33 @@ msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea"
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "Eraman leihoa 12. laneko areara"
|
#~ msgstr "Eraman leihoa 12. laneko areara"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu"
|
#~ msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "Eraman leihoa ipar-mendebaldeko (goi-ezkerreko) ertzera"
|
#~ msgstr "Eraman leihoa ipar-mendebaldeko (goi-ezkerreko) ertzera"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
360
po/fa.po
360
po/fa.po
@@ -20,7 +20,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
|
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
|
#| msgid "/_Windows"
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "پنجرهها"
|
msgstr "پنجرهها"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1485,291 +1486,6 @@ msgstr "مقدار y %Id بود، %Id انتظار میرفت"
|
|||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%Id عبارت مختصاتی در %Ig ثانیه تجزیه شد (متوسط %Ig ثانیه)\n"
|
msgstr "%Id عبارت مختصاتی در %Ig ثانیه تجزیه شد (متوسط %Ig ثانیه)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "بستن پنجره"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "پایین بردن پنجره زیر پنجرههای دیگر"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"حداکثر کردن پنجره\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"بیشینه کردن پنجره"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "حداکثر کردن افقی پنجره"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "حداکثر کردن عمودی پنجره"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"حداقل کردن پنجره\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"کمینه کردن پنجره"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "جابهجایی پنجره"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"جابهجایی پنجره به فضای کاری پایینی\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری پایینی"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"جابهجایی پنجره به فضای کاری چپ \n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری چپ "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"جابهجایی پنجره به فضای کاری راست\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری راست"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"جابهجایی پنجره به فضای کاری بالایی\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری بالایی"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری ۱"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"جابهجایی پنجره به فضای کاری ۲\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری ۲"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"نقلمکان پنجره به فضای کاری ۳\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری ۳"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"جابهجایی پنجره به فضای کاری ۴\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"جابهجایی پنجره به فضایکاری ۴"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "پیش آوردن پنجره روی همهی پنجرهها"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "تغییر اندازهی پنجره"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"تعویض به فضای کاری ۱\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"رفتن به فضایکاری ۱"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"تعویض به فضای کاری ۲\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"رفتن به فضایکاری ۲"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"تعویض به فضای کاری ۳\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"رفتن به فضایکاری ۳"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"تعویض به فضای کاری ۴\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"رفتن به فضایکاری ۴"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "ضامن حالت تمام صفحه"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"ضامن همیشه در وضیعت حداکثر\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"ضامن همیشه در وضعیت حداکثر"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "ضامن وضعیت سایه خورده"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "مخفی کردن همهی پنجرههای معمول"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Move to Workspace _Left"
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "جابهجایی به فضایکاری _چپ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Move to Workspace _Down"
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "جابهجایی به فضایکاری پایین"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Move to Workspace _Left"
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "جابهجایی به فضایکاری سمت چپ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Move to Workspace R_ight"
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "جابهجایی به فضایکاری سمت راست"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "جابهجایی"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "تعویض برنامهها"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "تعویض کنترلهای سیستم"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "تعویض مستقیمِ کنترلهای سیستم"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "تعویض مستیقیم پنجرهها"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "تعویض مستقیمِ پنجرههای یک برنامه"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "تعویض پنجرههای یک برنامه"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "نمایش نمایکلی فعالیتها"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Show the panel's main menu"
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "نمایش خط فرمان اجرا"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "سیستم"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "فعال کردن منوی پنجره"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "بالا آوردن پنجره در صورتی که پوشیده شده است، در غیر اینصورت پایین برود"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "بازگرداندن پنجره"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایکاری"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||||
#~ msgstr "شکست در تجزیه پیغام «%s» از پردازش محاوره\n"
|
#~ msgstr "شکست در تجزیه پیغام «%s» از پردازش محاوره\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1906,6 +1622,9 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
|
|||||||
#~ "(کلیک راست) میشود. تغییردهنده به صورت مثلاً«<Alt>» یا «<Super>» "
|
#~ "(کلیک راست) میشود. تغییردهنده به صورت مثلاً«<Alt>» یا «<Super>» "
|
||||||
#~ "نمایش داده میشود."
|
#~ "نمایش داده میشود."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "بستن پنجره"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||||||
#~ msgstr "فرمانهایی که در پاسخ به کلیدهای مقید اجرا میشوند"
|
#~ msgstr "فرمانهایی که در پاسخ به کلیدهای مقید اجرا میشوند"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1984,6 +1703,21 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
|
|||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "اگر درست بود از قابلیت کاربری در قبال استفادهی کمتر از منابع صرف نظر شود"
|
#~ "اگر درست بود از قابلیت کاربری در قبال استفادهی کمتر از منابع صرف نظر شود"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "پایین بردن پنجره زیر پنجرههای دیگر"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "حداکثر کردن پنجره"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "حداکثر کردن افقی پنجره"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "حداکثر کردن عمودی پنجره"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "حداقل کردن پنجره"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||||
#~ msgstr "جابهجایی آنی به عقب بین تابلو و رومیزی"
|
#~ msgstr "جابهجایی آنی به عقب بین تابلو و رومیزی"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2005,6 +1739,24 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
|
|||||||
#~ msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
#~ msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||||
#~ msgstr "انتقال تمرکز به عقب بین پنجرهها با نمایش واشو"
|
#~ msgstr "انتقال تمرکز به عقب بین پنجرهها با نمایش واشو"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "جابهجایی پنجره"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری پایینی"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری چپ "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری راست"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری بالایی"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 10"
|
#~ msgid "Move window to workspace 10"
|
||||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱۰"
|
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱۰"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2014,6 +1766,15 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱۲"
|
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱۲"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۲"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "نقلمکان پنجره به فضای کاری ۳"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۴"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۵"
|
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۵"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2043,6 +1804,12 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
|
|||||||
#~ "تعداد فضاهای کاری. باید بیش از صفر باشد و حداکثر مشخصی دارد (برای این که "
|
#~ "تعداد فضاهای کاری. باید بیش از صفر باشد و حداکثر مشخصی دارد (برای این که "
|
||||||
#~ "اتفاقی رومیزیتان را با درخواست ۳۴ میلیون فضای کاری از بین نبرید)."
|
#~ "اتفاقی رومیزیتان را با درخواست ۳۴ میلیون فضای کاری از بین نبرید)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "پیش آوردن پنجره روی همهی پنجرهها"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "تغییر اندازهی پنجره"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Run a defined command"
|
#~ msgid "Run a defined command"
|
||||||
#~ msgstr "اجرای یک فرمان تعریف شده"
|
#~ msgstr "اجرای یک فرمان تعریف شده"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2083,6 +1850,9 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
|
|||||||
#~ "بعضی از دور زدنها دورزدن کمبودهای خود قواعد جزئی هستند، بنابراین بعضی "
|
#~ "بعضی از دور زدنها دورزدن کمبودهای خود قواعد جزئی هستند، بنابراین بعضی "
|
||||||
#~ "وقتها اشکال در حالت دور زدن بدون دستکاری قواعد قبل رفع نیست."
|
#~ "وقتها اشکال در حالت دور زدن بدون دستکاری قواعد قبل رفع نیست."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۱"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 10"
|
#~ msgid "Switch to workspace 10"
|
||||||
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۰"
|
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۰"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2092,6 +1862,15 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
|
|||||||
#~ msgid "Switch to workspace 12"
|
#~ msgid "Switch to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۲"
|
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۲"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۲"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۳"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۴"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۵"
|
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۵"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3146,6 +2925,15 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
|
|||||||
#~ msgid "Toggle always on top state"
|
#~ msgid "Toggle always on top state"
|
||||||
#~ msgstr "ضامن همیشه در وضعیت بالایی"
|
#~ msgstr "ضامن همیشه در وضعیت بالایی"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "ضامن حالت تمام صفحه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "ضامن همیشه در وضیعت حداکثر"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "ضامن وضعیت سایه خورده"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle window on all workspaces"
|
#~ msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||||
#~ msgstr "ضامن پنجره در تمام فضاهای کاری"
|
#~ msgstr "ضامن پنجره در تمام فضاهای کاری"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
215
po/fi.po
215
po/fi.po
@@ -1565,221 +1565,6 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n"
|
"%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navigointi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila vasemmalle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila oikealle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila ylös"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila alas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Vaihda sovelluksia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Vaihda ikkunoita suoraan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä suoraan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja suoraan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Piilota kaikki tavalliset ikkunat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Siirry työtilaan 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Siirry työtilaan 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Siirry työtilaan 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Siirry työtilaan 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Siirrä vasempaan työtilaan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Siirrä oikeaan työtilaan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Siirrä ylempään työtilaan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Siirrä alla olevaan työtilaan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Järjestelmä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Näytä komennonsuorituskehote"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Näytä toimintojen yhteenveto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Aktivoi ikkunavalikko"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Vaihda kokoruututilaa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Vaihda suurennustilaa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Suurenna ikkuna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Palauta ikkuna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Vaihda rullaustilaa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Sulje ikkuna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Pienennä ikkuna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Siirrä ikkunaa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Valitse onko ikkuna yhdessä vai kaikissa työtiloissa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Nosta ikkuna, jos se on peittynyt, muuten laske se"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Nosta ikkuna muiden päälle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Laske ikkuna muiden alle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
#~ msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo ladontaohjelman liitännäisistä"
|
#~ msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo ladontaohjelman liitännäisistä"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
218
po/fr.po
218
po/fr.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Fenêtres"
|
msgstr "Fenêtres"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1655,219 +1655,3 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en "
|
"%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en "
|
||||||
"moyenne)\n"
|
"moyenne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessous"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navigation"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Changer d'application"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Changer les contrôles système"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Changer les contrôles système directement"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Passer à l'espace de travail 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Passer à l'espace de travail 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Passer à l'espace de travail 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Passer à l'espace de travail 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Changer de fenêtre directement"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Changer de fenêtre d'une application directement"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Changer de fenêtre d'une application"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Afficher l'aperçu des activités"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Afficher la fenêtre pour lancer une commande"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Système"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Activer le menu fenêtre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Fermer la fenêtre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Maximiser la fenêtre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Réduire la fenêtre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Déplacer la fenêtre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à l'arrière-plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Redimensionner la fenêtre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Restaurer la fenêtre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Basculer en mode plein écran"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Basculer l'état d'agrandissement"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Basculer l'état de repli"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
|
|
||||||
|
|||||||
450
po/gl.po
450
po/gl.po
@@ -9,13 +9,13 @@
|
|||||||
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
|
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
|
||||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
|
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
|
||||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013.
|
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-07 00:50+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 17:05+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 00:52+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 17:06+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
@@ -25,197 +25,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navegación"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara á esquerda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara á dereita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a arriba"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar entre aplicativos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar xanelas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar entre os controles do sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar xanelas directamente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo directamente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar entre os controles do sistema directamente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Ocultar todas as xanelas normais"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Mover ao espazo da esquerda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Mover ao espazo da dereita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Mover ao espazo de arriba"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Mostrar a vista xeral de actividades"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Xanelas"
|
msgstr "Xanelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Activar o menú da xanela"
|
msgstr "Ver división á esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Trocar modo de pantalla completa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Trocar o estado maximizado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Maximizar xanela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Restaurar xanela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Trocar o estado ensombrecido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Pechar xanela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Hide window"
|
|
||||||
msgstr "Ocultar xanela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Mover xanela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Redimensionar xanela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Trocar que a xanela apareza en tódolos espazos de traballo ou nun"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Elevar a xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Baixar xanela debaixo doutras xanelas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Maximizar xanela verticalmente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Maximizar xanela horizontalmente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "View split on left"
|
|
||||||
msgstr "Dividir vista á esquerda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Dividir vista á dereita"
|
msgstr "Ver división á dereita"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
@@ -258,17 +82,17 @@ msgstr "Espe_rar"
|
|||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Forzar a saída"
|
msgstr "_Forzar a saída"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:393
|
#: ../src/core/display.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
|
msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:489
|
#: ../src/core/display.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n"
|
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@@ -337,7 +161,7 @@ msgstr "Imprimir versión"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Engadido de mutter que usar"
|
msgstr "Engadido de mutter que usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -345,14 +169,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns "
|
"Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns "
|
||||||
"aplicativos non se comporten correctamente.\n"
|
"aplicativos non se comporten correctamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave "
|
"Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave "
|
||||||
"GSettings %s\n"
|
"GSettings %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -361,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor correcto para "
|
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor correcto para "
|
||||||
"o modificador do botón do rato\n"
|
"o modificador do botón do rato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -370,17 +194,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor correcto para "
|
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor correcto para "
|
||||||
"a combinación de teclas «%s»\n"
|
"a combinación de teclas «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1877
|
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espazo de traballo %d"
|
msgstr "Espazo de traballo %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"
|
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -389,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar "
|
"A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar "
|
||||||
"a opción --replace para substituír o xestor de xanelas.\n"
|
"a opción --replace para substituír o xestor de xanelas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -397,12 +221,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %d na "
|
"Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %d na "
|
||||||
"visualización «%s»\n"
|
"visualización «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas\n"
|
msgstr "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla «%s»\n"
|
msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla «%s»\n"
|
||||||
@@ -499,7 +323,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Erro do xestor de xanelas: "
|
msgstr "Erro do xestor de xanelas: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7288
|
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -515,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:8012
|
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@@ -525,23 +349,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mais configurou o tamaño mínimo a %d x %d e o tamaño máximo a %d x %d, isto "
|
"mais configurou o tamaño mínimo a %d x %d e o tamaño máximo a %d x %d, isto "
|
||||||
"non ten moito sentido.\n"
|
"non ten moito sentido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:304
|
#: ../src/core/window-props.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "O aplicativo configurou un _NET_WM_PID %lu falso\n"
|
msgstr "O aplicativo configurou un _NET_WM_PID %lu falso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:423
|
#: ../src/core/window-props.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (en %s)"
|
msgstr "%s (en %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1486
|
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"WM_TRANSIENT_FOR non válido para a xanela 0x%lx especificada para %s.\n"
|
"WM_TRANSIENT_FOR non válido para a xanela 0x%lx especificada para %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1497
|
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR xanela 0x%lx para %s crearía un bucle.\n"
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR xanela 0x%lx para %s crearía un bucle.\n"
|
||||||
@@ -689,23 +513,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"son suficientes, engadiranse bordos invisíbeis para satisfacer este valor."
|
"son suficientes, engadiranse bordos invisíbeis para satisfacer este valor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Maximizar automaticamente as xanelas que case teñan o tamaño da pantalla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
|
|
||||||
"when mapped."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Se está activada, as xanelas cercanas ao tamaño da pantalla se maximizan "
|
|
||||||
"automaticamente ao mapealas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Seleccionar xanela da lapela emerxente"
|
msgstr "Seleccionar xanela da lapela emerxente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Cancelar lapela emerxente"
|
msgstr "Cancelar lapela emerxente"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -913,48 +724,48 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "superior"
|
msgstr "superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "inferior"
|
msgstr "inferior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "esquerda"
|
msgstr "esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "dereita"
|
msgstr "dereita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s»"
|
msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s» para o bordo «%s»"
|
msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s» para o bordo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "A proporción de aspecto do botón %g non é razoábel"
|
msgstr "A proporción de aspecto do botón %g non é razoábel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns"
|
msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "As gradacións deben ter polo menos dúas cores"
|
msgstr "As gradacións deben ter polo menos dúas cores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
@@ -964,7 +775,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"entre parénteses, por exemplo: gtk:custom(foo,bar); non foi posíbel analizar "
|
"entre parénteses, por exemplo: gtk:custom(foo,bar); non foi posíbel analizar "
|
||||||
"«%s»."
|
"«%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
@@ -973,7 +784,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O carácter «%c» non é válido no parámetro «color_name» de «gtk:custom», só "
|
"O carácter «%c» non é válido no parámetro «color_name» de «gtk:custom», só "
|
||||||
"«A-Za-z0-9» son válidos"
|
"«A-Za-z0-9» son válidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
@@ -982,7 +793,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O formato de «gtk:custom» é «gtk:custom(nome_de_cor,nome_alternativo», «%s» "
|
"O formato de «gtk:custom» é «gtk:custom(nome_de_cor,nome_alternativo», «%s» "
|
||||||
"non respecta o formato"
|
"non respecta o formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -991,7 +802,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A especificación de cor do GTK debe ter o estado entre parénteses, exemplo. "
|
"A especificación de cor do GTK debe ter o estado entre parénteses, exemplo. "
|
||||||
"gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel analizar «%s»"
|
"gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel analizar «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -1001,17 +812,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel "
|
"estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel "
|
||||||
"analizar «%s»"
|
"analizar «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Non se entende o estado «%s» na especificación da cor"
|
msgstr "Non se entende o estado «%s» na especificación da cor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Non se entende o compoñente de cor «%s» na especificación da cor"
|
msgstr "Non se entende o compoñente de cor «%s» na especificación da cor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -1020,17 +831,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O formato de blend é «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s»non coincide co "
|
"O formato de blend é «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s»non coincide co "
|
||||||
"formato"
|
"formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel analizar o valor alfa «%s» na cor mesturada"
|
msgstr "Non foi posíbel analizar o valor alfa «%s» na cor mesturada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "O valor alfa «%s» na cor mesturada non está entre 0.0 e 1.0"
|
msgstr "O valor alfa «%s» na cor mesturada non está entre 0.0 e 1.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
@@ -1038,28 +849,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", «%s» non coincide co "
|
"O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", «%s» non coincide co "
|
||||||
"formato"
|
"formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel analizar o factor de sombreado «%s» na cor sombreada"
|
msgstr "Non foi posíbel analizar o factor de sombreado «%s» na cor sombreada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "O factor de sombreado «%s» na cor sombreada é negativo"
|
msgstr "O factor de sombreado «%s» na cor sombreada é negativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel analizar a cor «%s»"
|
msgstr "Non foi posíbel analizar a cor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A expresión de coordenadas contén un carácter «%s» que non está permitido"
|
"A expresión de coordenadas contén un carácter «%s» que non está permitido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
@@ -1068,14 +879,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante «%s» que non "
|
"A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante «%s» que non "
|
||||||
"foi posíbel analizar"
|
"foi posíbel analizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A expresión de coordenadas contén un enteiro «%s» que non foi posíbel "
|
"A expresión de coordenadas contén un enteiro «%s» que non foi posíbel "
|
||||||
"analizar"
|
"analizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@@ -1084,17 +895,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A expresión de coordenadas contén un operador non válido ao inicio do seu "
|
"A expresión de coordenadas contén un operador non válido ao inicio do seu "
|
||||||
"texto: «%s»"
|
"texto: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non se entendeu"
|
msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non se entendeu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero"
|
msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
@@ -1102,25 +913,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A expresión de coordenadas tentou usar un operador mod cun número de coma "
|
"A expresión de coordenadas tentou usar un operador mod cun número de coma "
|
||||||
"flotante"
|
"flotante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A expresión de coordenadas ten un operador «%s» onde se esperaba un operando"
|
"A expresión de coordenadas ten un operador «%s» onde se esperaba un operando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
|
"A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando"
|
msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -1129,42 +940,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" "
|
"A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" "
|
||||||
"sen un operando entre eles"
|
"sen un operando entre eles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A expresión de coordenadas ten unha variábel ou constante descoñecida «%s»"
|
"A expresión de coordenadas ten unha variábel ou constante descoñecida «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "O analizador da expresión de coordenadas desbordou o seu búfer."
|
msgstr "O analizador da expresión de coordenadas desbordou o seu búfer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A expresión de coordenadas ten unha paréntese pechada sen unha paréntese "
|
"A expresión de coordenadas ten unha paréntese pechada sen unha paréntese "
|
||||||
"aberta"
|
"aberta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A expresión de coordenadas ten unha paréntese aberta sen unha paréntese "
|
"A expresión de coordenadas ten unha paréntese aberta sen unha paréntese "
|
||||||
"pechada"
|
"pechada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"
|
msgstr "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "O tema contiña unha expresión que resultou ser un erro: %s\n"
|
msgstr "O tema contiña unha expresión que resultou ser un erro: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1173,24 +984,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> débese especificar "
|
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> débese especificar "
|
||||||
"para este estilo de marco"
|
"para este estilo de marco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/>"
|
msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema «%s»: %s\n"
|
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Non se configurou <%s> para o tema «%s»"
|
msgstr "Non se configurou <%s> para o tema «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1199,7 +1010,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela «%s» no tema «%s», engada "
|
"Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela «%s» no tema «%s», engada "
|
||||||
"un elemento <window type=«%s» style_set=\"whatever\"/>"
|
"un elemento <window type=«%s» style_set=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
|
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@@ -1207,7 +1018,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"As constantes definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; "
|
"As constantes definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; "
|
||||||
"«%s» non o fai"
|
"«%s» non o fai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
|
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "A constante «%s» xa foi definida"
|
msgstr "A constante «%s» xa foi definida"
|
||||||
@@ -1725,31 +1536,31 @@ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema: %s\n"
|
|||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "Cargouse o tema «%s» en %g segundos\n"
|
msgstr "Cargouse o tema «%s» en %g segundos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Tipo de letra de título normal"
|
msgstr "Tipo de letra de título normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Tipo de letra de título pequena"
|
msgstr "Tipo de letra de título pequena"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Tipo de letra de título grande"
|
msgstr "Tipo de letra de título grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Disposición dos botóns"
|
msgstr "Disposición dos botóns"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Banco de probas"
|
msgstr "Banco de probas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "O título da xanela vai aquí"
|
msgstr "O título da xanela vai aquí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
@@ -1760,50 +1571,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g "
|
"marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g "
|
||||||
"milisegundos por marco)\n"
|
"milisegundos por marco)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro"
|
"a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro"
|
"a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún"
|
msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||||
msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d"
|
msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s"
|
msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"
|
msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"
|
msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d expresións de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
|
"%d expresións de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
|
||||||
"media)\n"
|
"media)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Minimize window"
|
|
||||||
#~ msgstr "Minimizar xanela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
#~ msgstr "Lista de separadas por comas dos complementos do compositor"
|
#~ msgstr "Lista de separadas por comas dos complementos do compositor"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1850,6 +1658,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
#~ msgstr "Pór a xanela nun só espazo de traballo"
|
#~ msgstr "Pór a xanela nun só espazo de traballo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 5"
|
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1948,16 +1768,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "Executar nun terminal"
|
#~ msgstr "Executar nun terminal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Activar o menú da xanela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alternar o estado maximizado"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Alternar entre se unha xanela será visíbel sempre sobre outras xanelas ou "
|
#~ "Alternar entre se unha xanela será visíbel sempre sobre outras xanelas ou "
|
||||||
#~ "non"
|
#~ "non"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximizar a xanela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Restaurar a xanela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alternar o estado ensombrecido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Minimizar a xanela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pechar a xanela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover a xanela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Redimensionar a xanela"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Alternar entre se unha xanela está en todos os espazos de traballo ou só "
|
#~ "Alternar entre se unha xanela está en todos os espazos de traballo ou só "
|
||||||
#~ "nun"
|
#~ "nun"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 5"
|
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1982,10 +1844,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 12"
|
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 12"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á dereita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a arriba"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Elevar unha xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala"
|
#~ "Elevar unha xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Baixar unha xanela debaixo doutras xanelas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "Mover a xanela á esquina noroeste (arriba á esquerda)"
|
#~ msgstr "Mover a xanela á esquina noroeste (arriba á esquerda)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
21
po/gu.po
21
po/gu.po
@@ -1537,27 +1537,6 @@ msgstr "y કિંમત %d હતી, %d ની ઈચ્છા હતી"
|
|||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%d યામાક્ષ સમીકરણ %g સેકન્ડોમાં પદચ્છેદ થયુ (સરેરાશ %g સેકન્ડો)\n"
|
msgstr "%d યામાક્ષ સમીકરણ %g સેકન્ડોમાં પદચ્છેદ થયુ (સરેરાશ %g સેકન્ડો)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-launchers.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Launchers"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-screenshot.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Take a screenshot"
|
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
|
||||||
msgstr "સ્ક્રીનશોટ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "સિસ્ટમ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
#~ msgstr "છુપાયેલ વિન્ડોને જીવંત કરો"
|
#~ msgstr "છુપાયેલ વિન્ડોને જીવંત કરો"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
313
po/hi.po
313
po/hi.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "विंडोज़"
|
msgstr "विंडोज़"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1587,239 +1587,6 @@ msgstr "वाई मूल्य था %d, %d वांछित था"
|
|||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%d निर्देशांक एक्सप्रेशन्स पार्स किया %g सेकण्ड्स में (औसतन %g सेकण्ड्स)\n"
|
msgstr "%d निर्देशांक एक्सप्रेशन्स पार्स किया %g सेकण्ड्स में (औसतन %g सेकण्ड्स)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "कार्यस्थान 1 पर जाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "कार्यस्थान 2 पर जाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "कार्यस्थान 3 पर जाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "कार्यस्थान 4 पर जाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# hi.po (metacity.gnome-2-26.hi) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"विंडो मेन्यू सक्रिय करें\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# hi.po (metacity.gnome-2-26.hi) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"विंडो मेनू सक्रिय करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "पूरा स्क्रीन मोड टॉगल करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "अधिकतम स्थिति टॉगल करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "विंडो अधिकतम करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# hi.po (metacity.gnome-2-26.hi) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"विंडो फिर बहाल करें\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# hi.po (metacity.gnome-2-26.hi) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"विंडो पुनर्बहाल करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "आभायुक्त स्थिति टॉगल करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "विंडो को न्यूनतम करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "विंडो बंद करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "विंडो खिसकाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "विंडो का आकार बदलें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 1 पर ले जाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 2 पर ले जाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 3 पर ले जाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "विंडो को कार्यस्थान 4 पर ले जाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान बाएँ लाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान दाएँ लाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान ऊपर लाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान नीचे लाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "विंडो को अन्य विंडो के ऊपर रखें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "विंडो को अन्य विंडो के नीचे रखें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "विंडो खड़ा अधिकतम करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "विंडो आड़ा अधिकतम करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "सभी सामान्य विंडो को छुपाएँ "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Move to Workspace _Left"
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "ऊपर कार्यस्थान में ले जाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Move to Workspace _Down"
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "नीचे कार्यस्थान में ले जाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Move to Workspace _Left"
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "बाएँ कार्यस्थान में ले जाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Move to Workspace R_ight"
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "दाएँ कार्यस्थान में ले जाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "नेविगेशन"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोगों के बीच स्विच करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "नियंत्रण प्रणाली को स्विच करें "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "सीधे नियंत्रण प्रणाली को स्विच करें "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "सीधे विंडोज़ को स्विच करें "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "तत्काल अनुप्रयोग के विंडो के बीच स्विच करें "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोग के विंडो के बीच जायें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "गतिविधियों के अवलोकन दिखाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Show the panel's main menu"
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "चलाए जाने वाले कमांड फ़लक को दिखाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "तंत्र"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "विंडो ऊपर करें यदि यह ढ़ंका है अन्यथा नीचे रखें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "टॉगल करें कि विंडो सभी कार्यस्थान पर है या केवल एक"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Window Management"
|
#~ msgid "Window Management"
|
||||||
#~ msgstr "विंडो प्रबंधन"
|
#~ msgstr "विंडो प्रबंधन"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1933,6 +1700,18 @@ msgstr "टॉगल करें कि विंडो सभी कार्
|
|||||||
#~ msgid "Metacity"
|
#~ msgid "Metacity"
|
||||||
#~ msgstr "मेटासिटी"
|
#~ msgstr "मेटासिटी"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "कार्यस्थान 1 पर जाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "कार्यस्थान 2 पर जाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "कार्यस्थान 3 पर जाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "कार्यस्थान 4 पर जाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "कार्यस्थान 5 पर जाएँ"
|
#~ msgstr "कार्यस्थान 5 पर जाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2024,12 +1803,54 @@ msgstr "टॉगल करें कि विंडो सभी कार्
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "एक टर्मिनल चलायें"
|
#~ msgstr "एक टर्मिनल चलायें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "विंडो मेन्यू सक्रिय करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड टॉगल करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "अधिकतम स्थिति टॉगल करें"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr "टॉगल करें कि क्या दूसरे विंडो के बीच एक विंडो हमेशा दृश्य रहेगा"
|
#~ msgstr "टॉगल करें कि क्या दूसरे विंडो के बीच एक विंडो हमेशा दृश्य रहेगा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "विंडो अधिकतम करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "विंडो फिर बहाल करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "आभायुक्त स्थिति टॉगल करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "विंडो को न्यूनतम करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "विंडो बंद करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "विंडो खिसकाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "विंडो का आकार बदलें"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr "टॉगल करें कि विंडो सभी कार्यस्थान पर है या केवल एक पर"
|
#~ msgstr "टॉगल करें कि विंडो सभी कार्यस्थान पर है या केवल एक पर"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 1 पर ले जाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 2 पर ले जाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 3 पर ले जाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 4 पर ले जाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 5 पर ले जाएँ"
|
#~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 5 पर ले जाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2054,9 +1875,33 @@ msgstr "टॉगल करें कि विंडो सभी कार्
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 12 पर ले जाएँ"
|
#~ msgstr "विंडो को कार्यस्थान 12 पर ले जाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान बाएँ लाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान दाएँ लाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान ऊपर लाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान नीचे लाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr "विंडो बढ़ाएँ कि क्या यह दूसरे विंडो द्वारा आच्छादित है, अन्यथा इसे नीचे करें"
|
#~ msgstr "विंडो बढ़ाएँ कि क्या यह दूसरे विंडो द्वारा आच्छादित है, अन्यथा इसे नीचे करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "विंडो को अन्य विंडो के ऊपर रखें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "विंडो को अन्य विंडो के नीचे रखें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "विंडो खड़ा अधिकतम करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "विंडो आड़ा अधिकतम करें"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "विंडो को उत्तर-पश्चिमी (उपरी बाएँ) कोने में ले जाएँ"
|
#~ msgstr "विंडो को उत्तर-पश्चिमी (उपरी बाएँ) कोने में ले जाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
295
po/hu.po
295
po/hu.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Ablakok"
|
msgstr "Ablakok"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1592,221 +1592,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan "
|
"A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan "
|
||||||
"%g másodperc)\n"
|
"%g másodperc)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Ablakmenü aktiválása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Ablak maximalizálása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Ablak visszaállítása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Felgördített állapot átváltása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Ablak minimalizálása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Ablak bezárása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Ablak áthelyezése"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Ablak átméretezése"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navigáció"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Váltás az alkalmazások között"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Rendszer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
#~ msgstr "Kompozitáló bővítmények vesszőkkel elválasztott listája"
|
#~ msgstr "Kompozitáló bővítmények vesszőkkel elválasztott listája"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1853,6 +1638,18 @@ msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
|
|||||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
#~ msgstr "Ablak kirakása csak egy munkaterületre"
|
#~ msgstr "Ablak kirakása csak egy munkaterületre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Átváltás az 5. munkaterületre"
|
#~ msgstr "Átváltás az 5. munkaterületre"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1947,12 +1744,54 @@ msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "Terminál nyitása"
|
#~ msgstr "Terminál nyitása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ablakmenü aktiválása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr "Az ablak mindig látható lesz más ablakok fölött"
|
#~ msgstr "Az ablak mindig látható lesz más ablakok fölött"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ablak maximalizálása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ablak visszaállítása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Felgördített állapot átváltása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ablak minimalizálása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ablak bezárása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ablak áthelyezése"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ablak átméretezése"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
|
#~ msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre"
|
#~ msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1977,9 +1816,33 @@ msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre"
|
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
|
#~ msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "Ablak áthelyezése az északnyugati (bal felső) sarokba"
|
#~ msgstr "Ablak áthelyezése az északnyugati (bal felső) sarokba"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
215
po/id.po
215
po/id.po
@@ -1578,218 +1578,3 @@ msgstr "nilai y sebelumnya %d, padahal seharusnya %d"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "ekspresi koordinat %d diambil dalam %g detik (rata-rata %g detik)\n"
|
msgstr "ekspresi koordinat %d diambil dalam %g detik (rata-rata %g detik)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navigasi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kiri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kanan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja atas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja bawah"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Berpindah aplikasi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Berpindah jendela aplikasi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Berpindah kendali sistem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Berpindah jendela secara langsung"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Berpindah jendela aplikasi secara langsung"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Berpindah kendali sistem secara langsung"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Menyembunyikan semua jendela normal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Pindah ke area kerja 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Pindah ke area kerja 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Pindah ke area kerja 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Pindah ke area kerja 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Pindah ke area kerja kiri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Pindah ke area kerja kanan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Pindah ke area kerja atas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Pindah ke area kerja bawah"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Sistem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Menampilkan dialog untuk mengetik perintah"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Menampilkan ikhtisar aktivitas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Mengaktifkan menu jendela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Mengubah mode layar penuh"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Ubah kondisi maksimal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Maksimalkan ukuran jendela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Kembalikan ukuran jendela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Ubah kondisi berbayang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Tutup jendela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Minimalkan ukuran jendela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Pindahkan jendela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Ubah ukuran jendela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Menampilkan jendela pada semua atau satu area kerja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Naikkan jendela bila tertutup jendela lain, sebaliknya diturunkan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Naikkan jendela di atas jendela-jendela lain"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Turunkan jendela di bawah jendela lain"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara vertikal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara horisontal"
|
|
||||||
|
|||||||
401
po/it.po
401
po/it.po
@@ -1,20 +1,20 @@
|
|||||||
# Italian translation for Mutter.
|
# Italian translation for Mutter.
|
||||||
# Based on Italian translation for Metacity
|
# Based on Italian translation for Metacity
|
||||||
# This file is distributed under the same license as metacity package
|
# This file is distributed under the same license as metacity package
|
||||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Copyright (C) 2012 the mutter's copyright holder.
|
# Copyright (C) 2012 the mutter's copyright holder.
|
||||||
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002.
|
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002.
|
||||||
# Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003.
|
# Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003.
|
||||||
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||||
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012, 2013.
|
# Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-05 22:07+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-26 21:49+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-05 22:14+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 21:49+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@@ -22,201 +22,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navigazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Evidenzia le applicazioni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
|
||||||
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Evidenzia le finestre di un'applicazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Evidenzia i controlli di sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre di una applicazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Nasconde tutte le finestre normali"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Mostra il prompt esegui comando"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Mostra la panoramica delle attività"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Finestre"
|
msgstr "Finestre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Attiva il menù della finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Attiva/Disattiva la modalità schermo intero"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato massimizzazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Massimizza la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Ripristina la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato arrotolato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Chiudi la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Hide window"
|
|
||||||
msgstr "Ridimensiona la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Muovi la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Ridimensiona la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Attiva/Disattiva la stato «su tutti gli spazi di lavoro» per la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Solleva la finestra se è coperta, in caso contrario l'abbassa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Solleva la finestra sopra le altre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
# scorciatoia per mettere la finestra a mezzo schermo intero sulla sinistra
|
# scorciatoia per mettere la finestra a mezzo schermo intero sulla sinistra
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# traduzione infedele, ma "frazionamento della vista a sn/ds" mi pare peggio
|
# traduzione infedele, ma "frazionamento della vista a sn/ds" mi pare peggio
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Massimizza a sinistra"
|
msgstr "Massimizza a sinistra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Massimizza a destra"
|
msgstr "Massimizza a destra"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
@@ -236,16 +59,16 @@ msgstr "Evento campanella"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d"
|
msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "%s is not responding."
|
||||||
msgstr "Nessuna risposta da %s."
|
msgstr "Nessuna risposta da %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "L'applicazione non risponde."
|
msgstr "L'applicazione non risponde."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@@ -253,25 +76,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione "
|
"È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione "
|
||||||
"continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione."
|
"continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Attendi"
|
msgstr "_Attendi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Forza uscita"
|
msgstr "_Forza uscita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:393
|
#: ../src/core/display.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante"
|
msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:489
|
#: ../src/core/display.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
|
msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@@ -340,7 +163,7 @@ msgstr "Stampa la versione"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Plugin Mutter da usare"
|
msgstr "Plugin Mutter da usare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
#: ../src/core/prefs.c:1071
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -348,14 +171,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
|
"Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
|
||||||
"Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
|
"Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
#: ../src/core/prefs.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla "
|
"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla "
|
||||||
"chiave GSettings %s\n"
|
"chiave GSettings %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
#: ../src/core/prefs.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -364,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
|
"Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
|
||||||
"modificatore del tasto del mouse\n"
|
"modificatore del tasto del mouse\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
#: ../src/core/prefs.c:1736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -373,17 +196,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per "
|
"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per "
|
||||||
"l'associazione di tasti «%s»\n"
|
"l'associazione di tasti «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1877
|
#: ../src/core/prefs.c:1833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Spazio di lavoro %d"
|
msgstr "Spazio di lavoro %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
|
msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -392,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a "
|
"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a "
|
||||||
"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
|
"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -400,12 +223,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
|
"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
|
||||||
"display «%s»\n"
|
"display «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
|
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
|
msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
|
||||||
@@ -505,7 +328,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Errore del window manager: "
|
msgstr "Errore del window manager: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7285
|
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -521,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7951
|
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@@ -531,26 +354,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
|
"ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
|
||||||
"dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n"
|
"dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:304
|
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n"
|
msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:423
|
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (su %s)"
|
msgstr "%s (su %s)"
|
||||||
|
|
||||||
# Sì, direi che è oscuro -Luca
|
# Sì, direi che è oscuro -Luca
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1478
|
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
|
msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
# Sì, direi che è oscuro -Luca
|
# Sì, direi che è oscuro -Luca
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1489
|
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n"
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n"
|
||||||
@@ -676,24 +499,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"passare da una finestra all'altra."
|
"passare da una finestra all'altra."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr "Ritarda il cambio del focus fino a quando il puntatore si ferma"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
|
||||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
|
||||||
"after the pointer stops moving."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Se impostato a VERO, e la modalità di focus è impostata a \"sloppy\" o "
|
|
||||||
"\"mouse\", il focus non viene spostato immediatamente quando si passa su una "
|
|
||||||
"finestra, ma solo quando il puntatore si ferma."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Larghezza bordo trascinabile"
|
msgstr "Larghezza bordo trascinabile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@@ -702,23 +511,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"del tema non sono sufficienti, vengono aggiunti dei bordi invisibili per "
|
"del tema non sono sufficienti, vengono aggiunti dei bordi invisibili per "
|
||||||
"raggiungere questo valore."
|
"raggiungere questo valore."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
|
||||||
msgstr "Massimizza automaticamente finestre grandi quasi quanto lo schermo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
|
|
||||||
"when mapped."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Se abilitato, le finestre con quasi la stessa dimensione dello schermo "
|
|
||||||
"vengono massimizzate automaticamente."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Seleziona finestra dal tab popup"
|
msgstr "Seleziona finestra dal tab popup"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Annulla tab popup"
|
msgstr "Annulla tab popup"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -942,49 +739,49 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "alto"
|
msgstr "alto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "basso"
|
msgstr "basso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "sinistra"
|
msgstr "sinistra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "destra"
|
msgstr "destra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»"
|
msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»"
|
"la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli"
|
msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti"
|
msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori"
|
msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
@@ -994,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"colore e un ripiego tra parentesi, per es. gtk:custom(foo,bar); impossibile "
|
"colore e un ripiego tra parentesi, per es. gtk:custom(foo,bar); impossibile "
|
||||||
"analizzare \"%s\""
|
"analizzare \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
@@ -1003,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Carattere \"%c\" non valido nel parametro color_name di gtk:custom, sono "
|
"Carattere \"%c\" non valido nel parametro color_name di gtk:custom, sono "
|
||||||
"validi solo A-Za-z0-9-_"
|
"validi solo A-Za-z0-9-_"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
@@ -1012,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il formato per Gtk:custom è \"gtk:custom(color_name,fallback)\", «%s» non è "
|
"Il formato per Gtk:custom è \"gtk:custom(color_name,fallback)\", «%s» non è "
|
||||||
"adatto a tale formato"
|
"adatto a tale formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -1021,7 +818,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
|
"La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
|
||||||
"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
|
"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -1031,18 +828,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile "
|
"lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile "
|
||||||
"analizzare \"%s\""
|
"analizzare \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Stato «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
|
msgstr "Stato «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
|
"Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -1051,17 +848,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è "
|
"Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è "
|
||||||
"adatto a tale formato"
|
"adatto a tale formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato"
|
msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0"
|
msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
@@ -1069,31 +866,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto "
|
"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto "
|
||||||
"a tale formato"
|
"a tale formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore "
|
"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore "
|
||||||
"ombreggiato"
|
"ombreggiato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo"
|
msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»"
|
msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è "
|
"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è "
|
||||||
"consentito"
|
"consentito"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
@@ -1102,14 +899,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che "
|
"L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che "
|
||||||
"non può essere analizzato"
|
"non può essere analizzato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere "
|
"L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere "
|
||||||
"analizzato"
|
"analizzato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@@ -1118,18 +915,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio "
|
"L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio "
|
||||||
"di questo testo: \"%s\""
|
"di questo testo: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile"
|
msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero"
|
"L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
@@ -1137,27 +934,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero "
|
"L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero "
|
||||||
"in virgola mobile"
|
"in virgola mobile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando"
|
"L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore"
|
"L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un "
|
"L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un "
|
||||||
"operando"
|
"operando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -1166,45 +963,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore "
|
"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore "
|
||||||
"«%c» senza un operando fra i due"
|
"«%c» senza un operando fra i due"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta"
|
"L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio "
|
"L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio "
|
||||||
"buffer."
|
"buffer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la "
|
"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la "
|
||||||
"relativa di apertura"
|
"relativa di apertura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la "
|
"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la "
|
||||||
"relativa di chiusura"
|
"relativa di chiusura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi"
|
"L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n"
|
msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1213,7 +1010,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
|
"È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
|
||||||
"\"whatever\"/> per questo stile di cornice"
|
"\"whatever\"/> per questo stile di cornice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
@@ -1221,18 +1018,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
|
"Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
|
||||||
"\"whatever\"/>"
|
"\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n"
|
msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»"
|
msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1241,7 +1038,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema "
|
"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema "
|
||||||
"«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
"«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
|
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@@ -1249,7 +1046,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, "
|
"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, "
|
||||||
"«%s» non lo fa"
|
"«%s» non lo fa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
|
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "La costante «%s» è già definita"
|
msgstr "La costante «%s» è già definita"
|
||||||
@@ -1783,31 +1580,31 @@ msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n"
|
|||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n"
|
msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Carattere titolo normale"
|
msgstr "Carattere titolo normale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Carattere titolo piccolo"
|
msgstr "Carattere titolo piccolo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Carattere titolo grande"
|
msgstr "Carattere titolo grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Disposizione pulsanti"
|
msgstr "Disposizione pulsanti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Prestazioni"
|
msgstr "Prestazioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Qui va il titolo della finestra"
|
msgstr "Qui va il titolo della finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
@@ -1818,40 +1615,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g "
|
"e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g "
|
||||||
"millisecondi per cornice)\n"
|
"millisecondi per cornice)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore"
|
msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore"
|
"test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
msgstr "Errore atteso, ma non fornito"
|
msgstr "Errore atteso, ma non fornito"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||||
msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d"
|
msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s"
|
msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "valore x era %d, era atteso %d"
|
msgstr "valore x era %d, era atteso %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "valore y era %d, era atteso %d"
|
msgstr "valore y era %d, era atteso %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
325
po/ja.po
325
po/ja.po
@@ -1383,256 +1383,27 @@ msgstr "yの値は %d でした (期待値: %d)"
|
|||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%d個の座標式を %g秒 (平均 %g秒) で解析しました\n"
|
msgstr "%d個の座標式を %g秒 (平均 %g秒) で解析しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
# #-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#
|
|
||||||
# 「キーボード・ショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "ワークスペース 1 へ切り替える"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "ワークスペース 2 へ切り替える"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "ワークスペース 3 へ切り替える"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "ワークスペース 4 へ切り替える"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"ウィンドウ・メニューを開く\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"ウィンドウ・メニューをアクティブにする"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"フル・スクリーン表示を切り替える\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"フルスクリーンモードを切り替える"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "最大化/最小化の状態を切り替える"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "ウィンドウを最大化する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"ウィンドウの状態を元に戻す\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"ウィンドウを戻す"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "シェードの状態を切り替える"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "ウィンドウを最小化する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "ウィンドウを閉じる"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "ウィンドウを移動する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "ウィンドウ・サイズを変更する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "ウィンドウをワークスペース 1 へ移動する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "ウィンドウをワークスペース 2 へ移動する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "ウィンドウをワークスペース 3 へ移動する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "ウィンドウをワークスペース 4 へ移動する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"ウィンドウを前面に表示する\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"ウィンドウを最前面に移動する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"ウィンドウを一番奥に移動する\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# ja.po (mutter master) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"ウィンドウを最背面に移動する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "ウィンドウを垂直方向に最大化する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "ウィンドウを水平方向に最大化する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "ナビゲーション"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "アプリケーションを切り替える"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "ひとつのアプリケーション内のウィンドウを切り替える"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "システムのコントロールを切り替える"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "ウィンドウを直接切り替える"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "ひとつのアプリケーション内のウィンドウを直接切り替える"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "システムのコントロールを直接切り替える"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "すべての通常のウィンドウを隠す"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "左側のワークスペースへ移動する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "右側のワークスペースへ移動する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "上側のワークスペースへ移動する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "下側のワークスペースへ移動する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "システム"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "コマンド実行プロンプトを表示する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "アクティビティを表示する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "ウィンドウをすべてのワークスペースに固定するかどうかを切り替える"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "ウィンドウが覆われていれば最前面に、そうでなければ最背面に移動する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
#~ msgstr "画像の合成プラグインを指定する (複数ある時はカンマ ',' で区切る)"
|
#~ msgstr "画像の合成プラグインを指定する (複数ある時はカンマ ',' で区切る)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
#~ msgstr "表示されていないウィンドウをそのままにしておくかどうか"
|
#~ msgstr "表示されていないウィンドウをそのままにしておくかどうか"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||||
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
#~ msgstr "現在表示されていないウィンドウ (すなわち、最小化したウィンドウや現在のワークスペースにはないウィンドウなど) を (表示させずに) そのままの状態にしておくかどうかです。"
|
||||||
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
# 「キーボード・ショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
|
||||||
#~ "現在表示されていないウィンドウ (すなわち、最小化したウィンドウや現在のワー"
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
#~ "クスペースにはないウィンドウなど) を (表示させずに) そのままの状態にしてお"
|
#~ msgstr "ワークスペース 1 へ切り替える"
|
||||||
#~ "くかどうかです。"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "ワークスペース 2 へ切り替える"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "ワークスペース 3 へ切り替える"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "ワークスペース 4 へ切り替える"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "ワークスペース 5 へ切り替える"
|
#~ msgstr "ワークスペース 5 へ切り替える"
|
||||||
@@ -1727,12 +1498,54 @@ msgstr "ウィンドウが覆われていれば最前面に、そうでなけれ
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "端末を起動する"
|
#~ msgstr "端末を起動する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "ウィンドウ・メニューを開く"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "フル・スクリーン表示を切り替える"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "最大化/最小化の状態を切り替える"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr "ウィンドウを常に前面に表示するかどうかの設定を切り替える"
|
#~ msgstr "ウィンドウを常に前面に表示するかどうかの設定を切り替える"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "ウィンドウを最大化する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "ウィンドウの状態を元に戻す"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "シェードの状態を切り替える"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "ウィンドウを最小化する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "ウィンドウを移動する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "ウィンドウ・サイズを変更する"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr "ウィンドウを全てのワークスペースに配置するか切り替える"
|
#~ msgstr "ウィンドウを全てのワークスペースに配置するか切り替える"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 1 へ移動する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 2 へ移動する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 3 へ移動する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 4 へ移動する"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 5 へ移動する"
|
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 5 へ移動する"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1757,9 +1570,33 @@ msgstr "ウィンドウが覆われていれば最前面に、そうでなけれ
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 12 へ移動する"
|
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 12 へ移動する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr "隠れているウィンドウを前面に表示する"
|
#~ msgstr "隠れているウィンドウを前面に表示する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "ウィンドウを前面に表示する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "ウィンドウを一番奥に移動する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "ウィンドウを垂直方向に最大化する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "ウィンドウを水平方向に最大化する"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "ウィンドウを画面の左上隅へ移動する"
|
#~ msgstr "ウィンドウを画面の左上隅へ移動する"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
223
po/kn.po
223
po/kn.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 11:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 17:43+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 17:14+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
|
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
|
||||||
"Language: kn\n"
|
"Language: kn\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
@@ -49,18 +49,19 @@ msgstr "ಘಂಟೆಯ ಶಬ್ಧ"
|
|||||||
#: ../src/core/core.c:157
|
#: ../src/core/core.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಕಿಟಕಿಯ ಮಾಹಿತಿಯ ಮನವಿ: %d"
|
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಂಡೊ ಮಾಹಿತಿಯ ಮನವಿ: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
msgid "%s is not responding."
|
msgid "%s is not responding."
|
||||||
msgstr "%s ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
|
msgstr "<tt>%s</tt> ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:117
|
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "ಅನ್ವಯವು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
|
msgstr "ಅನ್ವಯವು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:122
|
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@@ -68,25 +69,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ಅನ್ವಯವು ಮುಂದುವರೆಯುವ ವರೆಗೆ ಕೊಂಚ ಸಮಯ ನೀವು ಕಾಯಬಹುದು ಅಥವ ಅದು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮುಚ್ಚಿ "
|
"ಅನ್ವಯವು ಮುಂದುವರೆಯುವ ವರೆಗೆ ಕೊಂಚ ಸಮಯ ನೀವು ಕಾಯಬಹುದು ಅಥವ ಅದು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮುಚ್ಚಿ "
|
||||||
"ಹೋಗುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಬಹುದು."
|
"ಹೋಗುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಬಹುದು."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿಸು (_W)"
|
msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿಸು(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು (_F)"
|
msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:399
|
#: ../src/core/display.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "ಕಂಪೋಸಿಟಿಂಗ್ ಮಾಡಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ %s ವಿಸ್ತರಣೆಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
msgstr "ಕಂಪೋಸಿಟಿಂಗ್ ಮಾಡಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ %s ವಿಸ್ತರಣೆಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:496
|
#: ../src/core/display.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "X ಕಿಟಕಿ ಗಣಕ ಪ್ರದರ್ಶಕ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
|
msgstr "X ವಿಂಡೊ ಗಣಕ ಪ್ರದರ್ಶಕ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಾಹಕದೊಂದಿಗೆ ಸ
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:202
|
#: ../src/core/main.c:202
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
msgstr "ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:208
|
#: ../src/core/main.c:208
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
@@ -154,9 +155,9 @@ msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಆವೃತ್ತಿ"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ Mutter ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -165,14 +166,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ಸರಿಯಾಗಿ "
|
"ಸರಿಯಾಗಿ "
|
||||||
"ಕೆಲಸ ಮಾಡದೆ ಇರಬಹುದು.\n"
|
"ಕೆಲಸ ಮಾಡದೆ ಇರಬಹುದು.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"%s\" ಎಂಬ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ವಿವರಣೆಯನ್ನು %s ಎಂಬ GSettings ಕೀಲಿಯಿಂದ ಇಂದ ಪಾರ್ಸ್ "
|
"\"%s\" ಎಂಬ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ವಿವರಣೆಯನ್ನು %s ಎಂಬ GSettings ಕೀಲಿಯಿಂದ ಇಂದ ಪಾರ್ಸ್ "
|
||||||
"ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
|
"ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ಮಾನ್ಯವಾದ "
|
"ಮಾನ್ಯವಾದ "
|
||||||
"ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ\n"
|
"ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -191,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಂತಹ \"%s\" ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್ \"%s\" ಗೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ "
|
"ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಂತಹ \"%s\" ಕೀಲಿಬೈಂಡಿಂಗ್ \"%s\" ಗೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ "
|
||||||
"ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ\n"
|
"ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %d"
|
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %d"
|
||||||
@@ -207,23 +208,23 @@ msgid ""
|
|||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ತೆರೆ %d ಯು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು "
|
"ತೆರೆ %d ಯು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು "
|
||||||
"ಹೊಂದಿದೆ; --"
|
"ಹೊಂದಿದೆ; --"
|
||||||
"replace ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ.\n"
|
"replace ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:695
|
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ತೆರೆ %d ಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
|
"ತೆರೆ %d ಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
|
||||||
"ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ\n"
|
"ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:750
|
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ತೆರೆ %d ಯು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು "
|
"ತೆರೆ %d ಯು (ಪ್ರದರ್ಶಕ \"%s\" ದಲ್ಲಿನ) ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು "
|
||||||
"ಹೊಂದಿದೆ\n"
|
"ಹೊಂದಿದೆ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:935
|
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||||
@@ -285,7 +286,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ಈ ಕಿಟಕಿಗಳು "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು"ವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ "
|
"ಈ ವಿಂಡೊಗಳು "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು"ವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ "
|
||||||
"ಹಾಗು "
|
"ಹಾಗು "
|
||||||
"ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಕೈಯಾರೆ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
|
"ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಕೈಯಾರೆ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -307,32 +308,32 @@ msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿ
|
|||||||
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "ವರ್ಬೋಸ್ ಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿನ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ Mutter ಅನ್ನು ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:259
|
#: ../src/core/util.c:259
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ: "
|
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:407
|
#: ../src/core/util.c:407
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತೊಂದರೆ: "
|
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತೊಂದರೆ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:438
|
#: ../src/core/util.c:438
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಎಚ್ಚರಿಕೆ: "
|
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಎಚ್ಚರಿಕೆ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:466
|
#: ../src/core/util.c:466
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ದೋಷ: "
|
msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ದೋಷ: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ICCCM ಇಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ WM_CLIENT_LEADER ಕಿಟಕಿದ ಬದಲಿಗೆ ಕಿಟಕಿ %s ತಾನೆ ಸ್ವತಃ "
|
"ICCCM ಇಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ WM_CLIENT_LEADER ವಿಂಡೋದ ಬದಲಿಗೆ ವಿಂಡೊ %s ತಾನೆ ಸ್ವತಃ "
|
||||||
"SM_CLIENT_ID ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.\n"
|
"SM_CLIENT_ID ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
||||||
@@ -342,38 +343,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ಕಿಟಕಿ %s ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು MWM ಸುಳಿವನ್ನು "
|
"ವಿಂಡೋ %s ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು MWM ಸುಳಿವನ್ನು "
|
||||||
"ನೀಡುತ್ತದೆ, "
|
"ನೀಡುತ್ತದೆ, "
|
||||||
"ಆದರೆ ಕನಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ %d x %d ಹಾಗು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ %d x %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ; "
|
"ಆದರೆ ಕನಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ %d x %d ಹಾಗು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ %d x %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ; "
|
||||||
"ಇದಕ್ಕೆ "
|
"ಇದಕ್ಕೆ "
|
||||||
"ಯಾವುದೆ ಅರ್ಥವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n"
|
"ಯಾವುದೆ ಅರ್ಥವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:274
|
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "ಅನ್ವಯವು ಒಂದು ಬೋಗಸ್ _NET_WM_PID %lu ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿದೆ\n"
|
msgstr "ಅನ್ವಯವು ಒಂದು ಬೋಗಸ್ _NET_WM_PID %lu ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿದೆ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:393
|
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (%s ನಲ್ಲಿ)"
|
msgstr "%s (%s ನಲ್ಲಿ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ WM_TRANSIENT_FOR ಕಿಟಕಿ 0x%lx ಅನ್ನು %s ಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
|
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ WM_TRANSIENT_FOR ವಿಂಡೋ 0x%lx ಅನ್ನು %s ಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"WM_TRANSIENT_FOR ಕಿಟಕಿ 0x%lx ಎನ್ನುವುದು %s ಗಾಗಿ ಲೂಪ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆ.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:155
|
#: ../src/core/xprops.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -384,24 +384,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||||||
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ಕಿಟಕಿ 0x%lx ವು %s ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ\n"
|
|
||||||
"ಅದು ಬಗೆ %s ವಿನ್ಯಾಸ %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು\n"
|
|
||||||
"ಹಾಗು ಬಗೆ %s ಬಗೆ %d n_items %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ.\n"
|
|
||||||
"ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಬಹುಷಃ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷವಾಗಿರಬಹುದೆ ಹೊರತು ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದ "
|
|
||||||
"ದೋಷವಲ್ಲ.\n"
|
|
||||||
"ಕಿಟಕಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆ=\"%s\" ವರ್ಗ=\"%s\" ಹೆಸರು=\"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:411
|
#: ../src/core/xprops.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||||
msgstr "ಗುಣ %s ವು (ಕಿಟಕಿ 0x%lx ದಲ್ಲಿನ) ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ\n"
|
msgstr "ಗುಣ %s ವು (ವಿಂಡೋ 0x%lx ದಲ್ಲಿನ) ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/xprops.c:494
|
#: ../src/core/xprops.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ಗುಣ %s ವು (ಕಿಟಕಿ 0x%lx ದಲ್ಲಿನ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಅಂಶ %d ಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 "
|
"ಗುಣ %s ವು (ವಿಂಡೋ 0x%lx ದಲ್ಲಿನ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಅಂಶ %d ಕ್ಕಾಗಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 "
|
||||||
"ಅನ್ನು "
|
"ಅನ್ನು "
|
||||||
"ಹೊಂದಿದೆ\n"
|
"ಹೊಂದಿದೆ\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -411,7 +405,7 @@ msgstr "Mutter"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಕಿಟಕಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನಾ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಮಾರ್ಪಡಕ"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -420,15 +414,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||||||
"default or set to the empty string."
|
"default or set to the empty string."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ಈ ಕೀಲಿಯು \"ಓವರ್ಲೇ\" ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ, ಈ ಸಂಯೋಜನಾ ಕಿಟಕಿಯ ಅವಲೋಕನ ಮತ್ತು ಅನ್ವಯ "
|
|
||||||
"ಆರಂಭಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು PC ಯ ಯಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿನ \"ವಿಂಡೋಸ್ "
|
|
||||||
"ಕೀಲಿ\" "
|
|
||||||
"ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಒಂದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿರಬೇಕು ಅಥವ ಖಾಲಿ ವಾಕ್ಯಾಂಶಕ್ಕೆ "
|
|
||||||
"ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದಗಳನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸು"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -436,13 +425,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
"the parent window."
|
"the parent window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"true ಆಗಿದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಗಳ ಬದಲು ಮೂಲ ಕಿಟಕಿಗೆ ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದಗಳು "
|
|
||||||
"ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮೂಲ ಕಿಟಕಿಯ ಜೊತೆಗೆ ಅವೂ ಸಹ "
|
|
||||||
"ಚಲಿಸುತ್ತವೆ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೆರೆಯ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿ ಬೀಳಿಸುವಾಗ ಅಂಚಿನ ಟೈಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -450,15 +436,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಲಂಬ ತೆರೆಯ ಅಂಚುಗಳಲ್ಲಿ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಬೀಳಿಸಿದಾಗ ಅವುಗಳನ್ನು "
|
|
||||||
"ಲಂಬವಾಗಿ "
|
|
||||||
"ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಗದ ಅರ್ಧ ಭಾಗವನ್ನು ಆವರಿಸುವಂತೆ ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಗಾತ್ರ "
|
|
||||||
"ಬದಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಮೇಲಿನ ತೆರೆಯ ಅಂಚಿನ ಮೇಲೆ ಬೀಳಿಸಿದಾಗ ಅವುಗಳನ್ನು "
|
|
||||||
"ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -466,11 +447,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆಯೆ ಅಥವ ಒಂದು ಸ್ಥಿರ ಸಂಖ್ಯೆಯ "
|
|
||||||
"ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಗಳು "
|
|
||||||
"ಇರುತ್ತವೆಯೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ (org.gnome.desktop.wm.preferences "
|
|
||||||
"ನಲ್ಲಿನ "
|
|
||||||
"num-workspaces ಕೀಲಿಯಿಂದ ನಿರ್ಧರಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
@@ -481,52 +457,32 @@ msgid ""
|
|||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ಕಾರ್ಯಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯು ಎಲ್ಲಾ ಪರದೆಗಳಲ್ಲಿನ ಕಿಟಕಿಗಳ ಮೇಲೆ ನಡೆಯಬೇಕೆ ಅಥವ "
|
|
||||||
"ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಪರದೆಯ ಮೇಲಿನ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಡೆಯಬೇಕೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಪುಟಿಕೆ ಇಲ್ಲ"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
"for window cycling."
|
"for window cycling."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ಕಿಟಕಿಯ ಆವರ್ತನೆಗಾಗಿ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪಪ್) ಮತ್ತು ಹೈಲೈಟ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು "
|
|
||||||
"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "ಸೂಚಕವು ಚಲಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವವರೆಗೂ ಗಮನದ ಬದಲಾವಣೆಯು ವಿಳಂಬಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
|
||||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
|
||||||
"after the pointer stops moving."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"true ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಮತ್ತು ಗಮನದ ಸ್ಥಿತಿಯು \"sloppy\" ಅಥವ \"mouse\" "
|
|
||||||
"ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಕಿಟಕಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವಾಗ ಗಮನವು ಕೂಡಲೆ ಬದಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಸೂಚಕವು "
|
|
||||||
"ಚಲಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ ನಂತರ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
|
||||||
msgstr "ಎಳೆಯಬಹುದಾದ ಅಂಚಿನ ಅಗಲ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ಎಳೆಯಬಹುದಾದ ಅಂಚುಗಳ ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತ. ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸದ ಗೋಚರಿಸುವ ಅಂಚುಗಳು ಸಾಕಷ್ಟು ಇಲ್ಲದೆ "
|
|
||||||
"ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಈ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವಂತೆ ಅಗೋಚರವಾದ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಪುಟಿಕೆಯಿಂದ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಆರಿಸು"
|
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಪುಟಿಕೆಯಿಂದ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಆರಿಸು"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
|
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -538,17 +494,17 @@ msgstr "ಬಳಕೆ: %s\n"
|
|||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:69
|
#: ../src/ui/menu.c:69
|
||||||
msgid "Mi_nimize"
|
msgid "Mi_nimize"
|
||||||
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು (_n)"
|
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_n)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:71
|
#: ../src/ui/menu.c:71
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು (_x)"
|
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(_x)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:73
|
#: ../src/ui/menu.c:73
|
||||||
msgid "Unma_ximize"
|
msgid "Unma_ximize"
|
||||||
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಡ (_x)"
|
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಡ(_x)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:75
|
#: ../src/ui/menu.c:75
|
||||||
@@ -558,17 +514,17 @@ msgstr "ಉರುಳಿಸು (_U)"
|
|||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:77
|
#: ../src/ui/menu.c:77
|
||||||
msgid "_Unroll"
|
msgid "_Unroll"
|
||||||
msgstr "ಸುತ್ತು (_U)"
|
msgstr "ಸುತ್ತಿ (_U)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:79
|
#: ../src/ui/menu.c:79
|
||||||
msgid "_Move"
|
msgid "_Move"
|
||||||
msgstr "ಜರುಗಿಸು (_M)"
|
msgstr "ಜರುಗಿಸು(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:81
|
#: ../src/ui/menu.c:81
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು (_R)"
|
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:83
|
#: ../src/ui/menu.c:83
|
||||||
@@ -579,12 +535,12 @@ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆಯ
|
|||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
|
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
|
||||||
msgid "Always on _Top"
|
msgid "Always on _Top"
|
||||||
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ (_T)"
|
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:90
|
#: ../src/ui/menu.c:90
|
||||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಕಾಣಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ (_A)"
|
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಕಾಣಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:92
|
#: ../src/ui/menu.c:92
|
||||||
@@ -594,28 +550,28 @@ msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ (_O
|
|||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:94
|
#: ../src/ui/menu.c:94
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||||
msgstr "ಎಡಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_L)"
|
msgstr "ಎಡಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:96
|
#: ../src/ui/menu.c:96
|
||||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||||
msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_i)"
|
msgstr "ಬಲಭಾಗದ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_i)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:98
|
#: ../src/ui/menu.c:98
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||||
msgstr "ಮೇಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_U)"
|
msgstr "ಮೇಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_U)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:100
|
#: ../src/ui/menu.c:100
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_D)"
|
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:104
|
#: ../src/ui/menu.c:104
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)"
|
msgstr "ಮುಚ್ಚು(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:204
|
#: ../src/ui/menu.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -634,7 +590,7 @@ msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ %s%d"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:397
|
#: ../src/ui/menu.c:397
|
||||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||||
msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_W)"
|
msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||||
@@ -781,9 +737,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GTK ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಿಕೆಗಾಗಿ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯ ಒಳಗೆ "
|
|
||||||
"ಹಿಮ್ಮರಳಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಇರಬೇಕು, ಉದಾ. gtk:custom(foo,bar); \"%s\" ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ "
|
|
||||||
"ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -791,8 +744,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
"_ are valid"
|
"_ are valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"gtk:custom ನಲ್ಲಿನ color_name ನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರ '%c' ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, ಕೇವಲ A-Za-"
|
|
||||||
"z0-9-_ ಮಾತ್ರ ಮಾನ್ಯವಾದವುಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -800,8 +751,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
"fit the format"
|
"fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gtk:ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ವಿನ್ಯಾಸವು \"gtk:custom(color_name,fallback)\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ, \"%s"
|
|
||||||
"\" ಎನ್ನುವುದು ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1027,7 +976,7 @@ msgstr "\"%s\" ಥೀಮನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ವಿಫ
|
|||||||
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "ಯಾವುದೆ <%s> ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ (ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ \"%s\" ಕ್ಕಾಗಿ)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1170,7 +1119,7 @@ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ style_set \"%s\", <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ
|
|||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||||||
msgstr "ಕಿಟಕಿ ಬಗೆ \"%s\" ಈಗಾಗಲೆ ಶೈಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿದೆ"
|
msgstr "ವಿಂಡೋ ಬಗೆ \"%s\" ಈಗಾಗಲೆ ಶೈಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
|
||||||
@@ -1292,12 +1241,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ಯು ಗಮನ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
|
msgstr "\"%s\" ಯು ಗಮನ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ಯು ಸ್ಥಿತಿ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
|
msgstr "\"%s\" ಯು ಸ್ಥಿತಿ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1307,7 +1256,7 @@ msgstr "\"%s\" ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಒಂದು ಶೈ
|
|||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ಯು ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
|
msgstr "\"%s\" ಯು ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಗುಣ ವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1375,15 +1324,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
||||||
"theme-2.xml"
|
"theme-2.xml"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"version\" ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು metacity-theme-1.xml ಅಥವ metacity-theme-2.xml ನಲ್ಲಿ "
|
|
||||||
"ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಆವೃತ್ತಿ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಆದರೆ ಇತ್ತೀಚಿನ ಬೆಂಬಲಿತ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ "
|
|
||||||
"ಆವೃತ್ತಿಯು %d.%d ಆಗಿದೆ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1446,7 +1391,7 @@ msgstr "%s ಥೀಮ್ಗೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತ
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
|
||||||
msgid "_Windows"
|
msgid "_Windows"
|
||||||
msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳು (_W)"
|
msgstr "ವಿಂಡೋಗಳು (_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
|
||||||
msgid "_Dialog"
|
msgid "_Dialog"
|
||||||
@@ -1490,7 +1435,7 @@ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ (_k)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
|
||||||
msgid "Open another one of these windows"
|
msgid "Open another one of these windows"
|
||||||
msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ತೆರೆ"
|
msgstr "ಈ ವಿಂಡೋಗಳಲ್ಲಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ತೆರೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
|
||||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||||
@@ -1511,7 +1456,7 @@ msgstr "ನಕಲಿ ಮೆನು ಅಂಶ %d\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "ಅಂಚು ಮಾತ್ರ ಇರುವ ಕಿಟಕಿ"
|
msgstr "ಅಂಚು ಮಾತ್ರ ಇರುವ ವಿಂಡೊ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
@@ -1519,7 +1464,7 @@ msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನ್ವಯ ಕಿಟಕಿ"
|
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನ್ವಯ ವಿಂಡೊ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
@@ -1553,7 +1498,7 @@ msgstr "ಗುಂಡಿ ಲೇಔಟ್ ಪರೀಕ್ಷೆ %d"
|
|||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "ಒಂದು ಕಿಟಕಿ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸಲು ಸಮಯ %g ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
|
msgstr "ಒಂದು ವಿಂಡೋ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸಲು ಸಮಯ %g ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1592,7 +1537,7 @@ msgstr "ಮೈಲಿಗಲ್ಲು"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "ಕಿಟಕಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಹೀಗೆ ಇರುತ್ತದೆ"
|
msgstr "ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಹೀಗೆ ಇರುತ್ತದೆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -2062,6 +2007,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid "Enable Visual Bell"
|
#~ msgid "Enable Visual Bell"
|
||||||
#~ msgstr "ಗೋಚರ ಗಂಟೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
|
#~ msgstr "ಗೋಚರ ಗಂಟೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||||
|
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
|
||||||
|
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
|
||||||
|
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
||||||
|
#~ msgstr " ವಿಂಡೊ ನಂತರ auto ನಲ್ಲಿ ವಿಂಡೊ ವಿಂಡೊ."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
|
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
|
||||||
|
|||||||
215
po/ko.po
215
po/ko.po
@@ -1576,218 +1576,3 @@ msgstr "세로값이 %d입니다. 와야 하는 값은 %d입니다"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%d개의 좌표 표현식을 %g초에 파싱했습니다(평균 %g초)\n"
|
msgstr "%d개의 좌표 표현식을 %g초에 파싱했습니다(평균 %g초)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "네비게이션"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "창을 1번째 작업 공간으로 옮기기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "창을 2번째 작업 공간으로 옮기기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "창을 3번째 작업 공간으로 옮기기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "창을 4번째 작업 공간으로 옮기기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "창을 왼쪽의 작업 공간으로 옮기기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "창을 오른쪽의 작업 공간으로 옮기기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "창을 위의 작업 공간으로 옮기기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "창을 아래의 작업 공간으로 옮기기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "프로그램 전환"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "한 개 프로그램의 창 사이에서 전환"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "시스템 컨트롤 전환"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "창 바로 전환"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "한 개 프로그램의 창 사이에서 전환"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "시스템 컨트롤 바로 전환"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "모든 일반 창 숨기기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "1번째 작업 공간으로 이동"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "2번째 작업 공간으로 이동"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "3번째 작업 공간으로 이동"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "4번째 작업 공간으로 이동"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "왼쪽 작업 공간으로 옮기기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "오른쪽 작업 공간으로 옮기기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "위쪽 작업 공간으로 옮기기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "아래쪽 작업 공간으로 옮기기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "시스템"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "명령어 실행 프롬프트 표시"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "현재 활동 요약 표시"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "창 메뉴 활성"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "전체 화면 모드 토글"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "창 최대화 토글"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "창 최대화"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "창 복귀"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "창 숨기기 토글"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "창 닫기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "창 최소화"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "창을 옮기기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "창 크기 조절"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "창을 모든 작업 공간에 둘지 아니면 한 작업 공간에 둘지 토글"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "다른 창에 덮여 있으면 창을 올리고, 덮여 있지 않으면 창 내리기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "창을 다른창 위로 올리기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "창을 다른창 아래로 내리기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "창 세로로 최대화"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "창 가로로 최대화"
|
|
||||||
|
|||||||
217
po/lt.po
217
po/lt.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Langai"
|
msgstr "Langai"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1435,218 +1435,3 @@ msgstr "y reikšmė buvo %d, tikėtasi %d"
|
|||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "Koordinačių %d išraiška apdorota per %g sekundžių (%g sekundžių vidurkis)\n"
|
msgstr "Koordinačių %d išraiška apdorota per %g sekundžių (%g sekundžių vidurkis)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Paslėpti visus įprastus langus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Perkelti į darbalaukį viršuje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Perkelti į darbalaukį apačioje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Perkelti į darbalaukį kairėje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Perkelti į darbalaukį dešinėje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbalaukį"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Perkelti langą į kairiau esantį darbalaukį"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Perkelti langą į dešiniau esantį darbalaukį"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Perkelti langą į aukščiau esantį darbalaukį"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navigacija"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Perjungti programas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Perjungti sistemos valdiklius"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Tiesiogiai perjungti sistemos valdiklius"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Tiesiogiai perjungti langus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Tiesiogiai persijungti tarp programos langų"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Persijungti tarp programos langų"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Rodyti veiklų apžvalgą"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Rodyti komandų paleidimo langelį"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Parodyti lango meniu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Užverti langą"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Išdidinti langą"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Išdidinti langą horizontaliai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Išdidinti langą vertikaliai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Sumažinti langą"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Perkelti langą"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Iškelti langą virš kitų langų"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Iškelti langą, jei jis uždengtas kito lango, priešingu atveju paslėpti jį"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Keisti lango dydį"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Atkurti lango dydį"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Perjungti lango išdidinimo veikseną"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Perjungti lango sutraukimo būseną"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Perjungti lango buvimo visuose darbalaukiuose būseną"
|
|
||||||
|
|||||||
301
po/lv.po
301
po/lv.po
@@ -1567,229 +1567,6 @@ msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
|
|||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n"
|
msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Maksimizēt logu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Atjaunot logu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Minimizēt logu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Aizvērt logu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Pārvietot logu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Mainīt loga izmēru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# lv.po (lv) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Pārvietot logu vienu darbvietu pa labi\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# lv.po (lv) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Pārvietot logu uz darbvietu pa labi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# lv.po (lv) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Pārvietot logu vienu darbvietu augšup\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# lv.po (lv) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Pārvietot logu uz darbvietu augšup"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navigācija"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Pārslēgt lietotnes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Pārslēgt lietotnes logus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Pārslēgt logu tieši"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Slēpt visus parastos logus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa kreisi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa labi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Pārvietot uz darbvietu uz augšu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Pārvietot uz darbvietu zemāk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Sistēma"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Pārslēgt loga redzamību visās darbvirsmās vai tikai vienā"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
#~ msgstr "Ar komatu atdalīts kompozīcijas spraudņu saraksts"
|
#~ msgstr "Ar komatu atdalīts kompozīcijas spraudņu saraksts"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1836,6 +1613,18 @@ msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"
|
|||||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
#~ msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā"
|
#~ msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvietu"
|
#~ msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvietu"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1931,12 +1720,54 @@ msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "Palaist termināli"
|
#~ msgstr "Palaist termināli"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr "Pārslēdz to, vai logs vienmēr redzams virs citiem logiem"
|
#~ msgstr "Pārslēdz to, vai logs vienmēr redzams virs citiem logiem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maksimizēt logu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Atjaunot logu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Minimizēt logu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aizvērt logu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pārvietot logu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mainīt loga izmēru"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr "Pārslēgt, vai logs ir redzams visās darbvirsmās vai tikai vienā"
|
#~ msgstr "Pārslēgt, vai logs ir redzams visās darbvirsmās vai tikai vienā"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu"
|
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1961,9 +1792,33 @@ msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu"
|
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa labi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu augšup"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz kāds cits, citādi pazemināt"
|
#~ msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz kāds cits, citādi pazemināt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļrietumu (augšējo kreiso) stūri"
|
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļrietumu (augšējo kreiso) stūri"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
385
po/mr.po
385
po/mr.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "पटल"
|
msgstr "पटल"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1597,309 +1597,8 @@ msgstr "वाय किंमत होती %d, %d ही हवी होत
|
|||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%d सेकंदात निबंधक वाक्यरचना वर्णन पार्स %g झाले (%g सेकंदाची सरासरी)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "कार्यक्षेत्र १ वर जा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "कार्यक्षेत्र २ वर जा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "कार्यक्षेत्र ३ वर जा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "कार्यक्षेत्र ४ वर जा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
"%d सेकंदात निबंधक वाक्यरचना वर्णन पार्स %g झाले (%g सेकंदाची सरासरी)\n"
|
||||||
"खिडकी मेन्यू सक्रीय करा\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"पटल मेन्यू सक्रीय करा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "पूर्ण पडदा पध्दती टॉगल करा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "जास्तीत जास्त स्थितीत टॉगल करा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"चौकट मोठी करा\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"पटल मोठी करा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"खिडकी पूर्वस्थितीत आणा\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"पटल पूर्वस्थितीत आणा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "सावलीतील स्थितीत टॉगल करा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"चौकट लहान करा\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"पटल लहान करा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"चौकट बंद करा\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"पटल बंद करा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"चौकट हलवा\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"पटल हलवा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"चौकट पुनःआकार करा\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"पटल पुनःआकार करा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"चौकट कार्यक्षेत्र १ वर हलवा\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"पटल कार्यक्षेत्र १ वर हलवा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"चौकट कार्यक्षेत्र २ वर हलवा\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"पटल कार्यक्षेत्र २ वर हलवा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"चौकट कार्यक्षेत्र ३ वर हलवा\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"पटल कार्यक्षेत्र ३ वर हलवा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"चौकट कार्यक्षेत्र ४ वर हलवा\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"पटल कार्यक्षेत्र ४ वर हलवा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"चौकट एक कार्यक्षेत्र डावीकडे हलवा\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"पटल एक कार्यक्षेत्र डावीकडे हलवा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"चौकट एक कार्यक्षेत्र उजवीकडे हलवा\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"पटल एक कार्यक्षेत्र उजवीकडे हलवा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"चौकट एक कार्यक्षेत्र वर हलवा\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"पटल एक कार्यक्षेत्र वर हलवा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"चौकट एक कार्यक्षेत्र खाली हलवा\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"पटल एक कार्यक्षेत्र खाली हलवा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"इतर चौकटवर चौकट प्राधान्यकृत करा\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"इतर पटलवर पटल प्राधान्यकृत करा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"इतर खिडक्यांच्या खाली तळाची चौकट\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"इतर खिडक्यांच्या खाली तळाची पटल"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"चौकट उभी मोठी करा\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"पटल उभी मोठी करा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"चौकट आडवी मोठी करा\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# mr.po (metacity.gnome-2-26.mr) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"पटल आडवी मोठी करा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "साधारण पटलांना लपवा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Move to Workspace _Left"
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "वरील कार्यक्षेत्रावर जा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Move to Workspace _Down"
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "खालिल कार्यक्षेत्रावर जा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Move to Workspace _Left"
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "डाव्या कार्यक्षेत्रावर जा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Move to Workspace R_ight"
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "उजव्या कार्यक्षेत्रावर जा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "संचारन"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "ॲप्लिकेशन्स् बदला"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "सिस्टम कंट्रोल्स् बदला"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "सिस्टम कंट्रोल्स् प्रत्यक्षरित्या बदला"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "पटलांना प्रत्यक्षरित्या बदला"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "पटलांना ॲप्लिकेशनकरीता प्रत्यक्षरित्या बदला"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Move between windows of an application immediately"
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "ॲप्लिकेशनच्या पटलांना बदला"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "कार्यांचे अवलोकन दाखवा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Show the panel's main menu"
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "रन कमांड प्रॉम्प्ट दाखवा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "प्रणाली"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "कवर केले असल्यास पटल ऊंचवा, नाहीतर खाली करा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "पटलास सर्व कार्यक्षेत्र किंवा एका कार्यक्षेत्राचा वापर करा"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Window Management"
|
#~ msgid "Window Management"
|
||||||
#~ msgstr "चौकट व्यवस्थापन"
|
#~ msgstr "चौकट व्यवस्थापन"
|
||||||
@@ -2039,6 +1738,18 @@ msgstr "पटलास सर्व कार्यक्षेत्र कि
|
|||||||
#~ msgid "Metacity"
|
#~ msgid "Metacity"
|
||||||
#~ msgstr "Metacity"
|
#~ msgstr "Metacity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "कार्यक्षेत्र १ वर जा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "कार्यक्षेत्र २ वर जा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "कार्यक्षेत्र ३ वर जा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "कार्यक्षेत्र ४ वर जा"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "कार्यक्षेत्र ५ वर जा"
|
#~ msgstr "कार्यक्षेत्र ५ वर जा"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2145,14 +1856,58 @@ msgstr "पटलास सर्व कार्यक्षेत्र कि
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "टर्मिनल चालवा"
|
#~ msgstr "टर्मिनल चालवा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~| msgid "Activate window menu"
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "खिडकी मेन्यू सक्रीय करा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "पूर्ण पडदा पध्दती टॉगल करा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "जास्तीत जास्त स्थितीत टॉगल करा"
|
||||||
|
|
||||||
#~| msgid "Lower window below other windows"
|
#~| msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr "खिडकी इतर खिडकींवर नेहमी दृष्यास्पद होईल का त्याकरीता टॉगल करा"
|
#~ msgstr "खिडकी इतर खिडकींवर नेहमी दृष्यास्पद होईल का त्याकरीता टॉगल करा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "चौकट मोठी करा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~| msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "खिडकी पूर्वस्थितीत आणा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "सावलीतील स्थितीत टॉगल करा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "चौकट लहान करा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "चौकट बंद करा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "चौकट हलवा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "चौकट पुनःआकार करा"
|
||||||
|
|
||||||
#~| msgid "Toggle window on all workspaces"
|
#~| msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr "सर्व किंवा फक्त एकच वर्कस्पेस वर खिडकी स्थित आहे त्याकरीता टॉगल करा"
|
#~ msgstr "सर्व किंवा फक्त एकच वर्कस्पेस वर खिडकी स्थित आहे त्याकरीता टॉगल करा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र १ वर हलवा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र २ वर हलवा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ३ वर हलवा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ४ वर हलवा"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ५ वर हलवा"
|
#~ msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र ५ वर हलवा"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2177,10 +1932,34 @@ msgstr "पटलास सर्व कार्यक्षेत्र कि
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र १२ वर हलवा"
|
#~ msgstr "चौकट कार्यक्षेत्र १२ वर हलवा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "चौकट एक कार्यक्षेत्र डावीकडे हलवा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "चौकट एक कार्यक्षेत्र उजवीकडे हलवा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "चौकट एक कार्यक्षेत्र वर हलवा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "चौकट एक कार्यक्षेत्र खाली हलवा"
|
||||||
|
|
||||||
#~| msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
#~| msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr "इतर खिडकी द्वारे झाकलेले असल्यावर खिडकी उंचावा, नाहीतर खाली सरकवा"
|
#~ msgstr "इतर खिडकी द्वारे झाकलेले असल्यावर खिडकी उंचावा, नाहीतर खाली सरकवा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "इतर चौकटवर चौकट प्राधान्यकृत करा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "इतर खिडक्यांच्या खाली तळाची चौकट"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "चौकट उभी मोठी करा"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "चौकट आडवी मोठी करा"
|
||||||
|
|
||||||
#~| msgid "Move window to north-west corner"
|
#~| msgid "Move window to north-west corner"
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "खिडकीला उत्तर-पश्चिम (वरून डावीकडे) बाजूस हलवा"
|
#~ msgstr "खिडकीला उत्तर-पश्चिम (वरून डावीकडे) बाजूस हलवा"
|
||||||
|
|||||||
356
po/nb.po
356
po/nb.po
@@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Norwegian bokmål translation of mutter.
|
# Norwegian bokmål translation of mutter.
|
||||||
# Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2013.
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter 3.7.x\n"
|
"Project-Id-Version: mutter 3.6.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 19:33+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-22 19:51+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 19:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 19:52+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@@ -15,197 +15,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navigering"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til venstre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Bytt programmer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
|
||||||
msgstr "Bytt vinduer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Bytt systemkontroller"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Bytt vinduer direkte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer direkte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Bytt systemkontroller direkte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Skjul alle normale vinduer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til arbeidsområde 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til arbeidsområde 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til arbeidsområde 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til arbeidsområde 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "System"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Vis kommandolinje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Vis oversikt over aktiviteter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Vinduer"
|
msgstr "Vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Aktiver vindumenyen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Endre tilstand for maksimering"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Maksimer vindu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Gjenopprett vindu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Endre tilstand for skyggelegging"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Lukk vindu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Hide window"
|
|
||||||
msgstr "Skjul vindu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Flytt vindu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Endre størrelse på vindu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Slå av/på om vinduet skal vises på alle arbeidsområder eller bare ett"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Hev vindu hvis skjult av et annet vindu, senk det ellers"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Hev vinduet over andre vinduer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Maksimer vinduet vertikalt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Visning delt til venstre"
|
msgstr "Visning delt til venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Visning delt til høyre"
|
msgstr "Visning delt til høyre"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
@@ -246,17 +70,17 @@ msgstr "_Vent"
|
|||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Tvungen nedstenging"
|
msgstr "_Tvungen nedstenging"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:394
|
#: ../src/core/display.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
|
msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:491
|
#: ../src/core/display.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@@ -324,7 +148,7 @@ msgstr "Skriv versjonsnummer"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"
|
msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -332,12 +156,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
|
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
|
||||||
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
|
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GSettings-nøkkel %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GSettings-nøkkel %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -346,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
|
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
|
||||||
"musknapp\n"
|
"musknapp\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -355,17 +179,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
|
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
|
||||||
"tastaturbinding «%s»\n"
|
"tastaturbinding «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1877
|
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
|
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -374,19 +198,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
|
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
|
||||||
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
|
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
|
"Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
|
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
|
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
|
||||||
@@ -483,7 +307,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7287
|
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -499,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7953
|
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@@ -668,20 +492,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kanter legges til for å imøtekomme denne verdien."
|
"kanter legges til for å imøtekomme denne verdien."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
|
||||||
msgstr "Maksimer vinduer automatisk hvis de er nesten like store som skjermen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
|
|
||||||
"when mapped."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog"
|
msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Avbryt tabulatordialog"
|
msgstr "Avbryt tabulatordialog"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -889,48 +703,48 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "topp"
|
msgstr "topp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "bunn"
|
msgstr "bunn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "venstre"
|
msgstr "venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "høyre"
|
msgstr "høyre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon"
|
msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»"
|
msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
|
msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper"
|
msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
|
msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
@@ -939,7 +753,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Egendefinert GTK-fargespesifikasjon må ha fargenavn og reserve i parantes, f."
|
"Egendefinert GTK-fargespesifikasjon må ha fargenavn og reserve i parantes, f."
|
||||||
"eks gtk:custom(foo,bar); kunne ikke lese «%s»"
|
"eks gtk:custom(foo,bar); kunne ikke lese «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
@@ -948,7 +762,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ugyldig tegn «%c» i parameter color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-_ er "
|
"Ugyldig tegn «%c» i parameter color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-_ er "
|
||||||
"gyldig"
|
"gyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
@@ -957,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gtk:custom-format er «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» passer ikke i "
|
"Gtk:custom-format er «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» passer ikke i "
|
||||||
"formatet"
|
"formatet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -966,7 +780,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
|
"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
|
||||||
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
|
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -975,17 +789,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
|
"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
|
||||||
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
|
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
|
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
|
msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -994,56 +808,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
|
"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
|
||||||
"formatet"
|
"formatet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
|
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
|
msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
|
"Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
|
msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
|
msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
|
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
|
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@@ -1052,39 +866,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
|
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
|
||||||
"teksten: «%s»"
|
"teksten: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
|
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
|
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
|
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
|
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
|
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
|
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -1093,38 +907,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
|
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
|
||||||
"operand mellom dem."
|
"operand mellom dem."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
|
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
|
msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
|
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
|
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
|
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
|
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1133,25 +947,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
|
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
|
||||||
"spesifiseres for denne rammestilen"
|
"spesifiseres for denne rammestilen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
|
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
|
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
|
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1160,14 +974,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
|
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
|
||||||
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
|
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
|
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
|
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
|
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
|
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
|
||||||
@@ -1679,31 +1493,31 @@ msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
|
|||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
|
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Normal tittelskrift"
|
msgstr "Normal tittelskrift"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Liten tittelskrift"
|
msgstr "Liten tittelskrift"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Stor tittelskrift"
|
msgstr "Stor tittelskrift"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Knappeplasseringer"
|
msgstr "Knappeplasseringer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Ytelsestest"
|
msgstr "Ytelsestest"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Vindutittel skal her"
|
msgstr "Vindutittel skal her"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
@@ -1714,39 +1528,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
|
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
|
||||||
"ramme)\n"
|
"ramme)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
|
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
|
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
|
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||||
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
|
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
|
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
|
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
|
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"
|
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"
|
||||||
|
|||||||
287
po/nl.po
287
po/nl.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Vensters"
|
msgstr "Vensters"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1589,220 +1589,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d coördinatenexpressies verwerkt in %g seconden (gemiddelde van %g "
|
"%d coördinatenexpressies verwerkt in %g seconden (gemiddelde van %g "
|
||||||
"seconden)\n"
|
"seconden)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
#, fuzzy
|
#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 1"
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Schakelen naar werkblad 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
#, fuzzy
|
#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 2"
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Schakelen naar werkblad 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
#, fuzzy
|
#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 3"
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Schakelen naar werkblad 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
#, fuzzy
|
#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 4"
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Schakelen naar werkblad 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Venstermenu activeren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Venster maximaliseren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Venster herstellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Oprollen in- of uitschakelen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Venster minimaliseren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Venster sluiten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Venster verplaatsen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Vensterafmetingen veranderen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Venster voor andere vensters brengen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Venster achter andere vensters brengen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Een venster verticaal maximaliseren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Een venster horizontaal maximaliseren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Alle normale vensters verbergen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierboven"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hieronder"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Verplaatsen naar werkblad links"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Verplaatsen naar werkblad rechts"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navigatie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Tussen toepassingen schakelen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Systeemschermen wisselen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Direct tussen systeemschermen schakelen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Direct tussen vensters schakelen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Het activiteitenoverzicht tonen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Het opdrachtregelvenster tonen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Systeem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Deels bedekte vensters naar voren halen of anders naar achter halen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ in- of uitschakelen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 5"
|
#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 5"
|
||||||
@@ -1902,12 +1699,54 @@ msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ in- of uitschakelen"
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "Een terminal opstarten"
|
#~ msgstr "Een terminal opstarten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venstermenu activeren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr "‘Altijd bovenop’-instelling omschakelen"
|
#~ msgstr "‘Altijd bovenop’-instelling omschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venster maximaliseren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venster herstellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Oprollen in- of uitschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venster minimaliseren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venster sluiten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venster verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vensterafmetingen veranderen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ omschakelen"
|
#~ msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ omschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5"
|
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1932,11 +1771,35 @@ msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ in- of uitschakelen"
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12"
|
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Venster naar boven halen indien overlapt door een ander venster, anders "
|
#~ "Venster naar boven halen indien overlapt door een ander venster, anders "
|
||||||
#~ "naar beneden halen"
|
#~ "naar beneden halen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venster voor andere vensters brengen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Venster achter andere vensters brengen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "Een venster verticaal maximaliseren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "Een venster horizontaal maximaliseren"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar de noordwest-hoek (linksboven)"
|
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar de noordwest-hoek (linksboven)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
496
po/pa.po
496
po/pa.po
@@ -5,220 +5,44 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# Amanpreet_Singh <amanlinux@netscape.net>, 2004.
|
# Amanpreet_Singh <amanlinux@netscape.net>, 2004.
|
||||||
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
|
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
|
||||||
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
|
||||||
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
||||||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2006.
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2006.
|
||||||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011.
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011.
|
||||||
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
||||||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2012, 2013.
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2012.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n"
|
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-02 22:59+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 23:34+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-22 08:59+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||||
"Language: pa\n"
|
"Language: pa\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੧ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੨ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੩ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੪ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਖੱਬੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸੱਜੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਲਿਜਾਓ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੇਠਾਂ ਲਿਜਾਓ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਬਦਲੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਬਦਲੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕੰਟਰੋਲ ਬਦਲੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਿੱਧੀਆਂ ਬਦਲੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਿੱਧੀ ਬਦਲੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿੱਧੇ ਬਦਲੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "ਸਭ ਸਧਾਰਨ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੧ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੨ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੩ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੪ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "ਖੱਬੇ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਭੇਜੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "ਸੱਜੇ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਭੇਜੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "ਉੱਤੇ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਭੇਜੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਭੇਜੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ ਪਰੋਉਟ ਵੇਖੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼"
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "ਐਕਟਿਵੇਟ ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਬਦਲੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "ਰੰਗਤ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#| msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgid "Hide window"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਹਿਲਾਓ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸ ਜਾਂ ਇੱਕ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰੋ, ਜੇ ਢੱਕੀ ਹੈ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਲਿਆਓ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਉ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖੜਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲੇਟਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਵੰਡ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਵੰਡ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਵੰਡ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਵੰਡ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
@@ -236,16 +60,17 @@ msgstr "ਘੰਟੀ ਈਵੈਂਟ"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਿੰਡੋ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗ: %d"
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਿੰਡੋ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗ: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
msgstr "\"%s\" ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
msgid "%s is not responding."
|
||||||
|
msgstr "%s ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@@ -253,25 +78,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਵਾਸਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ "
|
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਵਾਸਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ "
|
||||||
"ਹੋ।"
|
"ਹੋ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "ਉਡੀਕੋ(_W)"
|
msgstr "ਉਡੀਕੋ(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ(_F)"
|
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:393
|
#: ../src/core/display.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ਿਸ਼ਨਿੰਗ ਲਈ %s ਐਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ਿਸ਼ਨਿੰਗ ਲਈ %s ਐਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:489
|
#: ../src/core/display.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "X ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ ਡਿਸਪਲੇਅ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ\n"
|
msgstr "X ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ ਡਿਸਪਲੇਅ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@@ -334,10 +159,11 @@ msgid "Print version"
|
|||||||
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||||
|
#| msgid "Clutter Plugins"
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਟਰ ਪਲੱਗਇਨ"
|
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਟਰ ਪਲੱਗਇਨ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -345,13 +171,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਖਰਾਬ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਜੁਗਾੜ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ "
|
"ਖਰਾਬ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਜੁਗਾੜ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ "
|
||||||
"ਹਨ।\n"
|
"ਹਨ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GSettings ਸਵਿੱਚ \"%2$s\" ਤੋਂ ਫੋਂਟ ਵੇਰਵੇ \"%1$s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n"
|
"GSettings ਸਵਿੱਚ \"%2$s\" ਤੋਂ ਫੋਂਟ ਵੇਰਵੇ \"%1$s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -359,7 +185,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਸੋਧਕ ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
"ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਸੋਧਕ ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -368,17 +194,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ \"%s\" ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ "
|
"ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋਈ \"%s\" ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ \"%s\" ਲਈ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ "
|
||||||
"ਹੈ\n"
|
"ਹੈ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1877
|
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d"
|
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ '%2$s' ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ %1$d ਗਲਤ ਹੈ\n"
|
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ '%2$s' ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ %1$d ਗਲਤ ਹੈ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -388,18 +214,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"--replace "
|
"--replace "
|
||||||
"ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤੋਂ।\n"
|
"ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤੋਂ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ \"%2$s\" %1$d ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ\n"
|
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ \"%2$s\" %1$d ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ \"%2$s\" ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ %1$d ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਹੈ\n"
|
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ \"%2$s\" ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ %1$d ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਹੈ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ \"%2$s\" ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ %1$d ਰੀਲਿਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
|
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ \"%2$s\" ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ %1$d ਰੀਲਿਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
|
||||||
@@ -497,7 +323,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਗਲਤੀ: "
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਗਲਤੀ: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7285
|
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -513,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7951
|
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@@ -523,22 +349,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਆਕਾਰ %d x %d ਅਤੇ "
|
"ਆਕਾਰ %d x %d ਅਤੇ "
|
||||||
"ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ %d x %d ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਦਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
|
"ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ %d x %d ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਦਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:304
|
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੇ ਇੱਕ ਫਰਜ਼ੀ _NET_WM_PID %lu ਦਿੱਤਾ ਹੈ\n"
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੇ ਇੱਕ ਫਰਜ਼ੀ _NET_WM_PID %lu ਦਿੱਤਾ ਹੈ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:423
|
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (%s ਉੱਤੇ)"
|
msgstr "%s (%s ਉੱਤੇ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1478
|
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "ਗਲਤ WM_TRANSIENT_FOR ਵਿੰਡੋ 0x%lx %s ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
|
msgstr "ਗਲਤ WM_TRANSIENT_FOR ਵਿੰਡੋ 0x%lx %s ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1489
|
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ਵਿੰਡੋ 0x%lx %s ਲੂਪ ਬਣਾਏਗਾ।\n"
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ਵਿੰਡੋ 0x%lx %s ਲੂਪ ਬਣਾਏਗਾ।\n"
|
||||||
@@ -660,24 +486,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਕਰਨਾ ਹੈ।"
|
"ਕਰਨਾ ਹੈ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੇ ਰੁਕਣ ਤੱਕ ਫੋਕਸ ਬਦਲਣ ਨੂੰ ਰੋਕੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
|
||||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
|
||||||
"after the pointer stops moving."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ਜੇ ਇਹ ਸਹੀਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫੋਕਸ ਢੰਗ ਜਾਂ ਤਾਂ \"ਸਲੋਪੀ\" ਜਾਂ \"ਮਾਊਂਸ\" ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ "
|
|
||||||
"ਫੋਕਸ ਹੋਇਆ ਵਿੰਡੋ "
|
|
||||||
"auto_raise_delay ਕੁੰਜੀ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "ਡਰੈਗ ਹੋਣ ਯੋਗ ਬਾਰਡਰ ਚੌੜਾਈ"
|
msgstr "ਡਰੈਗ ਹੋਣ ਯੋਗ ਬਾਰਡਰ ਚੌੜਾਈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@@ -686,24 +498,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਅਦਿੱਖ ਬਾਰਡਰ "
|
"ਅਦਿੱਖ ਬਾਰਡਰ "
|
||||||
"ਨੂੰ ਇਹ ਮੁੱਲ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਧਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
"ਨੂੰ ਇਹ ਮੁੱਲ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਧਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
|
||||||
msgstr "ਲਗਭਗ ਮਾਨੀਟਰ ਆਕਾਰ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਵੱਧੋ-ਵੱਧੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
|
|
||||||
"when mapped."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ਜੇ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਮਾਨੀਟਰ ਮਾਨੀਟਰ ਆਕਾਰ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋ "
|
|
||||||
"ਜਾਣਗੀਆਂ, ਜਦੋਂ ਮੈਪ ਕੀਤਾ "
|
|
||||||
"ਹੋਵੇ।"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ ਚੁਣੋ"
|
msgstr "ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ ਚੁਣੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -911,48 +710,48 @@ msgstr "ਮਾਡ੫"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "ਉੱਤੇ"
|
msgstr "ਉੱਤੇ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "ਹੇਠਾਂ"
|
msgstr "ਹੇਠਾਂ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "ਖੱਬਾ"
|
msgstr "ਖੱਬਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "ਸੱਜਾ"
|
msgstr "ਸੱਜਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "ਫਰੇਮ ਜੁਮੈਟਰੀ \"%s\" ਮਾਪ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ ਹੈ"
|
msgstr "ਫਰੇਮ ਜੁਮੈਟਰੀ \"%s\" ਮਾਪ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "ਫਰੇਮ ਜੁਮੈਟਰੀ \"%2$s\" ਹਾਸ਼ੀਏ ਲਈ \"%1$s\" ਮਾਪ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ ਹੈ"
|
msgstr "ਫਰੇਮ ਜੁਮੈਟਰੀ \"%2$s\" ਹਾਸ਼ੀਏ ਲਈ \"%1$s\" ਮਾਪ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "ਤਲ ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ %g ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
msgstr "ਤਲ ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ %g ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "ਫਰੇਮ ਜੁਮੈਟਰੀ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ"
|
msgstr "ਫਰੇਮ ਜੁਮੈਟਰੀ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "ਢਾਲਵੇ ਲਈ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਦੋ ਰੰਗ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
|
msgstr "ਢਾਲਵੇ ਲਈ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਦੋ ਰੰਗ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
@@ -962,7 +761,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gtk:custom (foo,"
|
"gtk:custom (foo,"
|
||||||
"bar); \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
"bar); \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
@@ -972,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ "
|
"ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ "
|
||||||
"ਸਕਦੇ ਹਨ"
|
"ਸਕਦੇ ਹਨ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
@@ -982,7 +781,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਫਿੱਟ "
|
"ਫਿੱਟ "
|
||||||
"ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
"ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -992,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਜਿੱਥੇ ਸਾਧਾਰਨ "
|
"ਜਿੱਥੇ ਸਾਧਾਰਨ "
|
||||||
"ਇੱਕ ਹਾਲਤ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
"ਇੱਕ ਹਾਲਤ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -1002,60 +801,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gtk:fg[ਸਾਧਾਰਨ] "
|
"gtk:fg[ਸਾਧਾਰਨ] "
|
||||||
"ਜਿੱਥੇ ਸਾਧਾਰਨ ਇੱਕ ਹਾਲਤ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
"ਜਿੱਥੇ ਸਾਧਾਰਨ ਇੱਕ ਹਾਲਤ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "ਰੰਗ ਹਦਾਇਤ ਵਿੱਚ \"%s\" ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ"
|
msgstr "ਰੰਗ ਹਦਾਇਤ ਵਿੱਚ \"%s\" ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "ਰੰਗ ਹਦਾਇਤ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਸੰਖੇਪ \"%s\" ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ"
|
msgstr "ਰੰਗ ਹਦਾਇਤ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਸੰਖੇਪ \"%s\" ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
"format"
|
"format"
|
||||||
msgstr "ਧੁੰਦਲੀ ਬਣਤਰ \"ਧੁੰਦਲੀ/bg_ਰੰਗ/ਐਲਫਾ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਆਂਉਦੀ"
|
msgstr "ਧੁੰਦਲੀ ਬਣਤਰ \"ਧੁੰਦਲੀ/bg_ਰੰਗ/ਐਲਫਾ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਆਂਉਦੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਐਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਐਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਐਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" 0.0 ਅਤੇ 1.0 ਵਿਚਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਐਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" 0.0 ਅਤੇ 1.0 ਵਿਚਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr "ਰੰਗਤ ਬਣਤਰ \"ਰੰਗਤ/ਆਧਾਰ_ਰੰਗ/ਫੈਕਟਰ\" ਹੈ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਆਉਦੀ"
|
msgstr "ਰੰਗਤ ਬਣਤਰ \"ਰੰਗਤ/ਆਧਾਰ_ਰੰਗ/ਫੈਕਟਰ\" ਹੈ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਆਉਦੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "ਛਾਇਆ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਫੈਕਟਰ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
msgstr "ਛਾਇਆ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਫੈਕਟਰ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "ਛਾਇਆ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਫੈਕਟਰ \"%s\" ਨਾਂਹਵਾਚਕ ਹੈ"
|
msgstr "ਛਾਇਆ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਫੈਕਟਰ \"%s\" ਨਾਂਹਵਾਚਕ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
msgstr "\"%s\" ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
|
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
@@ -1064,13 +863,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ "
|
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ "
|
||||||
"ਸਕਦੀ"
|
"ਸਕਦੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@@ -1078,42 +877,42 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਇਸ ਪਾਠ \"%s\" ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
|
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਇਸ ਪਾਠ \"%s\" ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਖਾਲੀ ਸੀ ਜਾਂ ਸਮਝਿਆ ਨਹੀਂ"
|
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਖਾਲੀ ਸੀ ਜਾਂ ਸਮਝਿਆ ਨਹੀਂ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਜੀਰੋ ਨਾਲ ਭਾਗ ਹੈ"
|
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਜੀਰੋ ਨਾਲ ਭਾਗ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਉੱਤੇ ਮਾਡ (mod) ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਉੱਤੇ ਮਾਡ (mod) ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%s\" ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%s\" ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਸੀ ਜਿੱਥੇ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਸੀ ਜਿੱਥੇ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸਮਾਪਤੀ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਨਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਾਲ"
|
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸਮਾਪਤੀ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਨਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਾਲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -1123,39 +922,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਬਾਅਦ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%c"
|
"ਬਾਅਦ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%c"
|
||||||
"\" ਹੈ "
|
"\" ਹੈ "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਅਸਥਿਰ ਜਾਂ ਸਥਿਰ \"%s\" ਸੀ"
|
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਅਸਥਿਰ ਜਾਂ ਸਥਿਰ \"%s\" ਸੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਪਾਰਸਰ ਦਾ ਬਫ਼ਰ ਓਵਰਫਲੋ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਪਾਰਸਰ ਦਾ ਬਫ਼ਰ ਓਵਰਫਲੋ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ(parenthesis) "
|
"ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ(parenthesis) "
|
||||||
"ਸੀ"
|
"ਸੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ ਸੀ"
|
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ ਸੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਜਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦਾ"
|
msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਜਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਹੈ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਹੈ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1165,25 +964,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਦੇਣਾ "
|
"ਦੇਣਾ "
|
||||||
"ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
|
"ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "ਥੀਮ \"%s\" ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s\n"
|
msgstr "ਥੀਮ \"%s\" ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "ਥੀਮ \"%2$s\" ਲਈ <%1$s> ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
|
msgstr "ਥੀਮ \"%2$s\" ਲਈ <%1$s> ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1193,13 +992,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"window type="
|
"window type="
|
||||||
"\"%s\" style_set=\"whatever\"/> ਐਲੀਮੈਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
|
"\"%s\" style_set=\"whatever\"/> ਐਲੀਮੈਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
|
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਥਿਰ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ; \"%s\" ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ"
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਥਿਰ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ; \"%s\" ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
|
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "ਸਥਿਰ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
msgstr "ਸਥਿਰ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
||||||
@@ -1710,31 +1509,31 @@ msgstr "ਥੀਮ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
|||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "ਥੀਮ \"%s\" ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਸਮਾਂ %g ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ \n"
|
msgstr "ਥੀਮ \"%s\" ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਸਮਾਂ %g ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"
|
msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "ਛੋਟੇ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"
|
msgstr "ਛੋਟੇ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "ਵੱਡੇ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"
|
msgstr "ਵੱਡੇ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "ਬਟਨ ਲੇਆਉਟ"
|
msgstr "ਬਟਨ ਲੇਆਉਟ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "ਬੈਂਚਮਾਰਕ"
|
msgstr "ਬੈਂਚਮਾਰਕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਇੱਥੇ ਹੋਵੇਗਾ"
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਇੱਥੇ ਹੋਵੇਗਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
@@ -1745,46 +1544,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ਸਰਵਰ ਸਮੇਤ %g "
|
"ਸਰਵਰ ਸਮੇਤ %g "
|
||||||
"ਸਕਿੰਟ ਕੰਧ ਘੜੀ ਸਮਾਂ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਰਤੀ ਫਰੇਮ)\n"
|
"ਸਕਿੰਟ ਕੰਧ ਘੜੀ ਸਮਾਂ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਰਤੀ ਫਰੇਮ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਕਥਨ ਜਾਂਚ ਨੇ ਜਵਾਬ ਠੀਕ(TRUE) ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਗਲਤੀ ਕੱਢੀ ਹੈ"
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਕਥਨ ਜਾਂਚ ਨੇ ਜਵਾਬ ਠੀਕ(TRUE) ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਗਲਤੀ ਕੱਢੀ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਕਥਨ ਜਾਂਚ ਨੇ ਜਵਾਬ ਗਲਤ(FALSE) ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਹੈ"
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਕਥਨ ਜਾਂਚ ਨੇ ਜਵਾਬ ਗਲਤ(FALSE) ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
msgstr "ਗਲਤੀ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ ਕੋਈ ਵਿਖਾਈ ਨਹੀਂ"
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ ਕੋਈ ਵਿਖਾਈ ਨਹੀਂ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||||
msgstr "ਗਲਤੀ %d ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ ਵਿਖਾਈ %d"
|
msgstr "ਗਲਤੀ %d ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ ਵਿਖਾਈ %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr "ਗਲਤੀ ਦੀ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਸੀ ਪਰ ਇੱਕ ਨਿਕਲੀ: %s"
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਦੀ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਸੀ ਪਰ ਇੱਕ ਨਿਕਲੀ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "x ਕੀਮਤ %d ਹੈ, %d ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
msgstr "x ਕੀਮਤ %d ਹੈ, %d ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "y ਕੀਮਤ %d ਸੀ, %d ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
msgstr "y ਕੀਮਤ %d ਸੀ, %d ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%d ਕੋਆਰਡੀਨੇਟਰ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਰਸ %g ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ (ਔਸਤਨ %g ਸਕਿੰਟ)\n"
|
msgstr "%d ਕੋਆਰਡੀਨੇਟਰ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਰਸ %g ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ (ਔਸਤਨ %g ਸਕਿੰਟ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Minimize window"
|
|
||||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
#~ msgstr "ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਕੰਪੋਜ਼ਿਤਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
#~ msgstr "ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਕੰਪੋਜ਼ਿਤਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1831,6 +1627,18 @@ msgstr "%d ਕੋਆਰਡੀਨੇਟਰ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਰਸ %g ਸ
|
|||||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੧ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੨ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੩ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੪ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੫ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੫ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1925,12 +1733,54 @@ msgstr "%d ਕੋਆਰਡੀਨੇਟਰ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਰਸ %g ਸ
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚਲਾਓ"
|
#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚਲਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ ਐਕਟੀਵੇਟ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr "ਬਦਲੋ ਕਿ ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਦੂਜੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੇ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ"
|
#~ msgstr "ਬਦਲੋ ਕਿ ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਦੂਜੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੇ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਧਿਕਤਮ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਰੰਗਤ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਹਿਲਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਵਿੱਚ"
|
#~ msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਵਿੱਚ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੧ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੨ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੩ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੪ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੫ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੫ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1955,9 +1805,33 @@ msgstr "%d ਕੋਆਰਡੀਨੇਟਰ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਰਸ %g ਸ
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੧੨ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੧੨ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਖੱਬੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸੱਜੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਲਿਜਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੇਠਾਂ ਲਿਜਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰੋ, ਜੇ ਇਹ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਨਾਲ ਢੱਕੀ ਹੈ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਕਰੋ"
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰੋ, ਜੇ ਇਹ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਨਾਲ ਢੱਕੀ ਹੈ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਉੱਪਰਲੀ ਵਿੰਡੋ ਉਠਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਹੇਠਾਂ ਥੱਲੇ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਧਿਕਤਮ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖਿਤਿਜੀ ਅਧਿਕਤਮ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤਰੀ-ਪੱਛਮੀ (ਉੱਤੇ ਖੱਬੇ) ਕੋਨੇ 'ਚ ਭੇਜੋ"
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤਰੀ-ਪੱਛਮੀ (ਉੱਤੇ ਖੱਬੇ) ਕੋਨੇ 'ਚ ਭੇਜੋ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2224,6 +2098,16 @@ msgstr "%d ਕੋਆਰਡੀਨੇਟਰ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਰਸ %g ਸ
|
|||||||
#~ msgid "Enable Visual Bell"
|
#~ msgid "Enable Visual Bell"
|
||||||
#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਯੋਗ ਕਰੋ"
|
#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਯੋਗ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||||
|
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
|
||||||
|
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
|
||||||
|
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "ਜੇ ਇਹ ਸਹੀਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫੋਕਸ ਢੰਗ ਜਾਂ ਤਾਂ \"ਸਲੋਪੀ\" ਜਾਂ \"ਮਾਊਂਸ\" ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਫੋਕਸ ਹੋਇਆ ਵਿੰਡੋ "
|
||||||
|
#~ "auto_raise_delay ਕੁੰਜੀ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ "
|
||||||
|
#~ "ਉਭਾਰਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਚੁੱਕਣ ਅਤੇ ਸੁੱਟਣ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਵੀ ਨਹੀਂ।"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
|
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
|
||||||
#~ "application font for window titles."
|
#~ "application font for window titles."
|
||||||
|
|||||||
386
po/pl.po
386
po/pl.po
@@ -9,14 +9,14 @@
|
|||||||
# Marek Stępień <marcoos@aviary.pl>, 2007.
|
# Marek Stępień <marcoos@aviary.pl>, 2007.
|
||||||
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007.
|
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007.
|
||||||
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009.
|
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009.
|
||||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2013.
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2012.
|
||||||
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013.
|
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2012.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-02 23:57+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-12 19:01+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-02 23:58+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 19:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@@ -28,199 +28,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Nawigacja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w górę"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Przełączenie programów"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
|
||||||
msgstr "Przełączenie okien"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Przełączenie między oknami programu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Przełączenie kontroli systemowej"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Przełączenie na 2. obszar roboczy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Przełączenie na 3. obszar roboczy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Przełączenie na 4. obszar roboczy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Przeniesienie na górny obszar roboczy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "System"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Wyświetlenie okna wykonania polecenia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Wyświetlenie podglądu aktywności"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Okna"
|
msgstr "Okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Otwarcie menu okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Przełączenie stanu maksymalizacji"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Maksymalizacja okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Przywrócenie okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Przełączenie trybu zwinięcia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Zamknięcie okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Hide window"
|
|
||||||
msgstr "Ukrycie okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Przeniesienie okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Wysunięcie okna przed pozostałe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Odsunięcie okna pod pozostałe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Pionowa maksymalizacja okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Pozioma maksymalizacja okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Podział widoku po lewej"
|
msgstr "Podział widoku po lewej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Podział widoku po prawej"
|
msgstr "Podział widoku po prawej"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
@@ -237,41 +59,41 @@ msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Żądanie nieznanej informacji okna: %d"
|
msgstr "Żądanie nieznanej informacji okna: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
|
||||||
msgstr "Okno \"%s\" nie odpowiada."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is not responding."
|
||||||
|
msgstr "Okno %s nie odpowiada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:117
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "Program nie odpowiada."
|
msgstr "Program nie odpowiada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
#: ../src/core/delete.c:122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu."
|
msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Czekaj"
|
msgstr "_Czekaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Zakończ"
|
msgstr "_Zakończ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:393
|
#: ../src/core/display.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie"
|
msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:489
|
#: ../src/core/display.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Otwarcie połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window się nie powiodło\n"
|
"Otwarcie połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window się nie powiodło\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
#: ../src/core/keybindings.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@@ -341,7 +163,7 @@ msgstr "Wyświetla wersję"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Używana wtyczka programu Mutter"
|
msgstr "Używana wtyczka programu Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
#: ../src/core/prefs.c:1079
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -349,14 +171,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
|
"Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
|
||||||
"mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
|
"mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
#: ../src/core/prefs.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GSettings "
|
"Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GSettings "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
#: ../src/core/prefs.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -365,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
|
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
|
||||||
"prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n"
|
"prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
#: ../src/core/prefs.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -374,17 +196,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
|
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
|
||||||
"prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
|
"prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1877
|
#: ../src/core/prefs.c:1844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Obszar roboczy %d"
|
msgstr "Obszar roboczy %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidłowy\n"
|
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidłowy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -393,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić "
|
"Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić "
|
||||||
"działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n"
|
"działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -401,12 +223,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
|
"Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
|
||||||
"\"\n"
|
"\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
|
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
|
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -506,7 +328,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Błąd menedżera okien: "
|
msgstr "Błąd menedżera okien: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7285
|
#: ../src/core/window.c:7237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -522,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7951
|
#: ../src/core/window.c:7902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@@ -532,23 +354,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"niezmienny, lecz jednocześnie ustawia minimalny rozmiar na %d x %d, a "
|
"niezmienny, lecz jednocześnie ustawia minimalny rozmiar na %d x %d, a "
|
||||||
"maksymalny rozmiar na %d x %d. To nie ma żadnego sensu.\n"
|
"maksymalny rozmiar na %d x %d. To nie ma żadnego sensu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:304
|
#: ../src/core/window-props.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "Program ustawił błędną wartość _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgstr "Program ustawił błędną wartość _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:423
|
#: ../src/core/window-props.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (na %s)"
|
msgstr "%s (na %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1478
|
#: ../src/core/window-props.c:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nieprawidłowa wartość WM_TRANSIENT_FOR dla okna 0x%lx określona w %s.\n"
|
"Nieprawidłowa wartość WM_TRANSIENT_FOR dla okna 0x%lx określona w %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1489
|
#: ../src/core/window-props.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx dla %s utworzyłoby pętlę.\n"
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx dla %s utworzyłoby pętlę.\n"
|
||||||
@@ -700,24 +522,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"krawędzie, aby spełnić tę wartość."
|
"krawędzie, aby spełnić tę wartość."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Automatyczne maksymalizowanie okien o rozmiarze zbliżonym do rozmiaru "
|
|
||||||
"monitora"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
|
|
||||||
"when mapped."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Jeśli jest włączone, to okna o rozmiarze zbliżonym do rozmiaru monitora "
|
|
||||||
"zostają automatycznie maksymalizowane podczas mapowania."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Wybór okna z wyskakującego okna dla tabulacji"
|
msgstr "Wybór okna z wyskakującego okna dla tabulacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Anulowanie wyskakującego okna dla tabulacji"
|
msgstr "Anulowanie wyskakującego okna dla tabulacji"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -925,49 +733,49 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "góra"
|
msgstr "góra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "dół"
|
msgstr "dół"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "lewa"
|
msgstr "lewa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "prawa"
|
msgstr "prawa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\""
|
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\""
|
msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach"
|
"Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków"
|
msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów"
|
msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
@@ -977,7 +785,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kolor zastępczy w nawiasach, np. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć "
|
"kolor zastępczy w nawiasach, np. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
@@ -986,7 +794,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nieprawidłowy znak \"%c\" w parametrze nazwa_koloru opcji gtk:custom, tylko "
|
"Nieprawidłowy znak \"%c\" w parametrze nazwa_koloru opcji gtk:custom, tylko "
|
||||||
"znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe"
|
"znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
@@ -995,7 +803,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Formatem Gtk:custom jest \"gtk:custom(nazwa_koloru,kolor_zastępczy)\", \"%s"
|
"Formatem Gtk:custom jest \"gtk:custom(nazwa_koloru,kolor_zastępczy)\", \"%s"
|
||||||
"\" nie pasuje do formatu"
|
"\" nie pasuje do formatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -1005,7 +813,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
|
"kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
|
||||||
"przetworzyć \"%s\""
|
"przetworzyć \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -1015,17 +823,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie "
|
"nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie "
|
||||||
"można przetworzyć \"%s\""
|
"można przetworzyć \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru"
|
msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
|
msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -1034,19 +842,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
|
"Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
|
||||||
"pasuje do formatu"
|
"pasuje do formatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze"
|
msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się pomiędzy 0,0 i "
|
"Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się pomiędzy 0,0 i "
|
||||||
"1,0"
|
"1,0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
@@ -1054,29 +862,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do "
|
"Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do "
|
||||||
"formatu"
|
"formatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nie można przetworzyć współczynnika przenikania \"%s\" w przenikającym "
|
"Nie można przetworzyć współczynnika przenikania \"%s\" w przenikającym "
|
||||||
"kolorze"
|
"kolorze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Współczynnik przenikania \"%s\" w przenikającym kolorze jest ujemny"
|
msgstr "Współczynnik przenikania \"%s\" w przenikającym kolorze jest ujemny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\""
|
msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\""
|
msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
@@ -1085,14 +893,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", "
|
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", "
|
||||||
"której nie można przetworzyć"
|
"której nie można przetworzyć"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", której "
|
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", której "
|
||||||
"nie można przetworzyć"
|
"nie można przetworzyć"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@@ -1101,18 +909,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku "
|
"Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku "
|
||||||
"tekstu: \"%s\""
|
"tekstu: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać"
|
"Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"
|
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
@@ -1120,7 +928,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą "
|
"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą "
|
||||||
"zmiennoprzecinkową"
|
"zmiennoprzecinkową"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
@@ -1128,19 +936,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w którym "
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w którym "
|
||||||
"oczekiwano operandu"
|
"oczekiwano operandu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano "
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano "
|
||||||
"operatora"
|
"operatora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem"
|
msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -1149,43 +957,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%c\" bezpośrednio po "
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%c\" bezpośrednio po "
|
||||||
"operatorze \"%c\" bez rozdzielającego ich operandu"
|
"operatorze \"%c\" bez rozdzielającego ich operandu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą \"%s\""
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor."
|
msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego "
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego "
|
||||||
"mu nawiasu otwierającego"
|
"mu nawiasu otwierającego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego "
|
"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego "
|
||||||
"mu nawiasu zamykającego"
|
"mu nawiasu zamykającego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów"
|
"Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n"
|
msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1194,25 +1002,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
"Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||||||
"draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
|
"draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
|
"Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
|
msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu \"%s\""
|
msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1221,7 +1029,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Należy "
|
"Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Należy "
|
||||||
"dodać element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
|
"dodać element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
|
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@@ -1229,7 +1037,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, "
|
"Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, "
|
||||||
"natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku"
|
"natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
|
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Stała \"%s\" została już określona"
|
msgstr "Stała \"%s\" została już określona"
|
||||||
@@ -1748,32 +1556,32 @@ msgstr "Błąd podczas wczytywania motywu: %s\n"
|
|||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "Wczytano motyw \"%s\" w ciągu %g sekund\n"
|
msgstr "Wczytano motyw \"%s\" w ciągu %g sekund\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Zwykła czcionka tytułu"
|
msgstr "Zwykła czcionka tytułu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Mała czcionka tytułu"
|
msgstr "Mała czcionka tytułu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Duża czcionka tytułu"
|
msgstr "Duża czcionka tytułu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Układy przycisków"
|
msgstr "Układy przycisków"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Test wydajności"
|
msgstr "Test wydajności"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "Tutaj znajduje się tytuł okna"
|
msgstr "Tutaj znajduje się tytuł okna"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME - bełkot
|
# FIXME - bełkot
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
@@ -1784,39 +1592,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%g sekund rzeczywistych, włączając w to zasoby serwera X (%g milisekund na "
|
"%g sekund rzeczywistych, włączając w to zasoby serwera X (%g milisekund na "
|
||||||
"ramkę)\n"
|
"ramkę)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość PRAWDA, lecz ustawił błąd"
|
msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość PRAWDA, lecz ustawił błąd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość FAŁSZ, lecz nie ustawił błędu"
|
msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość FAŁSZ, lecz nie ustawił błędu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
msgstr "Oczekiwano błędu, lecz nie otrzymano żadnego"
|
msgstr "Oczekiwano błędu, lecz nie otrzymano żadnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||||
msgstr "Oczekiwano błędu %d, lecz otrzymano %d"
|
msgstr "Oczekiwano błędu %d, lecz otrzymano %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr "Nie oczekiwano błędu, lecz został on zwrócony: %s"
|
msgstr "Nie oczekiwano błędu, lecz został on zwrócony: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "Wartością X było %d, oczekiwano wartości %d"
|
msgstr "Wartością X było %d, oczekiwano wartości %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "Wartością Y było %d, oczekiwano wartości %d"
|
msgstr "Wartością Y było %d, oczekiwano wartości %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
293
po/pt.po
293
po/pt.po
@@ -1585,221 +1585,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"expressões de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em "
|
"expressões de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em "
|
||||||
"média)\n"
|
"média)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Activar o menu de janela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Alternar modo de ecrã completo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Alternar estado de maximização"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Maximizar a janela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Restaurar a janela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Alternar estado sombreado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Minimizar a janela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Fechar a janela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Mover a janela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Redimensionar a janela"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Elevar janela acima de outras janelas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Maximizar janela verticalmente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navegação"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Alternar entre aplicações"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Alternar entre controlos de sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Alternar directamente janelas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Alternar directamente entre janelas de uma aplicação"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Alternar directamente controlos de sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Esconder todas as janelas normais"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Apresentar a linha de comando de execução"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Apresentar o resumo de actividades"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou apenas numa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
#~ msgstr "Lista separada por vírgulas de plugins de compositor"
|
#~ msgstr "Lista separada por vírgulas de plugins de compositor"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1846,6 +1631,18 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
|
|||||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
#~ msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho"
|
#~ msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 5"
|
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1947,14 +1744,56 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "Executar uma consola"
|
#~ msgstr "Executar uma consola"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Activar o menu de janela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alternar modo de ecrã completo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alternar estado de maximização"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Alternar se uma janela será ou não sempre visível sobre as outras janelas"
|
#~ "Alternar se uma janela será ou não sempre visível sobre as outras janelas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximizar a janela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Restaurar a janela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alternar estado sombreado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Minimizar a janela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fechar a janela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover a janela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Redimensionar a janela"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Alternar se a janela está em todas as áreas de trabalho ou apenas numa"
|
#~ "Alternar se a janela está em todas as áreas de trabalho ou apenas numa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5"
|
#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1979,11 +1818,35 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12"
|
#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Elevar a janela se estiver tapada por outra janela, caso contrário baixá-"
|
#~ "Elevar a janela se estiver tapada por outra janela, caso contrário baixá-"
|
||||||
#~ "la"
|
#~ "la"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Elevar janela acima de outras janelas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximizar janela verticalmente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "Mover a janela para o canto noroeste (superior esquerdo)"
|
#~ msgstr "Mover a janela para o canto noroeste (superior esquerdo)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
34
po/pt_BR.po
34
po/pt_BR.po
@@ -10,7 +10,7 @@
|
|||||||
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
|
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
|
||||||
# Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>, 2008, 2009, 2011.
|
# Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>, 2008, 2009, 2011.
|
||||||
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
|
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
|
||||||
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
|
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2010.
|
||||||
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
|
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
|
||||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012.
|
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 12:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 13:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 05:02-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 23:18-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
@@ -61,16 +61,16 @@ msgstr "Evento de som"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d"
|
msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
#: ../src/core/delete.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
msgstr "%s não está respondendo."
|
msgstr "\"%s\" não está respondendo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:117
|
#: ../src/core/delete.c:113
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "O aplicativo não está respondendo."
|
msgstr "O aplicativo não está respondendo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:122
|
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@@ -78,20 +78,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
|
"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
|
||||||
"sair completamente."
|
"sair completamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Esperar"
|
msgstr "_Esperar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
#: ../src/core/delete.c:125
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Forçar sair"
|
msgstr "_Forçar sair"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:399
|
#: ../src/core/display.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Faltando extensão %s necessária para composição"
|
msgstr "Faltando extensão %s necessária para composição"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:496
|
#: ../src/core/display.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n"
|
msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n"
|
||||||
@@ -329,7 +329,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
|
msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
#: ../src/core/window.c:7240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
#: ../src/core/window.c:7905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Atrasar alterações de foco até que o ponteiro pare de mover"
|
msgstr "Atrasar a alteração do foco até o ponteiro parar de mover"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -504,8 +504,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"after the pointer stops moving."
|
"after the pointer stops moving."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\", o foco não será "
|
"Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\", o foco não será "
|
||||||
"alterado imediatamente quando o ponteiro do mouse entrar na janela, e sim "
|
"alterado imediatamente ao entrar em uma janela, e sim somente após o "
|
||||||
"quando parar de mover."
|
"ponteiro parar de mover."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
|||||||
27
po/ro.po
27
po/ro.po
@@ -1944,33 +1944,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g "
|
"Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g "
|
||||||
"secunde)\n"
|
"secunde)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-launchers.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Launchers"
|
|
||||||
msgstr "Lansatori"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navigare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-screenshot.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Take a screenshot"
|
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
|
||||||
msgstr "Capturi de ecran"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Sistem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "/_Windows"
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Ferestre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Window Management"
|
#~ msgid "Window Management"
|
||||||
#~ msgstr "Administrare ferestre"
|
#~ msgstr "Administrare ferestre"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
217
po/ru.po
217
po/ru.po
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Окна"
|
msgstr "Окна"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1597,218 +1597,3 @@ msgstr "значение y было %d, а ожидалось %d"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%d координатных выражений разобрано за %g секунд (в среднем %g c)\n"
|
msgstr "%d координатных выражений разобрано за %g секунд (в среднем %g c)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Скрыть все обычные окна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Переместить на рабочее место вверх"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Переместить на рабочее место вниз"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Переместить на рабочее место влево"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Переместить на рабочее место вправо"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Перемещение"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Переключить приложение"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Переключить элемент управления"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Немедленно переключить элемент управления"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Немедленно переключить окно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Немедленно переключить окно приложения"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Переключить окно приложения"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Показать действия"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Показать диалог запуска команды"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Система"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Активировать меню окна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Закрыть окно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Поместить окно под другими окнами"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Развернуть окно на весь экран вертикально"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Свернуть окно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Переместить окно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Поднять окно на передний план"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Поднять окно на передний план, если оно перекрыто другим окном, иначе — опустить"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Изменить размер окна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Восстановить окно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Переключить состояние развёрнутости на весь экран"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Переключить состояние скрученности в полоску"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Поместить окно на все рабочие места или на одно"
|
|
||||||
|
|||||||
174
po/sr.po
174
po/sr.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Прозори"
|
msgstr "Прозори"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1578,175 +1578,3 @@ msgstr "y вредност је била „%d“, а очекивана је
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%d израза координата је обрађено за %g секунде (просек %g секунде)\n"
|
msgstr "%d израза координата је обрађено за %g секунде (просек %g секунде)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Скрива све обичне прозоре"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Премешта на радни простор изнад"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Премешта на радни простор испод"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Премешта на радни простор лево"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Премешта на радни простор десно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Премешта прозор један радни простор улево"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Премешта прозор један радни простор удесно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Навигација"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Пребацује програме"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Пребацује контроле система"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Пребацује контроле система директно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Пребацује се на радни простор 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Пребацује се на радни простор 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Пребацује се на радни простор 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Пребацује се на радни простор 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Пребацује прозоре директно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Пребацује прозор програма"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Приказује преглед активности"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Приказује промпт за покретање наредбе"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Систем"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Активира мени прозора"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Затвара прозор"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Увећава прозор"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Увећава прозор вертикално"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Умањује прозор"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Премешта прозор"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Мења величину прозора"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Враћа величину прозора"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Искључује/укључује приказ преко целог екрана"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Искључује/укључује стање увећања"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Искључује/укључује стање засенчености"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном"
|
|
||||||
|
|||||||
174
po/sr@latin.po
174
po/sr@latin.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Prozori"
|
msgstr "Prozori"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1578,175 +1578,3 @@ msgstr "y vrednost je bila „%d“, a očekivana je „%d“"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%d izraza koordinata je obrađeno za %g sekunde (prosek %g sekunde)\n"
|
msgstr "%d izraza koordinata je obrađeno za %g sekunde (prosek %g sekunde)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Skriva sve obične prozore"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Premešta na radni prostor levo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Premešta na radni prostor desno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navigacija"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Prebacuje programe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Prebacuje prozore direktno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Prebacuje prozor programa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Prikazuje prompt za pokretanje naredbe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Sistem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Aktivira meni prozora"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Zatvara prozor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Uvećava prozor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Uvećava prozor horizontalno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Uvećava prozor vertikalno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Umanjuje prozor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Premešta prozor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Menja veličinu prozora"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Vraća veličinu prozora"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
|
|
||||||
|
|||||||
253
po/sv.po
253
po/sv.po
@@ -1429,180 +1429,7 @@ msgstr "y-värdet var %d, %d förväntades"
|
|||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
|
||||||
"%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Växla till arbetsyta 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Växla till arbetsyta 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Växla till arbetsyta 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Växla till arbetsyta 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Aktivera fönstermenyn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Växla helskärmsläge"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Växla maximeringstillstånd"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Maximera fönster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Återställ fönster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Växla upprullat tillstånd"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Minimera fönster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Stäng fönster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Flytta fönster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Ändra storlek på fönster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Maximera fönster vertikalt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Maximera fönster horisontellt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Navigation"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Växla program"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Växla fönster för ett program"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Växla systemkontroller"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Växla fönster direkt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Växla fönster för ett program direkt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Växla systemkontroller direkt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Dölj alla normala fönster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Flytta till arbetsyta till vänster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Flytta till arbetsyta till höger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Flytta till arbetsyta ovanför"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Flytta till arbetsyta nedanför"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "System"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Visa Kör kommando-dialogen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Visa aktivitetsöversikt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
#~ msgstr "Kommaseparerad lista över compositor-instick"
|
#~ msgstr "Kommaseparerad lista över compositor-instick"
|
||||||
@@ -1650,6 +1477,18 @@ msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
|
|||||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
#~ msgstr "Placera fönstret på endast en arbetsyta"
|
#~ msgstr "Placera fönstret på endast en arbetsyta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 5"
|
#~ msgstr "Växla till arbetsyta 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1748,14 +1587,56 @@ msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "Kör en terminal"
|
#~ msgstr "Kör en terminal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aktivera fönstermenyn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Växla helskärmsläge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Växla maximeringstillstånd"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Växla huruvida ett fönster alltid kommer att vara synlig över andra "
|
#~ "Växla huruvida ett fönster alltid kommer att vara synlig över andra "
|
||||||
#~ "fönster"
|
#~ "fönster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximera fönster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Återställ fönster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Växla upprullat tillstånd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Minimera fönster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Stäng fönster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytta fönster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ändra storlek på fönster"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr "Växla huruvida fönstret finns på alla arbetsytor eller bara en"
|
#~ msgstr "Växla huruvida fönstret finns på alla arbetsytor eller bara en"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5"
|
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1780,9 +1661,33 @@ msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12"
|
#~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
|
#~ msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximera fönster vertikalt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maximera fönster horisontellt"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "Flytta fönstret till nordvästra (övre vänstra) hörnet"
|
#~ msgstr "Flytta fönstret till nordvästra (övre vänstra) hörnet"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
383
po/te.po
383
po/te.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "కిటికీలు"
|
msgstr "కిటికీలు"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1619,309 +1619,8 @@ msgstr "y విలువ %d అని ఉండెడది, %d ఊహించ
|
|||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%d అనుకరించు వైఖరిలను %g సెకన్లలో పార్స్ చేయబడినవి(సగటుగా %g సెకన్లు)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
"%d అనుకరించు వైఖరిలను %g సెకన్లలో పార్స్ చేయబడినవి(సగటుగా %g సెకన్లు)\n"
|
||||||
"పనిప్రదేశము 1 కి మారుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కార్యక్షేత్రం 1కు మారు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"పనిప్రదేశము 2 కి మారుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కార్యక్షేత్రం 2కు మారు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"పనిప్రదేశము 3 కి మారుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కార్యక్షేత్రం 3కు మారు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"పనిప్రదేశము 4 కి మారుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కార్యక్షేత్రం 4కు మారు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"విండో జాబితాను క్రియాశీలపరుచుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కిటికీ మెనూను క్రియాశీలముచేయి"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"పూర్తితెర సంవిధానమును మార్చుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"పూర్తితెర రీతిని మార్చు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"పెద్దదిగాచేయు స్థితిని మార్చుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"గరిష్ట స్థితికి మార్చుము"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"విండోని పెద్దదిగా చేయుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కిటికీ పెద్దదిచేయి"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"విండోని పునఃస్ధాపించు\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కిటికీ పూర్వస్థితికి వుంచు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"మూసివున్న స్ధితిని మార్చుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"షేడెడ్ స్థితిని మార్చుము"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"విండోని చిన్నదిగా చేయుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కిటికీ చిన్నదిచేయి"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"గవాక్షమును మూయుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కిటికీను మూసివేయి"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"విండోని జరుపుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కిటికీను కదుపు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"విండోని పునఃపరిమాణించుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కిటికీ పూర్వస్థితికి వుంచు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"విండోని పనిప్రదేశము 1 నకు జరుపుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కిటికీను కార్యక్షేత్రం 1కు తరలించు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"విండోని పనిప్రదేశము 2 నకు జరుపుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కిటికీను కార్యక్షేత్రం 2కు తరలించు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"విండోని పనిప్రదేశము 3 నకు జరుపుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కిటికీను కార్యక్షేత్రం 3కు తరలించు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"విండోని పనిప్రదేశము 4 నకు జరుపుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కిటికీను కార్యక్షేత్రం 4కు తరలించు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"విండో ఒక పనిప్రదేశమును ఎడమ భాగమునకు జరుపుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కిటికీను వొక కార్యక్షేత్రం ఎడమనకు తరలించు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"విండో ఒక పనిప్రదేశమును కుడి భాగమునకు జరుపుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కిటికీను వొక కార్యక్షేత్రం కుడికు తరలించు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"విండో ఒక పనిప్రదేశమును పై భాగమునకు జరుపుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కిటికీను వొక కార్యక్షేత్రం పైనకు తరలించు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"విండో ఒక పనిప్రదేశమును క్రింది భాగమునకు జరుపుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కిటికీను వొక కార్యక్షేత్రం క్రిందనకు తరలించు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"విండోని ఇతర విండోల వెలుపలికి తీసుకొనిరమ్ము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కిటికీను యితర కిటికీలపైన వృద్దిచేయి"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"విండోని ఇతర విండోల లోపలికి తీసుకొనివెళ్ళుమ్ము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కిటికీను క్రింది యితర కిటికీలకు తగ్గించు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"విండోని నిలువుగా పెద్దది చేయుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కిటికీను నిలువుగా పెద్దదిచేయి"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"విండోని అడ్డంగా పెద్దది చేయుము\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"కిటికీను అడ్డముగా పెద్దదిచేయి"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "అన్ని సాధారణ కిటికీలను దాయి"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి ఎడమవైపుకు కదులు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి కదులు "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి ఎడమవైపుకు కదులు "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి కుడివైపుకు కదులు "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "విహారణ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "అనువర్తనాలను మార్చు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "వ్యవస్థ నియంత్రణల మీట"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "సూటిగా వ్యవస్థ నియంత్రణకు మీట"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "సూటిగా కిటికీకు మీట"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "అనువర్తనము యొక్క కిటికీలమద్య సూటిగా కదులుము"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "అనువర్తనము యొక్క కిటికీల మధ్య మారు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "కార్యకలాపాల పై పై పరిశీలనను చూపించు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "రన్ కమాండు మెనూను చూపించు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "వ్యవస్థ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "ఒక కిటికీ కప్పివుంటే దానిని వృద్దిచేయుము, లేదా దానిని తగ్గించు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "కిటికీ అన్ని కార్యక్షేత్రంలపై వన్నా లేక వొకటి వున్నా మార్చుము"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
#~ msgstr "కామ-కూర్పుచేయు ప్లగ్ - ఇన్ల వేరుచేయబడిన జాబిత"
|
#~ msgstr "కామ-కూర్పుచేయు ప్లగ్ - ఇన్ల వేరుచేయబడిన జాబిత"
|
||||||
@@ -1936,6 +1635,18 @@ msgstr "కిటికీ అన్ని కార్యక్షేత్ర
|
|||||||
#~ "దాగివున్న కిటికీలను (అనగా చిన్నవిగా చేసిన కిటికీలు మరియువేరొక కార్యక్షేత్రముల పైనున్న కిటికీలు) వెలికి "
|
#~ "దాగివున్న కిటికీలను (అనగా చిన్నవిగా చేసిన కిటికీలు మరియువేరొక కార్యక్షేత్రముల పైనున్న కిటికీలు) వెలికి "
|
||||||
#~ "తీయవలయునోలేదో వివరిస్తుంది."
|
#~ "తీయవలయునోలేదో వివరిస్తుంది."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 1 కి మారుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 2 కి మారుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 3 కి మారుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 4 కి మారుము"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 5 కి మారుము"
|
#~ msgstr "పనిప్రదేశము 5 కి మారుము"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2030,12 +1741,54 @@ msgstr "కిటికీ అన్ని కార్యక్షేత్ర
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "అగ్రమును నడుపుము"
|
#~ msgstr "అగ్రమును నడుపుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "విండో జాబితాను క్రియాశీలపరుచుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "పూర్తితెర సంవిధానమును మార్చుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "పెద్దదిగాచేయు స్థితిని మార్చుము"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr "ఒక విండో ఇతర విండోలపై గోచరించునో లేదో మార్చి చూడుము"
|
#~ msgstr "ఒక విండో ఇతర విండోలపై గోచరించునో లేదో మార్చి చూడుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "విండోని పెద్దదిగా చేయుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "విండోని పునఃస్ధాపించు"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "మూసివున్న స్ధితిని మార్చుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "విండోని చిన్నదిగా చేయుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "గవాక్షమును మూయుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "విండోని జరుపుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "విండోని పునఃపరిమాణించుము"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr "విండో అన్ని పనిప్రదేశములపైన లేక ఒకదానిపైన మాత్రమే ఉన్నదా లేదా మార్చి చుడుము"
|
#~ msgstr "విండో అన్ని పనిప్రదేశములపైన లేక ఒకదానిపైన మాత్రమే ఉన్నదా లేదా మార్చి చుడుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 1 నకు జరుపుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 2 నకు జరుపుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 3 నకు జరుపుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 4 నకు జరుపుము"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 5 నకు జరుపుము"
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 5 నకు జరుపుము"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2060,10 +1813,34 @@ msgstr "కిటికీ అన్ని కార్యక్షేత్ర
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 12 నకు జరుపుము"
|
#~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 12 నకు జరుపుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును ఎడమ భాగమునకు జరుపుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును కుడి భాగమునకు జరుపుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును పై భాగమునకు జరుపుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును క్రింది భాగమునకు జరుపుము"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "ఒకవేళ విండోను వేరొక విండో చేత మూసివున్నచో దానిని వెలుపలికి తీసుకురమ్ము లేనిచో లోనికి తీసుకువెళ్ళుము"
|
#~ "ఒకవేళ విండోను వేరొక విండో చేత మూసివున్నచో దానిని వెలుపలికి తీసుకురమ్ము లేనిచో లోనికి తీసుకువెళ్ళుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "విండోని ఇతర విండోల వెలుపలికి తీసుకొనిరమ్ము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "విండోని ఇతర విండోల లోపలికి తీసుకొనివెళ్ళుమ్ము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "విండోని నిలువుగా పెద్దది చేయుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "విండోని అడ్డంగా పెద్దది చేయుము"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "విండోని ఉత్తర-పడమర (ఎడమ పైభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము"
|
#~ msgstr "విండోని ఉత్తర-పడమర (ఎడమ పైభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
227
po/th.po
227
po/th.po
@@ -1543,177 +1543,8 @@ msgstr "ค่าของ y เป็น %d แต่ที่คาดหว
|
|||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "แจงค่านิพจน์พิกัดทั้งหมด %d นิพจน์ ในเวลา %g วินาที (%g วินาทีโดยเฉลี่ย)\n"
|
msgstr "แจงค่านิพจน์พิกัดทั้งหมด %d นิพจน์ ในเวลา %g วินาที (%g วินาทีโดยเฉลี่ย)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
#~ msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 1"
|
||||||
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "เปิดเมนูหน้าต่าง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "สลับโหมดเต็มหน้าจอ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "สลับสถานะขยายแผ่"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มพื้นโต๊ะ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "คืนขนาดหน้าต่าง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "ม้วน/คลี่หน้าต่าง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "ย้ายหน้าต่าง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านซ้าย"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านขวา"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านบน"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านล่าง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นมาไว้หน้าหน้าต่างอื่นๆ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "ถอยหน้าต่างลงไปใว้หลังหน้าต่างอื่น"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านสูง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านกว้าง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "ท่องย้าย"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "สลับโปรแกรม"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "สลับหน้าต่างภายในโปรแกรม"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "สลับส่วนควบคุมระบบ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "สลับหน้าต่างโดยตรง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "สลับหน้าต่างภายในโปรแกรมโดยตรง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "สลับส่วนควบคุมระบบโดยตรง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "ซ่อนหน้าต่างทั้งหมด"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้าย"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานขวา"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้าย"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานล่าง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "ระบบ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องเรียกคำสั่ง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "แสดงภาพรวมของกิจกรรมต่างๆ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "สลับการแสดงหน้าต่างบนทุกพื้นที่ทำงานกับบนพื้นที่เดียว"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นถ้าถูกบัง มิฉะนั้นก็เอาลงด้านหลัง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
||||||
#~ msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงานด้านซ้ายของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
|
#~ msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงานด้านซ้ายของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
|
||||||
@@ -1785,15 +1616,69 @@ msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นถ้าถูกบัง
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
|
#~ msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "เปิดเมนูหน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "สลับโหมดเต็มหน้าจอ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "สลับสถานะขยายแผ่"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr "สลับสถานะหน้าต่าง ว่าค้างอยู่บนสุดเหนือหน้าต่างอื่นหรือไม่"
|
#~ msgstr "สลับสถานะหน้าต่าง ว่าค้างอยู่บนสุดเหนือหน้าต่างอื่นหรือไม่"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มพื้นโต๊ะ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "คืนขนาดหน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "ม้วน/คลี่หน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "ปิดหน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr "สลับสถานะหน้าต่าง ว่าแสดงบนทุกพื้นที่ทำงาน หรือแค่พื้นที่ทำงานเดียว"
|
#~ msgstr "สลับสถานะหน้าต่าง ว่าแสดงบนทุกพื้นที่ทำงาน หรือแค่พื้นที่ทำงานเดียว"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านซ้าย"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านขวา"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านบน"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านล่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นถ้าถูกบัง มิฉะนั้นก็เอาลงด้านหลัง"
|
#~ msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นถ้าถูกบัง มิฉะนั้นก็เอาลงด้านหลัง"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นมาไว้หน้าหน้าต่างอื่นๆ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "ถอยหน้าต่างลงไปใว้หลังหน้าต่างอื่น"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านสูง"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านกว้าง"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่มุมบนซ้ายของหน้าจอ"
|
#~ msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่มุมบนซ้ายของหน้าจอ"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
296
po/uk.po
296
po/uk.po
@@ -1568,224 +1568,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d координатних виразів проаналізовано за %g секунд (середнє значення: %g "
|
"%d координатних виразів проаналізовано за %g секунд (середнє значення: %g "
|
||||||
"секунд)\n"
|
"секунд)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Перейти на робочий простір 1\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Перейти до робочого простору 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Перейти на робочий простір 2\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Перейти до робочого простору 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Перейти на робочий простір 3\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Перейти до робочого простору 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Перейти на робочий простір 4\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Перейти до робочого простору 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Активувати меню вікна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Перемикання стану розгортання\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Перемикання стану розгортання вікна на весь екран"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Розгорнути вікно\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Розгорнути вікно на весь екран"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Відновити вікно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Перемикання стану згорнутості"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Згорнути вікно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Закрити вікно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Перемістити вікно"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Змінити розмір вікна\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Змінити розміри вікна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Перемістити вікно у робочий простір ліворуч\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Перемістити вікно на робочий простір ліворуч"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Перемістити вікно у робочий простір праворуч\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# uk.po (metacity) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Перемістити вікно на робочий простір праворуч"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Підняти вікно над іншими"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Навігація"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Перемкнути програми"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Перемкнути вікна програм"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Перемкнути системні керування"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Перемкнути вікна напряму"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Перемкнути вікна програм напряму"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Перемкнути системні керування напряму"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Сховати всі звичайні вікна"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Перейти до робочого простору праворуч"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Перейти до робочого простору вище"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Перейти до робочого простору знизу"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Система"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Показати запуск командного рядка"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Показати огляд активності"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
#~ msgstr "Список композитних додатків розділених комою"
|
#~ msgstr "Список композитних додатків розділених комою"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1832,6 +1614,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
#~ msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі"
|
#~ msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перейти на робочий простір 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перейти на робочий простір 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перейти на робочий простір 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перейти на робочий простір 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Перейти на робочий простір 5"
|
#~ msgstr "Перейти на робочий простір 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1929,12 +1723,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "Запустити термінал"
|
#~ msgstr "Запустити термінал"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Активувати меню вікна"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перемикання стану розгортання"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr "Перемикання видимості вікна над усіма іншими вікнами назавжди"
|
#~ msgstr "Перемикання видимості вікна над усіма іншими вікнами назавжди"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Розгорнути вікно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Відновити вікно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перемикання стану згорнутості"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Згорнути вікно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Закрити вікно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перемістити вікно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Змінити розмір вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr "Перемикання розміщення вікна всіх робочих просторах або одному "
|
#~ msgstr "Перемикання розміщення вікна всіх робочих просторах або одному "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 5"
|
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1959,9 +1795,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 12"
|
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 12"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перемістити вікно у робочий простір ліворуч"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перемістити вікно у робочий простір праворуч"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr "Підняти вікно, якщо його покрито іншим, інакше опустити його"
|
#~ msgstr "Підняти вікно, якщо його покрито іншим, інакше опустити його"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Підняти вікно над іншими"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "Перемістити вікно у верхній лівий край"
|
#~ msgstr "Перемістити вікно у верхній лівий край"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
272
po/vi.po
272
po/vi.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
|
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Cửa sổ"
|
msgstr "Cửa sổ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1581,198 +1581,6 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"phân tích \"%d\" biểu thức tọa độ trong vòng %g giây (%g giây trung bình).\n"
|
"phân tích \"%d\" biểu thức tọa độ trong vòng %g giây (%g giây trung bình).\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Kích hoạt trình đơn cửa sổ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# vi.po (metacity GNOME 2.26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Bật/Tắt Chế độ Toàn màn hình\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# vi.po (metacity GNOME 2.26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Bật/Tắt toàn màn hình"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Bật tắt trạng thái phóng to"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Phóng to cửa sổ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Phục hồi cửa sổ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Bật tắt trạng thái đánh bóng"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Đóng cửa sổ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Di chuyển cửa sổ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# vi.po (metacity GNOME 2.26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Co giãn cửa sổ\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# vi.po (metacity GNOME 2.26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Đổi cỡ cửa sổ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên trái"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên phải"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển cửa sổ lên vùng làm việc trên"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển cửa sổ xuống vùng làm việc dưới"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# vi.po (metacity GNOME 2.26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Nâng cửa sổ lên trên các cửa sổ khác\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# vi.po (metacity GNOME 2.26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Nâng cửa sổ trên các cửa sổ khác"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"#-#-#-#-# vi.po (metacity GNOME 2.26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Hạ thấp cửa sổ xuống dưới các cửa sổ khác\n"
|
|
||||||
"#-#-#-#-# vi.po (metacity GNOME 2.26) #-#-#-#-#\n"
|
|
||||||
"Hạ cửa sổ dưới các cửa sổ khác"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều dọc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều ngang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Ẩn mọi cửa sổ thường"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc trên"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc dưới"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc trái"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển sang vùng làm việc phải"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "Di chuyển"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển ứng dụng"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển điều khiển hệ thống"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển điều khiển hệ thống trực tiếp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển cửa sổ trực tiếp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển trực tiếp cửa sổ cùng ứng dụng"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Chuyển cửa sổ cùng ứng dụng"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Hiện tổng quan hoạt động"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Hiện dấu nhắc dòng lệnh"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "Hệ thống"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Nâng cửa sổ nếu bị che, không thì hạ xuống"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Bật/Tắt cửa sổ trên mọi vùng làm việc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
#~ msgstr "Danh sách phần bổ sung tổng hợp cách nhau bằng dấu phẩy"
|
#~ msgstr "Danh sách phần bổ sung tổng hợp cách nhau bằng dấu phẩy"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1819,6 +1627,18 @@ msgstr "Bật/Tắt cửa sổ trên mọi vùng làm việc"
|
|||||||
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
#~ msgstr "Đặt cửa sổ trên chỉ một vùng làm việc"
|
#~ msgstr "Đặt cửa sổ trên chỉ một vùng làm việc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 5"
|
#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1915,14 +1735,56 @@ msgstr "Bật/Tắt cửa sổ trên mọi vùng làm việc"
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "Chạy thiết bị cuối"
|
#~ msgstr "Chạy thiết bị cuối"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kích hoạt trình đơn cửa sổ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bật/Tắt Chế độ Toàn màn hình"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bật tắt trạng thái phóng to"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Bật/tắt nếu một cửa sổ nào đó lúc nào cũng hiển thị phía trước các cửa sổ "
|
#~ "Bật/tắt nếu một cửa sổ nào đó lúc nào cũng hiển thị phía trước các cửa sổ "
|
||||||
#~ "khác"
|
#~ "khác"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Phóng to cửa sổ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Phục hồi cửa sổ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bật tắt trạng thái đánh bóng"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Đóng cửa sổ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Di chuyển cửa sổ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Co giãn cửa sổ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr "Bật/tắt nếu cửa sổ nằm trên mọi vùng làm việc, hay chỉ trên một"
|
#~ msgstr "Bật/tắt nếu cửa sổ nằm trên mọi vùng làm việc, hay chỉ trên một"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 5"
|
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1947,9 +1809,33 @@ msgstr "Bật/Tắt cửa sổ trên mọi vùng làm việc"
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 12"
|
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc 12"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên trái"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc bên phải"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ lên vùng làm việc trên"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ xuống vùng làm việc dưới"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr "Nâng cửa sổ bị cửa sổ khác lấp, không bị lấp thì hạ nó xuống"
|
#~ msgstr "Nâng cửa sổ bị cửa sổ khác lấp, không bị lấp thì hạ nó xuống"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nâng cửa sổ lên trên các cửa sổ khác"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hạ thấp cửa sổ xuống dưới các cửa sổ khác"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều dọc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều ngang"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang góc tây bắc (trái trên)"
|
#~ msgstr "Chuyển cửa sổ sang góc tây bắc (trái trên)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
244
po/zh_CN.po
244
po/zh_CN.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "窗口"
|
msgstr "窗口"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1530,177 +1530,17 @@ msgstr "y 值为 %d,但应该为 %d "
|
|||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n"
|
msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
#~ msgstr "切换到工作区 1"
|
||||||
msgstr "切换到工作区 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
#~ msgstr "切换到工作区 2"
|
||||||
msgstr "切换到工作区 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
#~ msgstr "切换到工作区 3"
|
||||||
msgstr "切换到工作区 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
#~ msgstr "切换到工作区 4"
|
||||||
msgstr "切换到工作区 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "激活窗口菜单"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "切换全屏模式"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "切换最大化状态"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "最大化窗口"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "恢复窗口"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "切换卷起状态"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "最小化窗口"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "关闭窗口"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "移动窗口"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "改变窗口大小"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "将窗口移到工作区 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "将窗口移到工作区 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "将窗口移到工作区 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "将窗口移到工作区 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "将窗口左移一个工作区"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "将窗口右移一个工作区"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "将窗口上移一个工作区"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "将窗口下移一个工作区"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "将窗口提升到其它窗口之上"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "将窗口降低到其它窗口之下"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "垂直最大化窗口"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "水平最大化窗口"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "隐藏所有正常窗口"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "移动到上层工作区"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "移动到下层工作区"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "移动到左侧工作区"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "移动到右侧工作区"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "导航"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "切换应用程序"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "切换系统控制"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "直接切换系统控制"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "直接切换窗口"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "在应用程序窗口间直接移动焦点"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "在应用程序的窗口之间切换窗口"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "显示活动大纲"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "显示运行命令提示符"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "系统"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
#~ msgid "Switch to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "切换到工作区 5"
|
#~ msgstr "切换到工作区 5"
|
||||||
@@ -1796,12 +1636,54 @@ msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换"
|
|||||||
#~ msgid "Run a terminal"
|
#~ msgid "Run a terminal"
|
||||||
#~ msgstr "运行终端"
|
#~ msgstr "运行终端"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "激活窗口菜单"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "切换全屏模式"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "切换最大化状态"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||||
#~ msgstr "在窗口是否永远可见于其它窗口之上间切换"
|
#~ msgstr "在窗口是否永远可见于其它窗口之上间切换"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "最大化窗口"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "恢复窗口"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "切换卷起状态"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Minimize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "最小化窗口"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "关闭窗口"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "移动窗口"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "改变窗口大小"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||||
#~ msgstr "在窗口位于所有或仅一个工作区间切换"
|
#~ msgstr "在窗口位于所有或仅一个工作区间切换"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "将窗口移到工作区 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "将窗口移到工作区 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "将窗口移到工作区 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "将窗口移到工作区 4"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||||||
#~ msgstr "将窗口移到工作区 5"
|
#~ msgstr "将窗口移到工作区 5"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1826,9 +1708,33 @@ msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换"
|
|||||||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||||||
#~ msgstr "将窗口移到工作区 12"
|
#~ msgstr "将窗口移到工作区 12"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "将窗口左移一个工作区"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "将窗口右移一个工作区"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "将窗口上移一个工作区"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "将窗口下移一个工作区"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||||
#~ msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它"
|
#~ msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "将窗口提升到其它窗口之上"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "将窗口降低到其它窗口之下"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "垂直最大化窗口"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "水平最大化窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||||
#~ msgstr "将窗口移到西北(左上)角"
|
#~ msgstr "将窗口移到西北(左上)角"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
393
po/zh_HK.po
393
po/zh_HK.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n"
|
"Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-04 06:49+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-17 15:17+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 06:50+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-17 15:17+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@@ -18,200 +18,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "導航"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "將視窗移至第 1 個工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "將視窗移至第 2 個工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "將視窗移至第 3 個工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "將視窗移至第 4 個工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "將視窗移至左方的工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "將視窗移至右方的工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "將視窗移至上方的工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "將視窗移至下方的工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "切換程式"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
|
||||||
msgstr "切換視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "切換程式的視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "切換系統控制"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "直接切換視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "直接切換程式的視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "直接切換系統控制"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "隱藏所有一般視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "切換至第 1 個工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "切換至第 2 個工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "切換至第 3 個工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "切換至第 4 個工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "移至左方的工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "移至右方的工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "移至上方的工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "移至下方的工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "系統"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "顯示執行指令提示"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "顯示活動概覽"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "視窗"
|
msgstr "視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "使用視窗選單"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "切換全螢幕模式"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "切換最大化狀態"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "視窗最大化"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "還原視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "切換視窗捲起/放下狀態"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "關閉視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Hide window"
|
|
||||||
msgstr "隱藏視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "移動視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "調整視窗大小"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "切換視窗顯示在所有工作區或是只顯示於其中之一"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "若被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "遮蔽某個視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "將視窗縱向最大化"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "將視窗橫向最大化"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "檢視分割於左側"
|
msgstr "檢視分割於左側"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "檢視分割於右側"
|
msgstr "檢視分割於右側"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
@@ -227,40 +50,40 @@ msgstr "響鈴事件"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "未知的視窗資訊要求:%d"
|
msgstr "未知的視窗資訊要求:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "%s is not responding."
|
||||||
msgstr "“%s”沒有回應。"
|
msgstr "%s 沒有回應。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "應用程式沒有回應。"
|
msgstr "應用程式沒有回應。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "你可以選擇稍等一下,或者強制程式立即結束。"
|
msgstr "你可以選擇稍等一下,或者強制程式立即結束。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "等待(_W)"
|
msgstr "等待(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "強制結束(_F)"
|
msgstr "強制結束(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:393
|
#: ../src/core/display.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能"
|
msgstr "遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:489
|
#: ../src/core/display.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s’\n"
|
msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s’\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@@ -324,25 +147,25 @@ msgstr "顯示版本"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "要使用的 Mutter 外掛程式"
|
msgstr "要使用的 Mutter 外掛程式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
|
msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr "無法從 GSettings 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字「%1$s」\n"
|
msgstr "無法從 GSettings 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字「%1$s」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
"modifier\n"
|
"modifier\n"
|
||||||
msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
|
msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -350,17 +173,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
|
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
|
||||||
|
|
||||||
# (Abel) take care of the same string in libwnck
|
# (Abel) take care of the same string in libwnck
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1877
|
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "工作區 %d"
|
msgstr "工作區 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
|
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -368,18 +191,18 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理員。\n"
|
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理員。\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n"
|
msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
|
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
|
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
|
||||||
@@ -474,7 +297,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "視窗總管錯誤:"
|
msgstr "視窗總管錯誤:"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7285
|
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -488,29 +311,29 @@ msgstr "視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7951
|
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||||
msgstr "視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整大小,但又將大小下限定為 %d×%d 及將大小上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n"
|
msgstr "視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整大小,但又將大小下限定為 %d×%d 及將大小上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:304
|
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:423
|
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s(在 %s)"
|
msgstr "%s(在 %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1478
|
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n"
|
msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1489
|
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "%2$s 的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx 會造成迴圈。\n"
|
msgstr "%2$s 的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx 會造成迴圈。\n"
|
||||||
@@ -611,41 +434,20 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "決定當視窗輪換時是否使用彈出式和強調框架。"
|
msgstr "決定當視窗輪換時是否使用彈出式和強調框架。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr "延遲焦點的改變直到指標停止移動"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
|
||||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
|
||||||
"after the pointer stops moving."
|
|
||||||
msgstr "如果設為 true,焦點模式為「sloppy」或「mouse」,則焦點不會在進入視窗時立即改變,而是在指標停止移動之後才改變。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "可拖曳邊框闊度"
|
msgstr "可拖曳邊框闊度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
msgstr "所有可拖曳邊框的總數。如果布景的可視邊框不夠,會加入隱形邊框來符合這個數值。"
|
msgstr "所有可拖曳邊框的總數。如果布景的可視邊框不夠,會加入隱形邊框來符合這個數值。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
|
||||||
msgstr "自動最大化接近螢幕大小的視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
|
|
||||||
"when mapped."
|
|
||||||
msgstr "如果啟用,監控接近螢幕大小的視窗在對映時自動最大化。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "從分頁彈出項選擇視窗"
|
msgstr "從分頁彈出項選擇視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "取消分頁彈出項"
|
msgstr "取消分頁彈出項"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -869,261 +671,261 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "頂"
|
msgstr "頂"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "底"
|
msgstr "底"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "左"
|
msgstr "左"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "右"
|
msgstr "右"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小"
|
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分"
|
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理"
|
msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小"
|
msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "漸變色至少應該有兩種顏色"
|
msgstr "漸變色至少應該有兩種顏色"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr "GTK 自選顏色規格規定必須有顏色名稱並加上封閉括號,例如 gtk:custom(foo,bar);無法分析「%s」"
|
msgstr "GTK 自選顏色規格規定必須有顏色名稱並加上封閉括號,例如 gtk:custom(foo,bar);無法分析「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
"_ are valid"
|
"_ are valid"
|
||||||
msgstr "gtk:custom 的 color_name 參數 '%c' 中有無效字符,只能使用 A-Za-z0-9-_ "
|
msgstr "gtk:custom 的 color_name 參數 '%c' 中有無效字符,只能使用 A-Za-z0-9-_ "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
"fit the format"
|
"fit the format"
|
||||||
msgstr "Gtk:custom 的格式是「gtk:custom(color_name,fallback)」,但「%s」不符合格式"
|
msgstr "Gtk:custom 的格式是「gtk:custom(color_name,fallback)」,但「%s」不符合格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
|
msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
|
msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態"
|
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分"
|
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
"format"
|
"format"
|
||||||
msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格"
|
msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值"
|
msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間"
|
msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式"
|
msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重"
|
msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數"
|
msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "無法分析顏色“%s”"
|
msgstr "無法分析顏色“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現不可接受的字符‘%s’"
|
msgstr "座標表達式中出現不可接受的字符‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’"
|
msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’"
|
msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”"
|
msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析"
|
msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤"
|
msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤"
|
msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”"
|
msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子"
|
msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子"
|
msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
"operand in between"
|
"operand in between"
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子"
|
msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”"
|
msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。"
|
msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號"
|
msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號"
|
msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子"
|
msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n"
|
msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
"specified for this frame style"
|
"specified for this frame style"
|
||||||
msgstr "此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>"
|
msgstr "此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr "缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
msgstr "缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n"
|
msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>"
|
msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
msgstr "在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
|
msgstr "在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
|
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是"
|
msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
|
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "已定義了“%s”常數"
|
msgstr "已定義了“%s”常數"
|
||||||
@@ -1616,31 +1418,31 @@ msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n"
|
|||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
|
msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "正常標題列字型"
|
msgstr "正常標題列字型"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "小標題列字型"
|
msgstr "小標題列字型"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "大標題列字型"
|
msgstr "大標題列字型"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "按鈕配置"
|
msgstr "按鈕配置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "速度測試"
|
msgstr "速度測試"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "這裏是視窗標題"
|
msgstr "這裏是視窗標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
@@ -1651,46 +1453,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
|
"在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
|
||||||
"包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
|
"包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error"
|
msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error"
|
msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生"
|
msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||||
msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d"
|
msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s"
|
msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "x 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
|
msgstr "x 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
|
msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"
|
msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Minimize window"
|
|
||||||
#~ msgstr "視窗最小化"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
#~ msgstr "以逗號分隔的複合視窗外掛程式清單"
|
#~ msgstr "以逗號分隔的複合視窗外掛程式清單"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
395
po/zh_TW.po
395
po/zh_TW.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n"
|
"Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-04 06:49+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-17 15:17+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-03 14:26+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 11:21+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@@ -18,200 +18,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Navigation"
|
|
||||||
msgstr "導航"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "將視窗移至第 1 個工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "將視窗移至第 2 個工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "將視窗移至第 3 個工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "將視窗移至第 4 個工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "將視窗移至左方的工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "將視窗移至右方的工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "將視窗移至上方的工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "將視窗移至下方的工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "切換程式"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
|
||||||
msgstr "切換視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "切換程式的視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "切換系統控制"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "直接切換視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "直接切換程式的視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "直接切換系統控制"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "隱藏所有一般視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "切換至第 1 個工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "切換至第 2 個工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "切換至第 3 個工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "切換至第 4 個工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "移至左方的工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "移至右方的工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "移至上方的工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "移至下方的工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "系統"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "顯示執行指令提示"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "顯示活動概覽"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "視窗"
|
msgstr "視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "使用視窗選單"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "切換全螢幕模式"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "切換最大化狀態"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "視窗最大化"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "還原視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "切換視窗捲起/放下狀態"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "關閉視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Hide window"
|
|
||||||
msgstr "隱藏視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "移動視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "調整視窗大小"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "切換視窗顯示在所有工作區或是只顯示於其中之一"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "若被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "遮蔽某個視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "將視窗縱向最大化"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "將視窗橫向最大化"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "檢視分割於左側"
|
msgstr "檢視分割於左側"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "檢視分割於右側"
|
msgstr "檢視分割於右側"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:512
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
@@ -227,40 +50,40 @@ msgstr "響鈴事件"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "未知的視窗資訊要求:%d"
|
msgstr "未知的視窗資訊要求:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "%s is not responding."
|
||||||
msgstr "“%s”沒有回應。"
|
msgstr "%s 沒有回應。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:113
|
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "應用程式沒有回應。"
|
msgstr "應用程式沒有回應。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:118
|
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "您可以選擇稍等一下,或者強制程式立即結束。"
|
msgstr "您可以選擇稍等一下,或者強制程式立即結束。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "等待(_W)"
|
msgstr "等待(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:125
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "強制結束(_F)"
|
msgstr "強制結束(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:393
|
#: ../src/core/display.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能"
|
msgstr "遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:489
|
#: ../src/core/display.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s’\n"
|
msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s’\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:876
|
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@@ -324,25 +147,25 @@ msgstr "顯示版本"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "要使用的 Mutter 外掛程式"
|
msgstr "要使用的 Mutter 外掛程式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1087
|
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
|
msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1162
|
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr "無法從 GSettings 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字「%1$s」\n"
|
msgstr "無法從 GSettings 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字「%1$s」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1228
|
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
"modifier\n"
|
"modifier\n"
|
||||||
msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
|
msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1780
|
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -350,17 +173,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
|
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
|
||||||
|
|
||||||
# (Abel) take care of the same string in libwnck
|
# (Abel) take care of the same string in libwnck
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1877
|
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "工作區 %d"
|
msgstr "工作區 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:658
|
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
|
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:674
|
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -370,18 +193,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"換目前的視窗管理員。\n"
|
"換目前的視窗管理員。\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:701
|
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n"
|
msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:770
|
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
|
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:955
|
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
|
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
|
||||||
@@ -476,7 +299,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "視窗總管錯誤:"
|
msgstr "視窗總管錯誤:"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7285
|
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -492,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7951
|
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@@ -501,22 +324,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整大小,但又將大小下限定為 %d×%d 及將"
|
"視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整大小,但又將大小下限定為 %d×%d 及將"
|
||||||
"大小上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n"
|
"大小上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:304
|
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:423
|
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s(在 %s)"
|
msgstr "%s(在 %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1478
|
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n"
|
msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1489
|
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "%2$s 的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx 會造成迴圈。\n"
|
msgstr "%2$s 的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx 會造成迴圈。\n"
|
||||||
@@ -626,44 +449,21 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "決定當視窗輪換時是否使用彈出式和強調框架。"
|
msgstr "決定當視窗輪換時是否使用彈出式和強調框架。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr "延遲焦點的改變直到指標停止移動"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
|
||||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
|
||||||
"after the pointer stops moving."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"如果設為 true,焦點模式為「sloppy」或「mouse」,則焦點不會在進入視窗時立即改"
|
|
||||||
"變,而是在指標停止移動之後才改變。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "可拖曳邊框寬度"
|
msgstr "可拖曳邊框寬度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"所有可拖曳邊框的總數。如果布景的可視邊框不夠,會加入隱形邊框來符合這個數值。"
|
"所有可拖曳邊框的總數。如果布景的可視邊框不夠,會加入隱形邊框來符合這個數值。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
|
||||||
msgstr "自動最大化接近螢幕大小的視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If enabled, monitor nearly monitor sized windows automatically get maximized "
|
|
||||||
"when mapped."
|
|
||||||
msgstr "如果啟用,監控接近螢幕大小的視窗在對映時自動最大化。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "從分頁彈出項選擇視窗"
|
msgstr "從分頁彈出項選擇視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "取消分頁彈出項"
|
msgstr "取消分頁彈出項"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -887,48 +687,48 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:235
|
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "頂"
|
msgstr "頂"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:237
|
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "底"
|
msgstr "底"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:239
|
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "左"
|
msgstr "左"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:241
|
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "右"
|
msgstr "右"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:269
|
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小"
|
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:288
|
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分"
|
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:325
|
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理"
|
msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:337
|
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小"
|
msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1050
|
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "漸層至少應該有兩種顏色"
|
msgstr "漸層至少應該有兩種顏色"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1202
|
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
@@ -937,14 +737,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK 自訂顏色規格規定必須有顏色名稱並加上封閉括號,例如 gtk:custom(foo,bar);"
|
"GTK 自訂顏色規格規定必須有顏色名稱並加上封閉括號,例如 gtk:custom(foo,bar);"
|
||||||
"無法分析「%s」"
|
"無法分析「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1218
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
"_ are valid"
|
"_ are valid"
|
||||||
msgstr "gtk:custom 的 color_name 參數 '%c' 中有無效字元,只能使用 A-Za-z0-9-_ "
|
msgstr "gtk:custom 的 color_name 參數 '%c' 中有無效字元,只能使用 A-Za-z0-9-_ "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1232
|
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
@@ -952,7 +752,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gtk:custom 的格式是「gtk:custom(color_name,fallback)」,但「%s」不符合格式"
|
"Gtk:custom 的格式是「gtk:custom(color_name,fallback)」,但「%s」不符合格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1277
|
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -961,7 +761,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表示"
|
"GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表示"
|
||||||
"狀態;無法分析“%s”"
|
"狀態;無法分析“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1291
|
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -970,148 +770,148 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表"
|
"GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表"
|
||||||
"示狀態;無法分析“%s”"
|
"示狀態;無法分析“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1302
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態"
|
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1315
|
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分"
|
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1344
|
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
"format"
|
"format"
|
||||||
msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格"
|
msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值"
|
msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1365
|
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間"
|
msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1412
|
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式"
|
msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重"
|
msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1433
|
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數"
|
msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1462
|
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "無法分析顏色“%s”"
|
msgstr "無法分析顏色“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1779
|
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現不可接受的字元‘%s’"
|
msgstr "座標表達式中出現不可接受的字元‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1806
|
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’"
|
msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1820
|
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’"
|
msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1941
|
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”"
|
msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1998
|
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析"
|
msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
|
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤"
|
msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2163
|
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤"
|
msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2219
|
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”"
|
msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子"
|
msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2236
|
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子"
|
msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
"operand in between"
|
"operand in between"
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子"
|
msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
|
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”"
|
msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2496
|
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。"
|
msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2525
|
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號"
|
msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2589
|
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號"
|
msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2600
|
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子"
|
msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
|
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n"
|
msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4499
|
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -1120,25 +920,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
|
"此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
|
||||||
"\"/>"
|
"\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
|
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5083
|
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n"
|
msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
|
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
|
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>"
|
msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5255
|
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1147,13 +947,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type="
|
"在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type="
|
||||||
"\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
|
"\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
|
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是"
|
msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
|
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "已定義了“%s”常數"
|
msgstr "已定義了“%s”常數"
|
||||||
@@ -1654,31 +1454,31 @@ msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n"
|
|||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
|
msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "正常標題列字型"
|
msgstr "正常標題列字型"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "小標題列字型"
|
msgstr "小標題列字型"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "大標題列字型"
|
msgstr "大標題列字型"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "按鈕配置"
|
msgstr "按鈕配置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:893
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "速度測試"
|
msgstr "速度測試"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "這裡是視窗標題"
|
msgstr "這裡是視窗標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
@@ -1689,46 +1489,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
|
"在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
|
||||||
"包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
|
"包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error"
|
msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error"
|
msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生"
|
msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||||
msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d"
|
msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1289
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s"
|
msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1293
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "x 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
|
msgstr "x 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
|
msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"
|
msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Minimize window"
|
|
||||||
#~ msgstr "視窗最小化"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
#~ msgstr "以逗號分隔的複合視窗外掛程式清單"
|
#~ msgstr "以逗號分隔的複合視窗外掛程式清單"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,80 +0,0 @@
|
|||||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
|
|
||||||
<KeyListEntries schema="org.gnome.desktop.wm.keybindings"
|
|
||||||
group="system"
|
|
||||||
_name="Navigation"
|
|
||||||
wm_name="Mutter"
|
|
||||||
package="mutter">
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-1"
|
|
||||||
_description="Move window to workspace 1" />
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-2"
|
|
||||||
_description="Move window to workspace 2" />
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-3"
|
|
||||||
_description="Move window to workspace 3" />
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-4"
|
|
||||||
_description="Move window to workspace 4" />
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-left"
|
|
||||||
_description="Move window one workspace to the left" />
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-right"
|
|
||||||
_description="Move window one workspace to the right" />
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-up"
|
|
||||||
_description="Move window one workspace up" />
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="move-to-workspace-down"
|
|
||||||
_description="Move window one workspace down" />
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="switch-applications"
|
|
||||||
_description="Switch applications"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="switch-windows"
|
|
||||||
_description="Switch windows"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="switch-group"
|
|
||||||
_description="Switch windows of an application"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="switch-panels"
|
|
||||||
_description="Switch system controls"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="cycle-windows"
|
|
||||||
_description="Switch windows directly"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="cycle-group"
|
|
||||||
_description="Switch windows of an app directly"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="cycle-panels"
|
|
||||||
_description="Switch system controls directly"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="show-desktop"
|
|
||||||
_description="Hide all normal windows"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-1"
|
|
||||||
_description="Switch to workspace 1" />
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-2"
|
|
||||||
_description="Switch to workspace 2" />
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-3"
|
|
||||||
_description="Switch to workspace 3" />
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-4"
|
|
||||||
_description="Switch to workspace 4" />
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-left"
|
|
||||||
_description="Move to workspace left" />
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-right"
|
|
||||||
_description="Move to workspace right" />
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-up"
|
|
||||||
_description="Move to workspace above" />
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="switch-to-workspace-down"
|
|
||||||
_description="Move to workspace below" />
|
|
||||||
|
|
||||||
</KeyListEntries>
|
|
||||||
@@ -1,13 +0,0 @@
|
|||||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
|
|
||||||
<KeyListEntries schema="org.gnome.desktop.wm.keybindings"
|
|
||||||
group="system"
|
|
||||||
_name="System"
|
|
||||||
wm_name="Mutter"
|
|
||||||
package="mutter">
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="panel-run-dialog" _description="Show the run command prompt"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="panel-main-menu" _description="Show the activities overview"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
</KeyListEntries>
|
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1,49 +1,14 @@
|
|||||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
|
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
|
||||||
<KeyListEntries schema="org.gnome.desktop.wm.keybindings"
|
<KeyListEntries schema="org.gnome.mutter.keybindings"
|
||||||
group="system"
|
group="system"
|
||||||
_name="Windows"
|
_name="Windows"
|
||||||
wm_name="Mutter"
|
wm_name="Mutter"
|
||||||
package="mutter">
|
package="mutter">
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="activate-window-menu" _description="Activate the window menu"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="toggle-fullscreen" _description="Toggle fullscreen mode"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="toggle-maximized" _description="Toggle maximization state"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="maximize" _description="Maximize window"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="unmaximize" _description="Restore window"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="toggle-shaded" _description="Toggle shaded state"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="close" _description="Close window"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="minimize" _description="Hide window"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="begin-move" _description="Move window"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="begin-resize" _description="Resize window"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="toggle-on-all-workspaces"
|
|
||||||
_description="Toggle window on all workspaces or one"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="raise-or-lower" _description="Raise window if covered, otherwise lower it"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="raise" _description="Raise window above other windows"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="lower" _description="Lower window below other windows"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="maximize-vertically" _description="Maximize window vertically"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="maximize-horizontally" _description="Maximize window horizontally"/>
|
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="toggle-tiled-left"
|
<KeyListEntry name="toggle-tiled-left"
|
||||||
schema="org.gnome.mutter.keybindings"
|
|
||||||
_description="View split on left"/>
|
_description="View split on left"/>
|
||||||
|
|
||||||
<KeyListEntry name="toggle-tiled-right"
|
<KeyListEntry name="toggle-tiled-right"
|
||||||
schema="org.gnome.mutter.keybindings"
|
|
||||||
_description="View split on right"/>
|
_description="View split on right"/>
|
||||||
|
|
||||||
</KeyListEntries>
|
</KeyListEntries>
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,8 +6,6 @@ lib_LTLIBRARIES = libmutter.la
|
|||||||
SUBDIRS=wm-tester tools compositor/plugins
|
SUBDIRS=wm-tester tools compositor/plugins
|
||||||
|
|
||||||
INCLUDES= \
|
INCLUDES= \
|
||||||
-DCLUTTER_ENABLE_EXPERIMENTAL_API \
|
|
||||||
-DCOGL_ENABLE_EXPERIMENTAL_API \
|
|
||||||
$(MUTTER_CFLAGS) \
|
$(MUTTER_CFLAGS) \
|
||||||
-I$(srcdir) \
|
-I$(srcdir) \
|
||||||
-I$(srcdir)/core \
|
-I$(srcdir)/core \
|
||||||
@@ -35,8 +33,6 @@ mutter_built_sources = \
|
|||||||
libmutter_la_SOURCES = \
|
libmutter_la_SOURCES = \
|
||||||
core/async-getprop.c \
|
core/async-getprop.c \
|
||||||
core/async-getprop.h \
|
core/async-getprop.h \
|
||||||
core/barrier.c \
|
|
||||||
meta/barrier.h \
|
|
||||||
core/bell.c \
|
core/bell.c \
|
||||||
core/bell.h \
|
core/bell.h \
|
||||||
core/boxes.c \
|
core/boxes.c \
|
||||||
@@ -48,7 +44,6 @@ libmutter_la_SOURCES = \
|
|||||||
compositor/compositor-private.h \
|
compositor/compositor-private.h \
|
||||||
compositor/meta-background-actor.c \
|
compositor/meta-background-actor.c \
|
||||||
compositor/meta-background-actor-private.h \
|
compositor/meta-background-actor-private.h \
|
||||||
compositor/meta-background.c \
|
|
||||||
compositor/meta-module.c \
|
compositor/meta-module.c \
|
||||||
compositor/meta-module.h \
|
compositor/meta-module.h \
|
||||||
compositor/meta-plugin.c \
|
compositor/meta-plugin.c \
|
||||||
@@ -80,6 +75,20 @@ libmutter_la_SOURCES = \
|
|||||||
core/constraints.h \
|
core/constraints.h \
|
||||||
core/core.c \
|
core/core.c \
|
||||||
core/delete.c \
|
core/delete.c \
|
||||||
|
core/device.c \
|
||||||
|
meta/device.h \
|
||||||
|
core/device-keyboard.c \
|
||||||
|
core/device-keyboard.h \
|
||||||
|
core/device-pointer.c \
|
||||||
|
core/device-pointer.h \
|
||||||
|
core/device-private.h \
|
||||||
|
core/device-map.c \
|
||||||
|
meta/device-map.h \
|
||||||
|
core/device-map-private.h \
|
||||||
|
core/device-map-core.c \
|
||||||
|
core/device-map-core.h \
|
||||||
|
core/devices-core.c \
|
||||||
|
core/devices-core.h \
|
||||||
core/display.c \
|
core/display.c \
|
||||||
core/display-private.h \
|
core/display-private.h \
|
||||||
meta/display.h \
|
meta/display.h \
|
||||||
@@ -102,6 +111,8 @@ libmutter_la_SOURCES = \
|
|||||||
meta/group.h \
|
meta/group.h \
|
||||||
core/iconcache.c \
|
core/iconcache.c \
|
||||||
core/iconcache.h \
|
core/iconcache.h \
|
||||||
|
core/input-events.c \
|
||||||
|
core/input-events.h \
|
||||||
core/keybindings.c \
|
core/keybindings.c \
|
||||||
core/keybindings-private.h \
|
core/keybindings-private.h \
|
||||||
core/main.c \
|
core/main.c \
|
||||||
@@ -156,17 +167,26 @@ libmutter_la_SOURCES = \
|
|||||||
ui/preview-widget.c \
|
ui/preview-widget.c \
|
||||||
$(mutter_built_sources)
|
$(mutter_built_sources)
|
||||||
|
|
||||||
|
if HAVE_XINPUT2
|
||||||
|
libmutter_la_SOURCES += \
|
||||||
|
core/device-map-xi2.c \
|
||||||
|
core/device-map-xi2.h \
|
||||||
|
core/devices-xi2.c \
|
||||||
|
core/devices-xi2.h
|
||||||
|
endif
|
||||||
|
|
||||||
libmutter_la_LDFLAGS = -no-undefined
|
libmutter_la_LDFLAGS = -no-undefined
|
||||||
libmutter_la_LIBADD = $(MUTTER_LIBS)
|
libmutter_la_LIBADD = $(MUTTER_LIBS)
|
||||||
|
|
||||||
# Headers installed for plugins; introspected information will
|
# Headers installed for plugins; introspected information will
|
||||||
# be extracted into Mutter-<version>.gir
|
# be extracted into Mutter-<version>.gir
|
||||||
libmutterinclude_base_headers = \
|
libmutterinclude_base_headers = \
|
||||||
meta/barrier.h \
|
|
||||||
meta/boxes.h \
|
meta/boxes.h \
|
||||||
meta/common.h \
|
meta/common.h \
|
||||||
meta/compositor-mutter.h \
|
meta/compositor-mutter.h \
|
||||||
meta/compositor.h \
|
meta/compositor.h \
|
||||||
|
meta/device.h \
|
||||||
|
meta/device-map.h \
|
||||||
meta/display.h \
|
meta/display.h \
|
||||||
meta/errors.h \
|
meta/errors.h \
|
||||||
meta/gradient.h \
|
meta/gradient.h \
|
||||||
@@ -227,7 +247,7 @@ typelib_DATA = Meta-$(api_version).typelib
|
|||||||
INTROSPECTION_GIRS = Meta-$(api_version).gir
|
INTROSPECTION_GIRS = Meta-$(api_version).gir
|
||||||
|
|
||||||
Meta-$(api_version).gir: libmutter.la
|
Meta-$(api_version).gir: libmutter.la
|
||||||
@META_GIR@_INCLUDES = GObject-2.0 GDesktopEnums-3.0 Gdk-3.0 Gtk-3.0 Clutter-1.0 xlib-2.0 xfixes-4.0 Cogl-1.0 GnomeDesktop-3.0
|
@META_GIR@_INCLUDES = GObject-2.0 GDesktopEnums-3.0 Gdk-3.0 Gtk-3.0 Clutter-1.0 xlib-2.0 xfixes-4.0
|
||||||
@META_GIR@_EXPORT_PACKAGES = libmutter
|
@META_GIR@_EXPORT_PACKAGES = libmutter
|
||||||
@META_GIR@_CFLAGS = $(INCLUDES)
|
@META_GIR@_CFLAGS = $(INCLUDES)
|
||||||
@META_GIR@_LIBS = libmutter.la
|
@META_GIR@_LIBS = libmutter.la
|
||||||
@@ -265,8 +285,6 @@ wmproperties_DATA = $(wmproperties_files)
|
|||||||
|
|
||||||
xmldir = @GNOME_KEYBINDINGS_KEYSDIR@
|
xmldir = @GNOME_KEYBINDINGS_KEYSDIR@
|
||||||
xml_in_files = \
|
xml_in_files = \
|
||||||
50-mutter-navigation.xml.in \
|
|
||||||
50-mutter-system.xml.in \
|
|
||||||
50-mutter-windows.xml.in
|
50-mutter-windows.xml.in
|
||||||
xml_DATA = $(xml_in_files:.xml.in=.xml)
|
xml_DATA = $(xml_in_files:.xml.in=.xml)
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -23,8 +23,47 @@
|
|||||||
|
|
||||||
#include "cogl-utils.h"
|
#include "cogl-utils.h"
|
||||||
|
|
||||||
#define CLUTTER_ENABLE_EXPERIMENTAL_API
|
/**
|
||||||
#include <clutter/clutter.h>
|
* meta_create_color_texture_4ub:
|
||||||
|
* @red:
|
||||||
|
* @green:
|
||||||
|
* @blue:
|
||||||
|
* @alpha:
|
||||||
|
* @flags: Optional flags for the texture, or %COGL_TEXTURE_NONE;
|
||||||
|
* %COGL_TEXTURE_NO_SLICING is useful if the texture will be
|
||||||
|
* repeated to create a constant color fill, since hardware
|
||||||
|
* repeat can't be used for a sliced texture.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Creates a texture that is a single pixel with the specified
|
||||||
|
* unpremultiplied color components.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Return value: (transfer full): a newly created Cogl texture
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
CoglHandle
|
||||||
|
meta_create_color_texture_4ub (guint8 red,
|
||||||
|
guint8 green,
|
||||||
|
guint8 blue,
|
||||||
|
guint8 alpha,
|
||||||
|
CoglTextureFlags flags)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
CoglColor color;
|
||||||
|
guint8 pixel[4];
|
||||||
|
|
||||||
|
cogl_color_set_from_4ub (&color, red, green, blue, alpha);
|
||||||
|
cogl_color_premultiply (&color);
|
||||||
|
|
||||||
|
pixel[0] = cogl_color_get_red_byte (&color);
|
||||||
|
pixel[1] = cogl_color_get_green_byte (&color);
|
||||||
|
pixel[2] = cogl_color_get_blue_byte (&color);
|
||||||
|
pixel[3] = cogl_color_get_alpha_byte (&color);
|
||||||
|
|
||||||
|
return cogl_texture_new_from_data (1, 1,
|
||||||
|
flags,
|
||||||
|
COGL_PIXEL_FORMAT_RGBA_8888_PRE,
|
||||||
|
COGL_PIXEL_FORMAT_ANY,
|
||||||
|
4, pixel);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
/* Based on gnome-shell/src/st/st-private.c:_st_create_texture_material.c */
|
/* Based on gnome-shell/src/st/st-private.c:_st_create_texture_material.c */
|
||||||
|
|
||||||
@@ -40,69 +79,32 @@
|
|||||||
*
|
*
|
||||||
* Return value: (transfer full): a newly created Cogl material
|
* Return value: (transfer full): a newly created Cogl material
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
CoglPipeline *
|
CoglHandle
|
||||||
meta_create_texture_material (CoglHandle src_texture)
|
meta_create_texture_material (CoglHandle src_texture)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
static CoglPipeline *texture_material_template = NULL;
|
static CoglHandle texture_material_template = COGL_INVALID_HANDLE;
|
||||||
CoglPipeline *material;
|
CoglHandle material;
|
||||||
|
|
||||||
if (G_UNLIKELY (texture_material_template == NULL))
|
/* We use a material that has a dummy texture as a base for all
|
||||||
|
texture materials. The idea is that only the Cogl texture object
|
||||||
|
would be different in the children so it is likely that Cogl will
|
||||||
|
be able to share GL programs between all the textures. */
|
||||||
|
if (G_UNLIKELY (texture_material_template == COGL_INVALID_HANDLE))
|
||||||
{
|
{
|
||||||
ClutterBackend *backend = clutter_get_default_backend ();
|
CoglHandle dummy_texture;
|
||||||
CoglContext *context = clutter_backend_get_cogl_context (backend);
|
|
||||||
|
|
||||||
texture_material_template = cogl_pipeline_new (context);
|
dummy_texture = meta_create_color_texture_4ub (0xff, 0xff, 0xff, 0xff,
|
||||||
cogl_pipeline_set_layer_null_texture (texture_material_template,
|
COGL_TEXTURE_NONE);
|
||||||
0, COGL_TEXTURE_TYPE_2D);
|
|
||||||
|
texture_material_template = cogl_material_new ();
|
||||||
|
cogl_material_set_layer (texture_material_template, 0, dummy_texture);
|
||||||
|
cogl_handle_unref (dummy_texture);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
material = cogl_pipeline_copy (texture_material_template);
|
material = cogl_material_copy (texture_material_template);
|
||||||
|
|
||||||
if (src_texture != COGL_INVALID_HANDLE)
|
if (src_texture != COGL_INVALID_HANDLE)
|
||||||
cogl_pipeline_set_layer_texture (material, 0, src_texture);
|
cogl_material_set_layer (material, 0, src_texture);
|
||||||
|
|
||||||
return material;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
/**
|
|
||||||
* meta_create_crossfade_material:
|
|
||||||
* @src_texture_0: (allow-none): the texture to crossfade from
|
|
||||||
* @src_texture_1: (allow-none): the texture to crossfade to
|
|
||||||
*
|
|
||||||
* Creates a material with two layers, using a combine constant to
|
|
||||||
* crossfade between them.
|
|
||||||
*
|
|
||||||
* Return value: (transfer full): a newly created Cogl material
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
CoglPipeline *
|
|
||||||
meta_create_crossfade_material (CoglHandle src_texture_0,
|
|
||||||
CoglHandle src_texture_1)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
static CoglPipeline *texture_material_template = NULL;
|
|
||||||
CoglPipeline *material;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (G_UNLIKELY (texture_material_template == NULL))
|
|
||||||
{
|
|
||||||
ClutterBackend *backend = clutter_get_default_backend ();
|
|
||||||
CoglContext *context = clutter_backend_get_cogl_context (backend);
|
|
||||||
|
|
||||||
texture_material_template = cogl_pipeline_new (context);
|
|
||||||
|
|
||||||
cogl_pipeline_set_layer_null_texture (texture_material_template,
|
|
||||||
0, COGL_TEXTURE_TYPE_2D);
|
|
||||||
cogl_pipeline_set_layer_null_texture (texture_material_template,
|
|
||||||
1, COGL_TEXTURE_TYPE_2D);
|
|
||||||
cogl_pipeline_set_layer_combine (texture_material_template,
|
|
||||||
1, "RGBA = INTERPOLATE (TEXTURE, PREVIOUS, CONSTANT[A])",
|
|
||||||
NULL);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
material = cogl_pipeline_copy (texture_material_template);
|
|
||||||
|
|
||||||
if (src_texture_0 != COGL_INVALID_HANDLE)
|
|
||||||
cogl_pipeline_set_layer_texture (material, 0, src_texture_0);
|
|
||||||
if (src_texture_1 != COGL_INVALID_HANDLE)
|
|
||||||
cogl_pipeline_set_layer_texture (material, 1, src_texture_1);
|
|
||||||
|
|
||||||
return material;
|
return material;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|||||||
@@ -23,11 +23,13 @@
|
|||||||
#ifndef __META_COGL_UTILS_H__
|
#ifndef __META_COGL_UTILS_H__
|
||||||
#define __META_COGL_UTILS_H__
|
#define __META_COGL_UTILS_H__
|
||||||
|
|
||||||
#define COGL_ENABLE_EXPERIMENTAL_API
|
|
||||||
#include <cogl/cogl.h>
|
#include <cogl/cogl.h>
|
||||||
|
|
||||||
CoglPipeline *meta_create_texture_material (CoglHandle src_texture);
|
CoglHandle meta_create_color_texture_4ub (guint8 red,
|
||||||
CoglPipeline *meta_create_crossfade_material (CoglHandle src_texture_0,
|
guint8 green,
|
||||||
CoglHandle src_texture_1);
|
guint8 blue,
|
||||||
|
guint8 alpha,
|
||||||
|
CoglTextureFlags flags);
|
||||||
|
CoglHandle meta_create_texture_material (CoglHandle src_texture);
|
||||||
|
|
||||||
#endif /* __META_COGL_UTILS_H__ */
|
#endif /* __META_COGL_UTILS_H__ */
|
||||||
|
|||||||
@@ -18,6 +18,7 @@ struct _MetaCompositor
|
|||||||
MetaDisplay *display;
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
|
||||||
Atom atom_x_root_pixmap;
|
Atom atom_x_root_pixmap;
|
||||||
|
Atom atom_x_set_root;
|
||||||
Atom atom_net_wm_window_opacity;
|
Atom atom_net_wm_window_opacity;
|
||||||
guint repaint_func_id;
|
guint repaint_func_id;
|
||||||
|
|
||||||
@@ -25,13 +26,9 @@ struct _MetaCompositor
|
|||||||
|
|
||||||
MetaPlugin *modal_plugin;
|
MetaPlugin *modal_plugin;
|
||||||
|
|
||||||
gint64 server_time_query_time;
|
gboolean show_redraw : 1;
|
||||||
gint64 server_time_offset;
|
gboolean debug : 1;
|
||||||
|
gboolean no_mipmaps : 1;
|
||||||
guint server_time_is_monotonic_time : 1;
|
|
||||||
guint show_redraw : 1;
|
|
||||||
guint debug : 1;
|
|
||||||
guint no_mipmaps : 1;
|
|
||||||
};
|
};
|
||||||
|
|
||||||
struct _MetaCompScreen
|
struct _MetaCompScreen
|
||||||
@@ -40,13 +37,11 @@ struct _MetaCompScreen
|
|||||||
|
|
||||||
ClutterActor *stage, *window_group, *overlay_group;
|
ClutterActor *stage, *window_group, *overlay_group;
|
||||||
ClutterActor *background_actor;
|
ClutterActor *background_actor;
|
||||||
|
ClutterActor *hidden_group;
|
||||||
GList *windows;
|
GList *windows;
|
||||||
GHashTable *windows_by_xid;
|
GHashTable *windows_by_xid;
|
||||||
Window output;
|
Window output;
|
||||||
|
|
||||||
CoglOnscreen *onscreen;
|
|
||||||
CoglFrameClosure *frame_closure;
|
|
||||||
|
|
||||||
/* Used for unredirecting fullscreen windows */
|
/* Used for unredirecting fullscreen windows */
|
||||||
guint disable_unredirect_count;
|
guint disable_unredirect_count;
|
||||||
MetaWindowActor *unredirected_window;
|
MetaWindowActor *unredirected_window;
|
||||||
@@ -59,9 +54,6 @@ struct _MetaCompScreen
|
|||||||
MetaPluginManager *plugin_mgr;
|
MetaPluginManager *plugin_mgr;
|
||||||
};
|
};
|
||||||
|
|
||||||
/* Wait 2ms after vblank before starting to draw next frame */
|
|
||||||
#define META_SYNC_DELAY 2
|
|
||||||
|
|
||||||
void meta_switch_workspace_completed (MetaScreen *screen);
|
void meta_switch_workspace_completed (MetaScreen *screen);
|
||||||
|
|
||||||
gboolean meta_begin_modal_for_plugin (MetaScreen *screen,
|
gboolean meta_begin_modal_for_plugin (MetaScreen *screen,
|
||||||
@@ -74,9 +66,6 @@ void meta_end_modal_for_plugin (MetaScreen *screen,
|
|||||||
MetaPlugin *plugin,
|
MetaPlugin *plugin,
|
||||||
guint32 timestamp);
|
guint32 timestamp);
|
||||||
|
|
||||||
gint64 meta_compositor_monotonic_time_to_server_time (MetaDisplay *display,
|
|
||||||
gint64 monotonic_time);
|
|
||||||
|
|
||||||
void meta_check_end_modal (MetaScreen *screen);
|
void meta_check_end_modal (MetaScreen *screen);
|
||||||
|
|
||||||
#endif /* META_COMPOSITOR_PRIVATE_H */
|
#endif /* META_COMPOSITOR_PRIVATE_H */
|
||||||
|
|||||||
@@ -4,7 +4,6 @@
|
|||||||
|
|
||||||
#include <clutter/x11/clutter-x11.h>
|
#include <clutter/x11/clutter-x11.h>
|
||||||
|
|
||||||
#include "core.h"
|
|
||||||
#include <meta/screen.h>
|
#include <meta/screen.h>
|
||||||
#include <meta/errors.h>
|
#include <meta/errors.h>
|
||||||
#include <meta/window.h>
|
#include <meta/window.h>
|
||||||
@@ -19,6 +18,8 @@
|
|||||||
#include "meta-background-actor-private.h"
|
#include "meta-background-actor-private.h"
|
||||||
#include "window-private.h" /* to check window->hidden */
|
#include "window-private.h" /* to check window->hidden */
|
||||||
#include "display-private.h" /* for meta_display_lookup_x_window() */
|
#include "display-private.h" /* for meta_display_lookup_x_window() */
|
||||||
|
#include "core.h" /* for meta_core_select_events() */
|
||||||
|
#include "input-events.h"
|
||||||
#include <X11/extensions/shape.h>
|
#include <X11/extensions/shape.h>
|
||||||
#include <X11/extensions/Xcomposite.h>
|
#include <X11/extensions/Xcomposite.h>
|
||||||
|
|
||||||
@@ -117,6 +118,21 @@ process_property_notify (MetaCompositor *compositor,
|
|||||||
{
|
{
|
||||||
MetaWindowActor *window_actor;
|
MetaWindowActor *window_actor;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (event->atom == compositor->atom_x_root_pixmap)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
GSList *l;
|
||||||
|
|
||||||
|
for (l = meta_display_get_screens (compositor->display); l; l = l->next)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaScreen *screen = l->data;
|
||||||
|
if (event->window == meta_screen_get_xroot (screen))
|
||||||
|
{
|
||||||
|
meta_background_actor_update (screen);
|
||||||
|
return;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
if (window == NULL)
|
if (window == NULL)
|
||||||
return;
|
return;
|
||||||
|
|
||||||
@@ -141,32 +157,20 @@ get_output_window (MetaScreen *screen)
|
|||||||
MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen);
|
MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen);
|
||||||
Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (display);
|
Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (display);
|
||||||
Window output, xroot;
|
Window output, xroot;
|
||||||
XWindowAttributes attr;
|
|
||||||
long event_mask;
|
long event_mask;
|
||||||
unsigned char mask_bits[XIMaskLen (XI_LASTEVENT)] = { 0 };
|
|
||||||
XIEventMask mask = { XIAllMasterDevices, sizeof (mask_bits), mask_bits };
|
|
||||||
|
|
||||||
xroot = meta_screen_get_xroot (screen);
|
xroot = meta_screen_get_xroot (screen);
|
||||||
|
|
||||||
|
event_mask = FocusChangeMask |
|
||||||
|
ExposureMask |
|
||||||
|
EnterWindowMask | LeaveWindowMask |
|
||||||
|
PointerMotionMask |
|
||||||
|
PropertyChangeMask |
|
||||||
|
ButtonPressMask | ButtonReleaseMask |
|
||||||
|
KeyPressMask | KeyReleaseMask;
|
||||||
|
|
||||||
output = XCompositeGetOverlayWindow (xdisplay, xroot);
|
output = XCompositeGetOverlayWindow (xdisplay, xroot);
|
||||||
|
meta_core_select_events (xdisplay, output, event_mask, TRUE);
|
||||||
meta_core_add_old_event_mask (xdisplay, output, &mask);
|
|
||||||
|
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_KeyPress);
|
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_KeyRelease);
|
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_ButtonPress);
|
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_ButtonRelease);
|
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_Enter);
|
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_Leave);
|
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_FocusIn);
|
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_FocusOut);
|
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_Motion);
|
|
||||||
XISelectEvents (xdisplay, output, &mask, 1);
|
|
||||||
|
|
||||||
event_mask = ExposureMask | PropertyChangeMask;
|
|
||||||
if (XGetWindowAttributes (xdisplay, output, &attr))
|
|
||||||
event_mask |= attr.your_event_mask;
|
|
||||||
|
|
||||||
XSelectInput (xdisplay, output, event_mask);
|
|
||||||
|
|
||||||
return output;
|
return output;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@@ -338,35 +342,34 @@ meta_begin_modal_for_plugin (MetaScreen *screen,
|
|||||||
* merge the two.
|
* merge the two.
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen);
|
MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen);
|
||||||
Display *xdpy = meta_display_get_xdisplay (display);
|
|
||||||
MetaCompositor *compositor = display->compositor;
|
MetaCompositor *compositor = display->compositor;
|
||||||
gboolean pointer_grabbed = FALSE;
|
gboolean pointer_grabbed = FALSE;
|
||||||
gboolean keyboard_grabbed = FALSE;
|
gboolean keyboard_grabbed = FALSE;
|
||||||
int result;
|
gboolean result;
|
||||||
|
MetaDevice *device;
|
||||||
|
MetaGrabInfo *grab_info;
|
||||||
|
|
||||||
if (compositor->modal_plugin != NULL || display->grab_op != META_GRAB_OP_NONE)
|
/* FIXME: need a real device here, and probably
|
||||||
|
* some exclusion mode for other devices */
|
||||||
|
device = meta_device_map_lookup (display->device_map,
|
||||||
|
META_CORE_POINTER_ID);
|
||||||
|
|
||||||
|
grab_info = meta_display_get_grab_info (display, device);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (compositor->modal_plugin != NULL || grab_info != NULL)
|
||||||
return FALSE;
|
return FALSE;
|
||||||
|
|
||||||
if ((options & META_MODAL_POINTER_ALREADY_GRABBED) == 0)
|
if ((options & META_MODAL_POINTER_ALREADY_GRABBED) == 0)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
unsigned char mask_bits[XIMaskLen (XI_LASTEVENT)] = { 0 };
|
result = meta_device_grab (device,
|
||||||
XIEventMask mask = { XIAllMasterDevices, sizeof (mask_bits), mask_bits };
|
grab_window,
|
||||||
|
(ButtonPressMask | ButtonReleaseMask |
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_ButtonPress);
|
EnterWindowMask | LeaveWindowMask | PointerMotionMask),
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_ButtonRelease);
|
cursor,
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_Enter);
|
FALSE,
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_Leave);
|
FALSE,
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_Motion);
|
timestamp);
|
||||||
|
if (!result)
|
||||||
result = XIGrabDevice (xdpy,
|
|
||||||
META_VIRTUAL_CORE_POINTER_ID,
|
|
||||||
grab_window,
|
|
||||||
timestamp,
|
|
||||||
cursor,
|
|
||||||
XIGrabModeAsync, XIGrabModeAsync,
|
|
||||||
False, /* owner_events */
|
|
||||||
&mask);
|
|
||||||
if (result != Success)
|
|
||||||
goto fail;
|
goto fail;
|
||||||
|
|
||||||
pointer_grabbed = TRUE;
|
pointer_grabbed = TRUE;
|
||||||
@@ -374,32 +377,25 @@ meta_begin_modal_for_plugin (MetaScreen *screen,
|
|||||||
|
|
||||||
if ((options & META_MODAL_KEYBOARD_ALREADY_GRABBED) == 0)
|
if ((options & META_MODAL_KEYBOARD_ALREADY_GRABBED) == 0)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
unsigned char mask_bits[XIMaskLen (XI_LASTEVENT)] = { 0 };
|
result = meta_device_grab (meta_device_get_paired_device (device),
|
||||||
XIEventMask mask = { XIAllMasterDevices, sizeof (mask_bits), mask_bits };
|
grab_window,
|
||||||
|
(KeyPressMask | KeyReleaseMask),
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_KeyPress);
|
META_CURSOR_DEFAULT,
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_KeyRelease);
|
FALSE, FALSE,
|
||||||
|
timestamp);
|
||||||
result = XIGrabDevice (xdpy,
|
if (!result)
|
||||||
META_VIRTUAL_CORE_KEYBOARD_ID,
|
|
||||||
grab_window,
|
|
||||||
timestamp,
|
|
||||||
None,
|
|
||||||
XIGrabModeAsync, XIGrabModeAsync,
|
|
||||||
False, /* owner_events */
|
|
||||||
&mask);
|
|
||||||
|
|
||||||
if (result != Success)
|
|
||||||
goto fail;
|
goto fail;
|
||||||
|
|
||||||
keyboard_grabbed = TRUE;
|
keyboard_grabbed = TRUE;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
display->grab_op = META_GRAB_OP_COMPOSITOR;
|
grab_info = meta_display_create_grab_info (display, device);
|
||||||
display->grab_window = NULL;
|
|
||||||
display->grab_screen = screen;
|
grab_info->grab_op = META_GRAB_OP_COMPOSITOR;
|
||||||
display->grab_have_pointer = TRUE;
|
grab_info->grab_window = NULL;
|
||||||
display->grab_have_keyboard = TRUE;
|
grab_info->grab_screen = screen;
|
||||||
|
grab_info->grab_have_pointer = TRUE;
|
||||||
|
grab_info->grab_have_keyboard = TRUE;
|
||||||
|
|
||||||
compositor->modal_plugin = plugin;
|
compositor->modal_plugin = plugin;
|
||||||
|
|
||||||
@@ -407,9 +403,9 @@ meta_begin_modal_for_plugin (MetaScreen *screen,
|
|||||||
|
|
||||||
fail:
|
fail:
|
||||||
if (pointer_grabbed)
|
if (pointer_grabbed)
|
||||||
XIUngrabDevice (xdpy, META_VIRTUAL_CORE_POINTER_ID, timestamp);
|
meta_device_ungrab (device, timestamp);
|
||||||
if (keyboard_grabbed)
|
if (keyboard_grabbed)
|
||||||
XIUngrabDevice (xdpy, META_VIRTUAL_CORE_KEYBOARD_ID, timestamp);
|
meta_device_ungrab (meta_device_get_paired_device (device), timestamp);
|
||||||
|
|
||||||
return FALSE;
|
return FALSE;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@@ -420,20 +416,19 @@ meta_end_modal_for_plugin (MetaScreen *screen,
|
|||||||
guint32 timestamp)
|
guint32 timestamp)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen);
|
MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen);
|
||||||
Display *xdpy = meta_display_get_xdisplay (display);
|
|
||||||
MetaCompositor *compositor = display->compositor;
|
MetaCompositor *compositor = display->compositor;
|
||||||
|
MetaDevice *device;
|
||||||
|
|
||||||
g_return_if_fail (compositor->modal_plugin == plugin);
|
g_return_if_fail (compositor->modal_plugin == plugin);
|
||||||
|
|
||||||
XIUngrabDevice (xdpy, META_VIRTUAL_CORE_POINTER_ID, timestamp);
|
/* FIXME: need a real device here */
|
||||||
XIUngrabDevice (xdpy, META_VIRTUAL_CORE_KEYBOARD_ID, timestamp);
|
device = meta_device_map_lookup (display->device_map,
|
||||||
|
META_CORE_POINTER_ID);
|
||||||
|
|
||||||
display->grab_op = META_GRAB_OP_NONE;
|
meta_device_ungrab (device, timestamp);
|
||||||
display->grab_window = NULL;
|
meta_device_ungrab (meta_device_get_paired_device (device), timestamp);
|
||||||
display->grab_screen = NULL;
|
|
||||||
display->grab_have_pointer = FALSE;
|
|
||||||
display->grab_have_keyboard = FALSE;
|
|
||||||
|
|
||||||
|
meta_display_remove_grab_info (display, device);
|
||||||
compositor->modal_plugin = NULL;
|
compositor->modal_plugin = NULL;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
@@ -455,16 +450,6 @@ meta_check_end_modal (MetaScreen *screen)
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
|
||||||
after_stage_paint (ClutterActor *stage,
|
|
||||||
MetaCompScreen *info)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
GList *l;
|
|
||||||
|
|
||||||
for (l = info->windows; l; l = l->next)
|
|
||||||
meta_window_actor_post_paint (l->data);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
void
|
void
|
||||||
meta_compositor_manage_screen (MetaCompositor *compositor,
|
meta_compositor_manage_screen (MetaCompositor *compositor,
|
||||||
MetaScreen *screen)
|
MetaScreen *screen)
|
||||||
@@ -476,6 +461,7 @@ meta_compositor_manage_screen (MetaCompositor *compositor,
|
|||||||
Window xroot = meta_screen_get_xroot (screen);
|
Window xroot = meta_screen_get_xroot (screen);
|
||||||
Window xwin;
|
Window xwin;
|
||||||
gint width, height;
|
gint width, height;
|
||||||
|
long event_mask;
|
||||||
guint n_retries;
|
guint n_retries;
|
||||||
guint max_retries;
|
guint max_retries;
|
||||||
|
|
||||||
@@ -534,10 +520,6 @@ meta_compositor_manage_screen (MetaCompositor *compositor,
|
|||||||
meta_screen_set_cm_selection (screen);
|
meta_screen_set_cm_selection (screen);
|
||||||
|
|
||||||
info->stage = clutter_stage_new ();
|
info->stage = clutter_stage_new ();
|
||||||
g_signal_connect_after (info->stage, "paint",
|
|
||||||
G_CALLBACK (after_stage_paint), info);
|
|
||||||
|
|
||||||
clutter_stage_set_sync_delay (CLUTTER_STAGE (info->stage), META_SYNC_DELAY);
|
|
||||||
|
|
||||||
meta_screen_get_size (screen, &width, &height);
|
meta_screen_get_size (screen, &width, &height);
|
||||||
clutter_actor_realize (info->stage);
|
clutter_actor_realize (info->stage);
|
||||||
@@ -546,44 +528,34 @@ meta_compositor_manage_screen (MetaCompositor *compositor,
|
|||||||
|
|
||||||
XResizeWindow (xdisplay, xwin, width, height);
|
XResizeWindow (xdisplay, xwin, width, height);
|
||||||
|
|
||||||
{
|
event_mask = FocusChangeMask |
|
||||||
long event_mask;
|
ExposureMask |
|
||||||
unsigned char mask_bits[XIMaskLen (XI_LASTEVENT)] = { 0 };
|
EnterWindowMask | LeaveWindowMask |
|
||||||
XIEventMask mask = { XIAllMasterDevices, sizeof (mask_bits), mask_bits };
|
PointerMotionMask |
|
||||||
XWindowAttributes attr;
|
PropertyChangeMask |
|
||||||
|
ButtonPressMask | ButtonReleaseMask |
|
||||||
|
KeyPressMask | KeyReleaseMask |
|
||||||
|
StructureNotifyMask;
|
||||||
|
|
||||||
meta_core_add_old_event_mask (xdisplay, xwin, &mask);
|
meta_core_select_events (xdisplay, xwin, event_mask, TRUE);
|
||||||
|
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_KeyPress);
|
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_KeyRelease);
|
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_ButtonPress);
|
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_ButtonRelease);
|
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_Enter);
|
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_Leave);
|
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_FocusIn);
|
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_FocusOut);
|
|
||||||
XISetMask (mask.mask, XI_Motion);
|
|
||||||
XISelectEvents (xdisplay, xwin, &mask, 1);
|
|
||||||
|
|
||||||
event_mask = ExposureMask | PropertyChangeMask | StructureNotifyMask;
|
|
||||||
if (XGetWindowAttributes (xdisplay, xwin, &attr))
|
|
||||||
event_mask |= attr.your_event_mask;
|
|
||||||
|
|
||||||
XSelectInput (xdisplay, xwin, event_mask);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
info->window_group = meta_window_group_new (screen);
|
info->window_group = meta_window_group_new (screen);
|
||||||
info->background_actor = meta_background_actor_new (screen, NULL);
|
info->background_actor = meta_background_actor_new_for_screen (screen);
|
||||||
info->overlay_group = clutter_group_new ();
|
info->overlay_group = clutter_group_new ();
|
||||||
|
info->hidden_group = clutter_group_new ();
|
||||||
|
|
||||||
meta_window_group_set_background (META_WINDOW_GROUP (info->window_group),
|
clutter_container_add (CLUTTER_CONTAINER (info->window_group),
|
||||||
META_BACKGROUND_ACTOR (info->background_actor));
|
info->background_actor,
|
||||||
|
NULL);
|
||||||
|
|
||||||
clutter_container_add (CLUTTER_CONTAINER (info->stage),
|
clutter_container_add (CLUTTER_CONTAINER (info->stage),
|
||||||
info->window_group,
|
info->window_group,
|
||||||
info->overlay_group,
|
info->overlay_group,
|
||||||
|
info->hidden_group,
|
||||||
NULL);
|
NULL);
|
||||||
|
|
||||||
|
clutter_actor_hide (info->hidden_group);
|
||||||
|
|
||||||
info->plugin_mgr = meta_plugin_manager_new (screen);
|
info->plugin_mgr = meta_plugin_manager_new (screen);
|
||||||
|
|
||||||
/*
|
/*
|
||||||
@@ -715,38 +687,31 @@ meta_compositor_remove_window (MetaCompositor *compositor,
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
void
|
void
|
||||||
meta_compositor_set_updates_frozen (MetaCompositor *compositor,
|
meta_compositor_set_updates (MetaCompositor *compositor,
|
||||||
MetaWindow *window,
|
MetaWindow *window,
|
||||||
gboolean updates_frozen)
|
gboolean updates)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaWindowActor *window_actor;
|
|
||||||
|
|
||||||
DEBUG_TRACE ("meta_compositor_set_updates_frozen\n");
|
|
||||||
window_actor = META_WINDOW_ACTOR (meta_window_get_compositor_private (window));
|
|
||||||
if (!window_actor)
|
|
||||||
return;
|
|
||||||
|
|
||||||
meta_window_actor_set_updates_frozen (window_actor, updates_frozen);
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static gboolean
|
static gboolean
|
||||||
is_grabbed_event (MetaDisplay *display,
|
is_grabbed_event (MetaDisplay *display,
|
||||||
XEvent *event)
|
XEvent *event)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
if (event->type == GenericEvent &&
|
guint evtype;
|
||||||
event->xcookie.extension == display->xinput_opcode)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
XIEvent *xev = (XIEvent *) event->xcookie.data;
|
|
||||||
|
|
||||||
switch (xev->evtype)
|
if (!meta_input_event_get_type (display, event, &evtype))
|
||||||
{
|
return FALSE;
|
||||||
case XI_Motion:
|
|
||||||
case XI_ButtonPress:
|
switch (evtype)
|
||||||
case XI_ButtonRelease:
|
{
|
||||||
case XI_KeyPress:
|
case ButtonPress:
|
||||||
case XI_KeyRelease:
|
case ButtonRelease:
|
||||||
return TRUE;
|
case EnterNotify:
|
||||||
}
|
case LeaveNotify:
|
||||||
|
case MotionNotify:
|
||||||
|
case KeyPress:
|
||||||
|
case KeyRelease:
|
||||||
|
return TRUE;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
return FALSE;
|
return FALSE;
|
||||||
@@ -770,7 +735,8 @@ meta_compositor_process_event (MetaCompositor *compositor,
|
|||||||
XEvent *event,
|
XEvent *event,
|
||||||
MetaWindow *window)
|
MetaWindow *window)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
if (compositor->modal_plugin && is_grabbed_event (compositor->display, event))
|
if (compositor->modal_plugin &&
|
||||||
|
is_grabbed_event (compositor->display, event))
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (compositor->modal_plugin);
|
MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (compositor->modal_plugin);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -855,19 +821,6 @@ meta_compositor_process_event (MetaCompositor *compositor,
|
|||||||
return FALSE;
|
return FALSE;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
gboolean
|
|
||||||
meta_compositor_filter_keybinding (MetaCompositor *compositor,
|
|
||||||
MetaScreen *screen,
|
|
||||||
MetaKeyBinding *binding)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (screen);
|
|
||||||
|
|
||||||
if (info->plugin_mgr)
|
|
||||||
return meta_plugin_manager_filter_keybinding (info->plugin_mgr, binding);
|
|
||||||
|
|
||||||
return FALSE;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
void
|
void
|
||||||
meta_compositor_show_window (MetaCompositor *compositor,
|
meta_compositor_show_window (MetaCompositor *compositor,
|
||||||
MetaWindow *window,
|
MetaWindow *window,
|
||||||
@@ -1182,53 +1135,13 @@ meta_compositor_sync_screen_size (MetaCompositor *compositor,
|
|||||||
|
|
||||||
XResizeWindow (xdisplay, xwin, width, height);
|
XResizeWindow (xdisplay, xwin, width, height);
|
||||||
|
|
||||||
|
meta_background_actor_screen_size_changed (screen);
|
||||||
|
|
||||||
meta_verbose ("Changed size for stage on screen %d to %dx%d\n",
|
meta_verbose ("Changed size for stage on screen %d to %dx%d\n",
|
||||||
meta_screen_get_screen_number (screen),
|
meta_screen_get_screen_number (screen),
|
||||||
width, height);
|
width, height);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
|
||||||
frame_callback (CoglOnscreen *onscreen,
|
|
||||||
CoglFrameEvent event,
|
|
||||||
CoglFrameInfo *frame_info,
|
|
||||||
void *user_data)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaCompScreen *info = user_data;
|
|
||||||
GList *l;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (event == COGL_FRAME_EVENT_COMPLETE)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
gint64 presentation_time_cogl = cogl_frame_info_get_presentation_time (frame_info);
|
|
||||||
gint64 presentation_time;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (presentation_time_cogl != 0)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
/* Cogl reports presentation in terms of its own clock, which is
|
|
||||||
* guaranteed to be in nanoseconds but with no specified base. The
|
|
||||||
* normal case with the open source GPU drivers on Linux 3.8 and
|
|
||||||
* newer is that the base of cogl_get_clock_time() is that of
|
|
||||||
* clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC), so the same as g_get_monotonic_time),
|
|
||||||
* but there's no exposure of that through the API. clock_gettime()
|
|
||||||
* is fairly fast, so calling it twice and subtracting to get a
|
|
||||||
* nearly-zero number is acceptable, if a litle ugly.
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
CoglContext *context = cogl_framebuffer_get_context (COGL_FRAMEBUFFER (onscreen));
|
|
||||||
gint64 current_cogl_time = cogl_get_clock_time (context);
|
|
||||||
gint64 current_monotonic_time = g_get_monotonic_time ();
|
|
||||||
|
|
||||||
presentation_time =
|
|
||||||
current_monotonic_time + (presentation_time_cogl - current_cogl_time) / 1000;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
else
|
|
||||||
{
|
|
||||||
presentation_time = 0;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
for (l = info->windows; l; l = l->next)
|
|
||||||
meta_window_actor_frame_complete (l->data, frame_info, presentation_time);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
pre_paint_windows (MetaCompScreen *info)
|
pre_paint_windows (MetaCompScreen *info)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
@@ -1236,15 +1149,6 @@ pre_paint_windows (MetaCompScreen *info)
|
|||||||
MetaWindowActor *top_window;
|
MetaWindowActor *top_window;
|
||||||
MetaWindowActor *expected_unredirected_window = NULL;
|
MetaWindowActor *expected_unredirected_window = NULL;
|
||||||
|
|
||||||
if (info->onscreen == NULL)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
info->onscreen = COGL_ONSCREEN (cogl_get_draw_framebuffer ());
|
|
||||||
info->frame_closure = cogl_onscreen_add_frame_callback (info->onscreen,
|
|
||||||
frame_callback,
|
|
||||||
info,
|
|
||||||
NULL);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
if (info->windows == NULL)
|
if (info->windows == NULL)
|
||||||
return;
|
return;
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1326,6 +1230,7 @@ meta_compositor_new (MetaDisplay *display)
|
|||||||
{
|
{
|
||||||
char *atom_names[] = {
|
char *atom_names[] = {
|
||||||
"_XROOTPMAP_ID",
|
"_XROOTPMAP_ID",
|
||||||
|
"_XSETROOT_ID",
|
||||||
"_NET_WM_WINDOW_OPACITY",
|
"_NET_WM_WINDOW_OPACITY",
|
||||||
};
|
};
|
||||||
Atom atoms[G_N_ELEMENTS(atom_names)];
|
Atom atoms[G_N_ELEMENTS(atom_names)];
|
||||||
@@ -1352,7 +1257,8 @@ meta_compositor_new (MetaDisplay *display)
|
|||||||
compositor);
|
compositor);
|
||||||
|
|
||||||
compositor->atom_x_root_pixmap = atoms[0];
|
compositor->atom_x_root_pixmap = atoms[0];
|
||||||
compositor->atom_net_wm_window_opacity = atoms[1];
|
compositor->atom_x_set_root = atoms[1];
|
||||||
|
compositor->atom_net_wm_window_opacity = atoms[2];
|
||||||
|
|
||||||
compositor->repaint_func_id = clutter_threads_add_repaint_func (meta_repaint_func,
|
compositor->repaint_func_id = clutter_threads_add_repaint_func (meta_repaint_func,
|
||||||
compositor,
|
compositor,
|
||||||
@@ -1447,51 +1353,3 @@ meta_compositor_flash_screen (MetaCompositor *compositor,
|
|||||||
"signal-after::completed", flash_in_completed, flash,
|
"signal-after::completed", flash_in_completed, flash,
|
||||||
NULL);
|
NULL);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
/**
|
|
||||||
* meta_compositor_monotonic_time_to_server_time:
|
|
||||||
* @display: a #MetaDisplay
|
|
||||||
* @monotonic_time: time in the units of g_get_monotonic_time()
|
|
||||||
*
|
|
||||||
* _NET_WM_FRAME_DRAWN and _NET_WM_FRAME_TIMINGS messages represent time
|
|
||||||
* as a "high resolution server time" - this is the server time interpolated
|
|
||||||
* to microsecond resolution. The advantage of this time representation
|
|
||||||
* is that if X server is running on the same computer as a client, and
|
|
||||||
* the Xserver uses 'clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, ...)' for the server
|
|
||||||
* time, the client can detect this, and all such clients will share a
|
|
||||||
* a time representation with high accuracy. If there is not a common
|
|
||||||
* time source, then the time synchronization will be less accurate.
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
gint64
|
|
||||||
meta_compositor_monotonic_time_to_server_time (MetaDisplay *display,
|
|
||||||
gint64 monotonic_time)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaCompositor *compositor = display->compositor;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (compositor->server_time_query_time == 0 ||
|
|
||||||
(!compositor->server_time_is_monotonic_time &&
|
|
||||||
monotonic_time > compositor->server_time_query_time + 10*1000*1000)) /* 10 seconds */
|
|
||||||
{
|
|
||||||
guint32 server_time = meta_display_get_current_time_roundtrip (display);
|
|
||||||
gint64 server_time_usec = (gint64)server_time * 1000;
|
|
||||||
gint64 current_monotonic_time = g_get_monotonic_time ();
|
|
||||||
compositor->server_time_query_time = current_monotonic_time;
|
|
||||||
|
|
||||||
/* If the server time is within a second of the monotonic time,
|
|
||||||
* we assume that they are identical. This seems like a big margin,
|
|
||||||
* but we want to be as robust as possible even if the system
|
|
||||||
* is under load and our processing of the server response is
|
|
||||||
* delayed.
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
if (server_time_usec > current_monotonic_time - 1000*1000 &&
|
|
||||||
server_time_usec < current_monotonic_time + 1000*1000)
|
|
||||||
compositor->server_time_is_monotonic_time = TRUE;
|
|
||||||
|
|
||||||
compositor->server_time_offset = server_time_usec - current_monotonic_time;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
if (compositor->server_time_is_monotonic_time)
|
|
||||||
return monotonic_time;
|
|
||||||
else
|
|
||||||
return monotonic_time + compositor->server_time_offset;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,39 +9,7 @@
|
|||||||
void meta_background_actor_set_visible_region (MetaBackgroundActor *self,
|
void meta_background_actor_set_visible_region (MetaBackgroundActor *self,
|
||||||
cairo_region_t *visible_region);
|
cairo_region_t *visible_region);
|
||||||
|
|
||||||
/**
|
void meta_background_actor_update (MetaScreen *screen);
|
||||||
* MetaBackgroundSlideshow:
|
void meta_background_actor_screen_size_changed (MetaScreen *screen);
|
||||||
*
|
|
||||||
* A class for handling animated backgrounds.
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
|
|
||||||
#define META_TYPE_BACKGROUND_SLIDESHOW (meta_background_slideshow_get_type ())
|
|
||||||
#define META_BACKGROUND_SLIDESHOW(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_BACKGROUND_SLIDESHOW, MetaBackgroundSlideshow))
|
|
||||||
#define META_BACKGROUND_SLIDESHOW_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_BACKGROUND_SLIDESHOW, MetaBackgroundSlideshowClass))
|
|
||||||
#define META_IS_BACKGROUND_SLIDESHOW(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), META_TYPE_BACKGROUND_SLIDESHOW))
|
|
||||||
#define META_IS_BACKGROUND_SLIDESHOW_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_BACKGROUND_SLIDESHOW))
|
|
||||||
#define META_BACKGROUND_SLIDESHOW_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_BACKGROUND_SLIDESHOW, MetaBackgroundSlideshowClass))
|
|
||||||
|
|
||||||
typedef struct _MetaBackgroundSlideshow MetaBackgroundSlideshow;
|
|
||||||
typedef struct _MetaBackgroundSlideshowClass MetaBackgroundSlideshowClass;
|
|
||||||
|
|
||||||
GType meta_background_slideshow_get_type (void) G_GNUC_CONST;
|
|
||||||
|
|
||||||
MetaBackgroundSlideshow *meta_background_slideshow_new (MetaScreen *screen,
|
|
||||||
const char *picture_uri);
|
|
||||||
|
|
||||||
const char *meta_background_slideshow_get_uri (MetaBackgroundSlideshow *slideshow);
|
|
||||||
|
|
||||||
GTask *meta_background_slideshow_draw_async (MetaBackgroundSlideshow *slideshow,
|
|
||||||
GCancellable *cancellable,
|
|
||||||
GAsyncReadyCallback callback,
|
|
||||||
gpointer user_data);
|
|
||||||
CoglHandle meta_background_slideshow_draw_finish (MetaBackgroundSlideshow *slideshow,
|
|
||||||
GAsyncResult *result,
|
|
||||||
GError **error);
|
|
||||||
|
|
||||||
int meta_background_slideshow_get_next_timeout (MetaBackgroundSlideshow *slideshow);
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
#endif /* META_BACKGROUND_ACTOR_PRIVATE_H */
|
#endif /* META_BACKGROUND_ACTOR_PRIVATE_H */
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -281,19 +281,6 @@ meta_plugin_manager_switch_workspace (MetaPluginManager *plugin_mgr,
|
|||||||
return retval;
|
return retval;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
gboolean
|
|
||||||
meta_plugin_manager_filter_keybinding (MetaPluginManager *plugin_mgr,
|
|
||||||
MetaKeyBinding *binding)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaPlugin *plugin = plugin_mgr->plugin;
|
|
||||||
MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (plugin);
|
|
||||||
|
|
||||||
if (klass->keybinding_filter)
|
|
||||||
return klass->keybinding_filter (plugin, binding);
|
|
||||||
|
|
||||||
return FALSE;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
/*
|
/*
|
||||||
* The public method that the compositor hooks into for desktop switching.
|
* The public method that the compositor hooks into for desktop switching.
|
||||||
*
|
*
|
||||||
@@ -309,6 +296,9 @@ meta_plugin_manager_xevent_filter (MetaPluginManager *plugin_mgr,
|
|||||||
MetaPlugin *plugin = plugin_mgr->plugin;
|
MetaPlugin *plugin = plugin_mgr->plugin;
|
||||||
MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (plugin);
|
MetaPluginClass *klass = META_PLUGIN_GET_CLASS (plugin);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (!plugin_mgr)
|
||||||
|
return FALSE;
|
||||||
|
|
||||||
/* We need to make sure that clutter gets certain events, like
|
/* We need to make sure that clutter gets certain events, like
|
||||||
* ConfigureNotify on the stage window. If there is a plugin that
|
* ConfigureNotify on the stage window. If there is a plugin that
|
||||||
* provides an xevent_filter function, then it's the responsibility
|
* provides an xevent_filter function, then it's the responsibility
|
||||||
|
|||||||
@@ -67,9 +67,6 @@ gboolean meta_plugin_manager_switch_workspace (MetaPluginManager *mgr,
|
|||||||
gint to,
|
gint to,
|
||||||
MetaMotionDirection direction);
|
MetaMotionDirection direction);
|
||||||
|
|
||||||
gboolean meta_plugin_manager_filter_keybinding (MetaPluginManager *mgr,
|
|
||||||
MetaKeyBinding *binding);
|
|
||||||
|
|
||||||
gboolean meta_plugin_manager_xevent_filter (MetaPluginManager *mgr,
|
gboolean meta_plugin_manager_xevent_filter (MetaPluginManager *mgr,
|
||||||
XEvent *xev);
|
XEvent *xev);
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -27,6 +27,9 @@
|
|||||||
|
|
||||||
#include <config.h>
|
#include <config.h>
|
||||||
|
|
||||||
|
#define CLUTTER_ENABLE_EXPERIMENTAL_API
|
||||||
|
#define COGL_ENABLE_EXPERIMENTAL_API
|
||||||
|
|
||||||
#include <meta/meta-shaped-texture.h>
|
#include <meta/meta-shaped-texture.h>
|
||||||
#include "meta-texture-tower.h"
|
#include "meta-texture-tower.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -25,6 +25,9 @@
|
|||||||
|
|
||||||
#include <config.h>
|
#include <config.h>
|
||||||
|
|
||||||
|
#define CLUTTER_ENABLE_EXPERIMENTAL_API
|
||||||
|
#define COGL_ENABLE_EXPERIMENTAL_API
|
||||||
|
|
||||||
#include <clutter/clutter.h>
|
#include <clutter/clutter.h>
|
||||||
#include "meta-texture-rectangle.h"
|
#include "meta-texture-rectangle.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -28,10 +28,6 @@ void meta_window_actor_process_damage (MetaWindowActor *self,
|
|||||||
XDamageNotifyEvent *event);
|
XDamageNotifyEvent *event);
|
||||||
|
|
||||||
void meta_window_actor_pre_paint (MetaWindowActor *self);
|
void meta_window_actor_pre_paint (MetaWindowActor *self);
|
||||||
void meta_window_actor_post_paint (MetaWindowActor *self);
|
|
||||||
void meta_window_actor_frame_complete (MetaWindowActor *self,
|
|
||||||
CoglFrameInfo *frame_info,
|
|
||||||
gint64 presentation_time);
|
|
||||||
|
|
||||||
void meta_window_actor_invalidate_shadow (MetaWindowActor *self);
|
void meta_window_actor_invalidate_shadow (MetaWindowActor *self);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -49,8 +45,6 @@ void meta_window_actor_update_shape (MetaWindowActor *self);
|
|||||||
void meta_window_actor_update_opacity (MetaWindowActor *self);
|
void meta_window_actor_update_opacity (MetaWindowActor *self);
|
||||||
void meta_window_actor_mapped (MetaWindowActor *self);
|
void meta_window_actor_mapped (MetaWindowActor *self);
|
||||||
void meta_window_actor_unmapped (MetaWindowActor *self);
|
void meta_window_actor_unmapped (MetaWindowActor *self);
|
||||||
void meta_window_actor_set_updates_frozen (MetaWindowActor *self,
|
|
||||||
gboolean updates_frozen);
|
|
||||||
|
|
||||||
cairo_region_t *meta_window_actor_get_obscured_region (MetaWindowActor *self);
|
cairo_region_t *meta_window_actor_get_obscured_region (MetaWindowActor *self);
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,6 +10,7 @@
|
|||||||
#include <X11/extensions/Xrender.h>
|
#include <X11/extensions/Xrender.h>
|
||||||
|
|
||||||
#include <clutter/x11/clutter-x11.h>
|
#include <clutter/x11/clutter-x11.h>
|
||||||
|
#define COGL_ENABLE_EXPERIMENTAL_API
|
||||||
#include <cogl/cogl-texture-pixmap-x11.h>
|
#include <cogl/cogl-texture-pixmap-x11.h>
|
||||||
#include <gdk/gdk.h> /* for gdk_rectangle_union() */
|
#include <gdk/gdk.h> /* for gdk_rectangle_union() */
|
||||||
#include <string.h>
|
#include <string.h>
|
||||||
@@ -67,11 +68,10 @@ struct _MetaWindowActorPrivate
|
|||||||
|
|
||||||
gchar * desc;
|
gchar * desc;
|
||||||
|
|
||||||
/* A region that matches the shape of the window, including frame bounds */
|
/* If the window is shaped, a region that matches the shape */
|
||||||
cairo_region_t *shape_region;
|
cairo_region_t *shape_region;
|
||||||
/* The opaque region, from _NET_WM_OPAQUE_REGION, intersected with
|
/* A rectangular region with the visible extents of the window */
|
||||||
* the shape region. */
|
cairo_region_t *bounding_region;
|
||||||
cairo_region_t *opaque_region;
|
|
||||||
/* The region we should clip to when painting the shadow */
|
/* The region we should clip to when painting the shadow */
|
||||||
cairo_region_t *shadow_clip;
|
cairo_region_t *shadow_clip;
|
||||||
|
|
||||||
@@ -80,6 +80,7 @@ struct _MetaWindowActorPrivate
|
|||||||
|
|
||||||
gint last_width;
|
gint last_width;
|
||||||
gint last_height;
|
gint last_height;
|
||||||
|
MetaFrameBorders last_borders;
|
||||||
|
|
||||||
gint freeze_count;
|
gint freeze_count;
|
||||||
|
|
||||||
@@ -96,9 +97,6 @@ struct _MetaWindowActorPrivate
|
|||||||
gint map_in_progress;
|
gint map_in_progress;
|
||||||
gint destroy_in_progress;
|
gint destroy_in_progress;
|
||||||
|
|
||||||
/* List of FrameData for recent frames */
|
|
||||||
GList *frames;
|
|
||||||
|
|
||||||
guint visible : 1;
|
guint visible : 1;
|
||||||
guint mapped : 1;
|
guint mapped : 1;
|
||||||
guint argb32 : 1;
|
guint argb32 : 1;
|
||||||
@@ -108,16 +106,11 @@ struct _MetaWindowActorPrivate
|
|||||||
guint needs_damage_all : 1;
|
guint needs_damage_all : 1;
|
||||||
guint received_damage : 1;
|
guint received_damage : 1;
|
||||||
|
|
||||||
/* If set, the client needs to be sent a _NET_WM_FRAME_DRAWN
|
|
||||||
* client message using the most recent frame in ->frames */
|
|
||||||
guint needs_frame_drawn : 1;
|
|
||||||
|
|
||||||
guint needs_pixmap : 1;
|
guint needs_pixmap : 1;
|
||||||
guint needs_reshape : 1;
|
guint needs_reshape : 1;
|
||||||
guint recompute_focused_shadow : 1;
|
guint recompute_focused_shadow : 1;
|
||||||
guint recompute_unfocused_shadow : 1;
|
guint recompute_unfocused_shadow : 1;
|
||||||
guint size_changed : 1;
|
guint size_changed : 1;
|
||||||
guint updates_frozen : 1;
|
|
||||||
|
|
||||||
guint needs_destroy : 1;
|
guint needs_destroy : 1;
|
||||||
|
|
||||||
@@ -126,19 +119,6 @@ struct _MetaWindowActorPrivate
|
|||||||
guint no_more_x_calls : 1;
|
guint no_more_x_calls : 1;
|
||||||
|
|
||||||
guint unredirected : 1;
|
guint unredirected : 1;
|
||||||
|
|
||||||
/* This is used to detect fullscreen windows that need to be unredirected */
|
|
||||||
guint full_damage_frames_count;
|
|
||||||
guint does_full_damage : 1;
|
|
||||||
};
|
|
||||||
|
|
||||||
typedef struct _FrameData FrameData;
|
|
||||||
|
|
||||||
struct _FrameData
|
|
||||||
{
|
|
||||||
int64_t frame_counter;
|
|
||||||
guint64 sync_request_serial;
|
|
||||||
gint64 frame_drawn_time;
|
|
||||||
};
|
};
|
||||||
|
|
||||||
enum
|
enum
|
||||||
@@ -171,18 +151,12 @@ static gboolean meta_window_actor_get_paint_volume (ClutterActor *actor,
|
|||||||
static void meta_window_actor_detach (MetaWindowActor *self);
|
static void meta_window_actor_detach (MetaWindowActor *self);
|
||||||
static gboolean meta_window_actor_has_shadow (MetaWindowActor *self);
|
static gboolean meta_window_actor_has_shadow (MetaWindowActor *self);
|
||||||
|
|
||||||
static void meta_window_actor_handle_updates (MetaWindowActor *self);
|
static void meta_window_actor_clear_shape_region (MetaWindowActor *self);
|
||||||
|
static void meta_window_actor_clear_bounding_region (MetaWindowActor *self);
|
||||||
static void check_needs_reshape (MetaWindowActor *self);
|
static void meta_window_actor_clear_shadow_clip (MetaWindowActor *self);
|
||||||
|
|
||||||
G_DEFINE_TYPE (MetaWindowActor, meta_window_actor, CLUTTER_TYPE_GROUP);
|
G_DEFINE_TYPE (MetaWindowActor, meta_window_actor, CLUTTER_TYPE_GROUP);
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
|
||||||
frame_data_free (FrameData *frame)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
g_slice_free (FrameData, frame);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
meta_window_actor_class_init (MetaWindowActorClass *klass)
|
meta_window_actor_class_init (MetaWindowActorClass *klass)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
@@ -385,10 +359,7 @@ meta_window_actor_constructed (GObject *object)
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
meta_window_actor_update_opacity (self);
|
meta_window_actor_update_opacity (self);
|
||||||
|
meta_window_actor_update_shape (self);
|
||||||
/* Start off with an empty region to maintain the invariant that
|
|
||||||
the shape region is always set */
|
|
||||||
priv->shape_region = cairo_region_create();
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
@@ -413,14 +384,33 @@ meta_window_actor_dispose (GObject *object)
|
|||||||
|
|
||||||
meta_window_actor_detach (self);
|
meta_window_actor_detach (self);
|
||||||
|
|
||||||
g_clear_pointer (&priv->shape_region, cairo_region_destroy);
|
meta_window_actor_clear_shape_region (self);
|
||||||
g_clear_pointer (&priv->opaque_region, cairo_region_destroy);
|
meta_window_actor_clear_bounding_region (self);
|
||||||
g_clear_pointer (&priv->shadow_clip, cairo_region_destroy);
|
meta_window_actor_clear_shadow_clip (self);
|
||||||
|
|
||||||
g_clear_pointer (&priv->shadow_class, g_free);
|
if (priv->shadow_class != NULL)
|
||||||
g_clear_pointer (&priv->focused_shadow, meta_shadow_unref);
|
{
|
||||||
g_clear_pointer (&priv->unfocused_shadow, meta_shadow_unref);
|
g_free (priv->shadow_class);
|
||||||
g_clear_pointer (&priv->shadow_shape, meta_window_shape_unref);
|
priv->shadow_class = NULL;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
if (priv->focused_shadow != NULL)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
meta_shadow_unref (priv->focused_shadow);
|
||||||
|
priv->focused_shadow = NULL;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
if (priv->unfocused_shadow != NULL)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
meta_shadow_unref (priv->unfocused_shadow);
|
||||||
|
priv->unfocused_shadow = NULL;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
if (priv->shadow_shape != NULL)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
meta_window_shape_unref (priv->shadow_shape);
|
||||||
|
priv->shadow_shape = NULL;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
if (priv->damage != None)
|
if (priv->damage != None)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
@@ -433,12 +423,17 @@ meta_window_actor_dispose (GObject *object)
|
|||||||
|
|
||||||
info->windows = g_list_remove (info->windows, (gconstpointer) self);
|
info->windows = g_list_remove (info->windows, (gconstpointer) self);
|
||||||
|
|
||||||
g_clear_object (&priv->window);
|
if (priv->window)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
g_object_unref (priv->window);
|
||||||
|
priv->window = NULL;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
/*
|
/*
|
||||||
* Release the extra reference we took on the actor.
|
* Release the extra reference we took on the actor.
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
g_clear_object (&priv->actor);
|
g_object_unref (priv->actor);
|
||||||
|
priv->actor = NULL;
|
||||||
|
|
||||||
G_OBJECT_CLASS (meta_window_actor_parent_class)->dispose (object);
|
G_OBJECT_CLASS (meta_window_actor_parent_class)->dispose (object);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@@ -584,7 +579,16 @@ meta_window_actor_get_shape_bounds (MetaWindowActor *self,
|
|||||||
{
|
{
|
||||||
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||||
|
|
||||||
cairo_region_get_extents (priv->shape_region, bounds);
|
/* We need to be defensive here because there are corner cases
|
||||||
|
* where getting the shape fails on a window being destroyed
|
||||||
|
* and similar.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
if (priv->shape_region)
|
||||||
|
cairo_region_get_extents (priv->shape_region, bounds);
|
||||||
|
else if (priv->bounding_region)
|
||||||
|
cairo_region_get_extents (priv->bounding_region, bounds);
|
||||||
|
else
|
||||||
|
bounds->x = bounds->y = bounds->width = bounds->height = 0;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
@@ -687,7 +691,7 @@ meta_window_actor_get_paint_volume (ClutterActor *actor,
|
|||||||
|
|
||||||
/* The paint volume is computed before paint functions are called
|
/* The paint volume is computed before paint functions are called
|
||||||
* so our bounds might not be updated yet. Force an update. */
|
* so our bounds might not be updated yet. Force an update. */
|
||||||
meta_window_actor_handle_updates (self);
|
meta_window_actor_pre_paint (self);
|
||||||
|
|
||||||
meta_window_actor_get_shape_bounds (self, &bounds);
|
meta_window_actor_get_shape_bounds (self, &bounds);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -949,31 +953,12 @@ meta_window_actor_thaw (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
if (self->priv->freeze_count)
|
if (self->priv->freeze_count)
|
||||||
return;
|
return;
|
||||||
|
|
||||||
/* We ignore moves and resizes on frozen windows */
|
|
||||||
meta_window_actor_sync_actor_position (self);
|
|
||||||
|
|
||||||
/* We do this now since we might be going right back into the
|
|
||||||
* frozen state */
|
|
||||||
meta_window_actor_handle_updates (self);
|
|
||||||
|
|
||||||
/* Since we ignore damage events while a window is frozen for certain effects
|
/* Since we ignore damage events while a window is frozen for certain effects
|
||||||
* we may need to issue an update_area() covering the whole pixmap if we
|
* we may need to issue an update_area() covering the whole pixmap if we
|
||||||
* don't know what real damage has happened. */
|
* don't know what real damage has happened. */
|
||||||
|
|
||||||
if (self->priv->needs_damage_all)
|
if (self->priv->needs_damage_all)
|
||||||
meta_window_actor_damage_all (self);
|
meta_window_actor_damage_all (self);
|
||||||
else if (self->priv->needs_frame_drawn != 0)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
/* A frame was marked by the client without actually doing any damage;
|
|
||||||
* we need to make sure that the pre_paint/post_paint functions
|
|
||||||
* get called, enabling us to send a _NET_WM_FRAME_DRAWN. We do a
|
|
||||||
* 1-pixel redraw to get consistent timing with non-empty frames.
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
if (self->priv->mapped && !self->priv->needs_pixmap)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
const cairo_rectangle_int_t clip = { 0, 0, 1, 1 };
|
|
||||||
clutter_actor_queue_redraw_with_clip (self->priv->actor, &clip);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
gboolean
|
gboolean
|
||||||
@@ -1201,60 +1186,40 @@ gboolean
|
|||||||
meta_window_actor_should_unredirect (MetaWindowActor *self)
|
meta_window_actor_should_unredirect (MetaWindowActor *self)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaWindow *metaWindow = meta_window_actor_get_meta_window (self);
|
MetaWindow *metaWindow = meta_window_actor_get_meta_window (self);
|
||||||
|
MetaScreen *screen = meta_window_get_screen (metaWindow);
|
||||||
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||||
|
int screen_width, screen_height;
|
||||||
|
MetaRectangle window_rect, monitor_rect;
|
||||||
|
int num_monitors = meta_screen_get_n_monitors (screen);
|
||||||
|
int i;
|
||||||
|
|
||||||
gboolean occupies_full_monitors = FALSE;
|
if (!meta_window_is_override_redirect (metaWindow))
|
||||||
|
|
||||||
if (meta_window_requested_dont_bypass_compositor (metaWindow))
|
|
||||||
return FALSE;
|
return FALSE;
|
||||||
|
|
||||||
if (priv->opacity != 0xff)
|
if (priv->opacity != 0xff)
|
||||||
return FALSE;
|
return FALSE;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (priv->argb32)
|
||||||
|
return FALSE;
|
||||||
|
|
||||||
if (metaWindow->has_shape)
|
if (metaWindow->has_shape)
|
||||||
return FALSE;
|
return FALSE;
|
||||||
|
|
||||||
if (priv->argb32 && !meta_window_requested_bypass_compositor (metaWindow))
|
meta_screen_get_size (screen, &screen_width, &screen_height);
|
||||||
return FALSE;
|
meta_window_get_outer_rect (metaWindow, &window_rect);
|
||||||
|
|
||||||
if (meta_window_is_fullscreen (metaWindow))
|
if (window_rect.x == 0 && window_rect.y == 0 &&
|
||||||
occupies_full_monitors = TRUE;
|
window_rect.width == screen_width && window_rect.height == screen_height)
|
||||||
else if (meta_window_is_override_redirect (metaWindow))
|
return TRUE;
|
||||||
|
|
||||||
|
for (i = 0; i < num_monitors; i++)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaScreen *screen = meta_window_get_screen (metaWindow);
|
meta_screen_get_monitor_geometry (screen , i, &monitor_rect);
|
||||||
MetaRectangle window_rect, monitor_rect;
|
if (monitor_rect.x == window_rect.x && monitor_rect.y == window_rect.y &&
|
||||||
|
monitor_rect.width == window_rect.width && monitor_rect.height == window_rect.height)
|
||||||
int num_monitors = meta_screen_get_n_monitors (screen);
|
return TRUE;
|
||||||
int screen_width, screen_height, i;
|
|
||||||
|
|
||||||
meta_screen_get_size (screen, &screen_width, &screen_height);
|
|
||||||
meta_window_get_outer_rect (priv->window, &window_rect);
|
|
||||||
|
|
||||||
if (window_rect.x == 0 && window_rect.y == 0 &&
|
|
||||||
window_rect.width == screen_width && window_rect.height == screen_height)
|
|
||||||
occupies_full_monitors = TRUE;
|
|
||||||
|
|
||||||
for (i = 0; i < num_monitors; i++)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
meta_screen_get_monitor_geometry (screen , i, &monitor_rect);
|
|
||||||
if (monitor_rect.x == window_rect.x && monitor_rect.y == window_rect.y &&
|
|
||||||
monitor_rect.width == window_rect.width && monitor_rect.height == window_rect.height)
|
|
||||||
occupies_full_monitors = TRUE;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
if (!occupies_full_monitors)
|
|
||||||
return FALSE;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (meta_window_requested_bypass_compositor (metaWindow))
|
|
||||||
return TRUE;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (meta_window_is_override_redirect (metaWindow))
|
|
||||||
return TRUE;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (priv->does_full_damage)
|
|
||||||
return TRUE;
|
|
||||||
|
|
||||||
return FALSE;
|
return FALSE;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1272,7 +1237,7 @@ meta_window_actor_set_redirected (MetaWindowActor *self, gboolean state)
|
|||||||
meta_error_trap_push (display);
|
meta_error_trap_push (display);
|
||||||
XCompositeRedirectWindow (xdisplay, xwin, CompositeRedirectManual);
|
XCompositeRedirectWindow (xdisplay, xwin, CompositeRedirectManual);
|
||||||
meta_error_trap_pop (display);
|
meta_error_trap_pop (display);
|
||||||
meta_window_actor_detach (self);
|
meta_window_actor_queue_create_pixmap (self);
|
||||||
self->priv->unredirected = FALSE;
|
self->priv->unredirected = FALSE;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
else
|
else
|
||||||
@@ -1334,12 +1299,6 @@ meta_window_actor_destroy (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
clutter_actor_destroy (CLUTTER_ACTOR (self));
|
clutter_actor_destroy (CLUTTER_ACTOR (self));
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static gboolean
|
|
||||||
is_frozen (MetaWindowActor *self)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
return self->priv->freeze_count ? TRUE : FALSE;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
void
|
void
|
||||||
meta_window_actor_sync_actor_position (MetaWindowActor *self)
|
meta_window_actor_sync_actor_position (MetaWindowActor *self)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
@@ -1348,15 +1307,11 @@ meta_window_actor_sync_actor_position (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
|
|
||||||
meta_window_get_input_rect (priv->window, &window_rect);
|
meta_window_get_input_rect (priv->window, &window_rect);
|
||||||
|
|
||||||
if (is_frozen (self))
|
|
||||||
return;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (priv->last_width != window_rect.width ||
|
if (priv->last_width != window_rect.width ||
|
||||||
priv->last_height != window_rect.height)
|
priv->last_height != window_rect.height)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
priv->size_changed = TRUE;
|
priv->size_changed = TRUE;
|
||||||
meta_window_actor_queue_create_pixmap (self);
|
meta_window_actor_queue_create_pixmap (self);
|
||||||
meta_window_actor_update_shape (self);
|
|
||||||
|
|
||||||
priv->last_width = window_rect.width;
|
priv->last_width = window_rect.width;
|
||||||
priv->last_height = window_rect.height;
|
priv->last_height = window_rect.height;
|
||||||
@@ -1548,9 +1503,6 @@ meta_window_actor_new (MetaWindow *window)
|
|||||||
if (priv->mapped)
|
if (priv->mapped)
|
||||||
meta_window_actor_queue_create_pixmap (self);
|
meta_window_actor_queue_create_pixmap (self);
|
||||||
|
|
||||||
meta_window_actor_set_updates_frozen (self,
|
|
||||||
meta_window_updates_are_frozen (priv->window));
|
|
||||||
|
|
||||||
meta_window_actor_sync_actor_position (self);
|
meta_window_actor_sync_actor_position (self);
|
||||||
|
|
||||||
/* Hang our compositor window state off the MetaWindow for fast retrieval */
|
/* Hang our compositor window state off the MetaWindow for fast retrieval */
|
||||||
@@ -1596,6 +1548,118 @@ meta_window_actor_unmapped (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
priv->needs_pixmap = FALSE;
|
priv->needs_pixmap = FALSE;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_window_actor_clear_shape_region (MetaWindowActor *self)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (priv->shape_region)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
cairo_region_destroy (priv->shape_region);
|
||||||
|
priv->shape_region = NULL;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_window_actor_clear_bounding_region (MetaWindowActor *self)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (priv->bounding_region)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
cairo_region_destroy (priv->bounding_region);
|
||||||
|
priv->bounding_region = NULL;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_window_actor_clear_shadow_clip (MetaWindowActor *self)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (priv->shadow_clip)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
cairo_region_destroy (priv->shadow_clip);
|
||||||
|
priv->shadow_clip = NULL;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_window_actor_update_bounding_region_and_borders (MetaWindowActor *self,
|
||||||
|
int width,
|
||||||
|
int height)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||||
|
MetaFrameBorders borders;
|
||||||
|
cairo_rectangle_int_t bounding_rectangle;
|
||||||
|
|
||||||
|
meta_frame_calc_borders (priv->window->frame, &borders);
|
||||||
|
|
||||||
|
bounding_rectangle.x = borders.invisible.left;
|
||||||
|
bounding_rectangle.y = borders.invisible.top;
|
||||||
|
|
||||||
|
width -= borders.invisible.left + borders.invisible.right;
|
||||||
|
height -= borders.invisible.top + borders.invisible.bottom;
|
||||||
|
|
||||||
|
bounding_rectangle.width = width;
|
||||||
|
bounding_rectangle.height = height;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (priv->bounding_region != NULL)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
cairo_rectangle_int_t old_bounding_rectangle;
|
||||||
|
cairo_region_get_extents (priv->bounding_region, &old_bounding_rectangle);
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Because the bounding region doesn't include the invisible borders,
|
||||||
|
* we need to make sure that the border sizes haven't changed before
|
||||||
|
* short-circuiting early.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
if (bounding_rectangle.width == old_bounding_rectangle.width &&
|
||||||
|
bounding_rectangle.height == old_bounding_rectangle.height &&
|
||||||
|
priv->last_borders.invisible.left == borders.invisible.left &&
|
||||||
|
priv->last_borders.invisible.right == borders.invisible.right &&
|
||||||
|
priv->last_borders.invisible.top == borders.invisible.top &&
|
||||||
|
priv->last_borders.invisible.bottom == borders.invisible.bottom)
|
||||||
|
return;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
priv->last_borders = borders;
|
||||||
|
|
||||||
|
meta_window_actor_clear_bounding_region (self);
|
||||||
|
|
||||||
|
priv->bounding_region = cairo_region_create_rectangle (&bounding_rectangle);
|
||||||
|
|
||||||
|
meta_window_actor_update_shape (self);
|
||||||
|
|
||||||
|
g_signal_emit (self, signals[SIZE_CHANGED], 0);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_window_actor_update_shape_region (MetaWindowActor *self,
|
||||||
|
cairo_region_t *region)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||||
|
|
||||||
|
meta_window_actor_clear_shape_region (self);
|
||||||
|
|
||||||
|
/* region must be non-null */
|
||||||
|
priv->shape_region = region;
|
||||||
|
cairo_region_reference (region);
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Our "shape_region" is called the "bounding region" in the X Shape
|
||||||
|
* Extension Documentation.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Our "bounding_region" is called the "bounding rectangle", which defines
|
||||||
|
* the shape of the window as if it the window was unshaped.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* The X Shape extension requires that the "bounding region" can never
|
||||||
|
* extend outside the "bounding rectangle", and says it must be implicitly
|
||||||
|
* clipped before rendering. The region we get back hasn't been clipped.
|
||||||
|
* We explicitly clip the region here.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
if (priv->bounding_region != NULL)
|
||||||
|
cairo_region_intersect (priv->shape_region, priv->bounding_region);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
/**
|
/**
|
||||||
* meta_window_actor_get_obscured_region:
|
* meta_window_actor_get_obscured_region:
|
||||||
* @self: a #MetaWindowActor
|
* @self: a #MetaWindowActor
|
||||||
@@ -1611,8 +1675,13 @@ meta_window_actor_get_obscured_region (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
{
|
{
|
||||||
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||||
|
|
||||||
if (priv->back_pixmap && priv->opacity == 0xff)
|
if (!priv->argb32 && priv->opacity == 0xff && priv->back_pixmap)
|
||||||
return priv->opaque_region;
|
{
|
||||||
|
if (priv->shape_region)
|
||||||
|
return priv->shape_region;
|
||||||
|
else
|
||||||
|
return priv->bounding_region;
|
||||||
|
}
|
||||||
else
|
else
|
||||||
return NULL;
|
return NULL;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@@ -1699,7 +1768,7 @@ meta_window_actor_set_visible_region_beneath (MetaWindowActor *self,
|
|||||||
|
|
||||||
if (appears_focused ? priv->focused_shadow : priv->unfocused_shadow)
|
if (appears_focused ? priv->focused_shadow : priv->unfocused_shadow)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
g_clear_pointer (&priv->shadow_clip, cairo_region_destroy);
|
meta_window_actor_clear_shadow_clip (self);
|
||||||
priv->shadow_clip = cairo_region_copy (beneath_region);
|
priv->shadow_clip = cairo_region_copy (beneath_region);
|
||||||
|
|
||||||
if (clip_shadow_under_window (self))
|
if (clip_shadow_under_window (self))
|
||||||
@@ -1724,7 +1793,7 @@ meta_window_actor_reset_visible_regions (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
|
|
||||||
meta_shaped_texture_set_clip_region (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor),
|
meta_shaped_texture_set_clip_region (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor),
|
||||||
NULL);
|
NULL);
|
||||||
g_clear_pointer (&priv->shadow_clip, cairo_region_destroy);
|
meta_window_actor_clear_shadow_clip (self);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
@@ -1781,6 +1850,7 @@ check_needs_pixmap (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
if (priv->back_pixmap == None)
|
if (priv->back_pixmap == None)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
meta_verbose ("Unable to get named pixmap for %p\n", self);
|
meta_verbose ("Unable to get named pixmap for %p\n", self);
|
||||||
|
meta_window_actor_update_bounding_region_and_borders (self, 0, 0);
|
||||||
goto out;
|
goto out;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1801,16 +1871,9 @@ check_needs_pixmap (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
if (G_UNLIKELY (!cogl_texture_pixmap_x11_is_using_tfp_extension (texture)))
|
if (G_UNLIKELY (!cogl_texture_pixmap_x11_is_using_tfp_extension (texture)))
|
||||||
g_warning ("NOTE: Not using GLX TFP!\n");
|
g_warning ("NOTE: Not using GLX TFP!\n");
|
||||||
|
|
||||||
/* ::size-changed is supposed to refer to meta_window_get_outer_rect().
|
meta_window_actor_update_bounding_region_and_borders (self,
|
||||||
* Emitting it here works pretty much OK because a new value of the
|
cogl_texture_get_width (texture),
|
||||||
* *input* rect (which is the outer rect with the addition of invisible
|
cogl_texture_get_height (texture));
|
||||||
* borders) forces a new pixmap and we get here. In the rare case where
|
|
||||||
* a change to the window size was exactly balanced by a change to the
|
|
||||||
* invisible borders, we would miss emitting the signal. We would also
|
|
||||||
* emit spurious signals when we get a new pixmap without a new size,
|
|
||||||
* but that should be mostly harmless.
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
g_signal_emit (self, signals[SIZE_CHANGED], 0);
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
priv->needs_pixmap = FALSE;
|
priv->needs_pixmap = FALSE;
|
||||||
@@ -1867,51 +1930,47 @@ check_needs_shadow (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
if (*shadow_location == NULL && should_have_shadow)
|
if (*shadow_location == NULL && should_have_shadow)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
if (priv->shadow_shape == NULL)
|
if (priv->shadow_shape == NULL)
|
||||||
priv->shadow_shape = meta_window_shape_new (priv->shape_region);
|
{
|
||||||
|
if (priv->shape_region)
|
||||||
|
priv->shadow_shape = meta_window_shape_new (priv->shape_region);
|
||||||
|
else if (priv->bounding_region)
|
||||||
|
priv->shadow_shape = meta_window_shape_new (priv->bounding_region);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
MetaShadowFactory *factory = meta_shadow_factory_get_default ();
|
if (priv->shadow_shape != NULL)
|
||||||
const char *shadow_class = meta_window_actor_get_shadow_class (self);
|
{
|
||||||
cairo_rectangle_int_t shape_bounds;
|
MetaShadowFactory *factory = meta_shadow_factory_get_default ();
|
||||||
|
const char *shadow_class = meta_window_actor_get_shadow_class (self);
|
||||||
|
cairo_rectangle_int_t shape_bounds;
|
||||||
|
|
||||||
meta_window_actor_get_shape_bounds (self, &shape_bounds);
|
meta_window_actor_get_shape_bounds (self, &shape_bounds);
|
||||||
*shadow_location = meta_shadow_factory_get_shadow (factory,
|
*shadow_location = meta_shadow_factory_get_shadow (factory,
|
||||||
priv->shadow_shape,
|
priv->shadow_shape,
|
||||||
shape_bounds.width, shape_bounds.height,
|
shape_bounds.width, shape_bounds.height,
|
||||||
shadow_class, appears_focused);
|
shadow_class, appears_focused);
|
||||||
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
if (old_shadow != NULL)
|
if (old_shadow != NULL)
|
||||||
meta_shadow_unref (old_shadow);
|
meta_shadow_unref (old_shadow);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static gboolean
|
||||||
|
is_frozen (MetaWindowActor *self)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
return self->priv->freeze_count ? TRUE : FALSE;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
void
|
void
|
||||||
meta_window_actor_process_damage (MetaWindowActor *self,
|
meta_window_actor_process_damage (MetaWindowActor *self,
|
||||||
XDamageNotifyEvent *event)
|
XDamageNotifyEvent *event)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||||
MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (priv->screen);
|
|
||||||
|
|
||||||
priv->received_damage = TRUE;
|
priv->received_damage = TRUE;
|
||||||
|
|
||||||
if (meta_window_is_fullscreen (priv->window) && g_list_last (info->windows)->data == self && !priv->unredirected)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaRectangle window_rect;
|
|
||||||
meta_window_get_outer_rect (priv->window, &window_rect);
|
|
||||||
|
|
||||||
if (window_rect.x == event->area.x &&
|
|
||||||
window_rect.y == event->area.y &&
|
|
||||||
window_rect.width == event->area.width &&
|
|
||||||
window_rect.height == event->area.height)
|
|
||||||
priv->full_damage_frames_count++;
|
|
||||||
else
|
|
||||||
priv->full_damage_frames_count = 0;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (priv->full_damage_frames_count >= 100)
|
|
||||||
priv->does_full_damage = TRUE;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
/* Drop damage event for unredirected windows */
|
/* Drop damage event for unredirected windows */
|
||||||
if (priv->unredirected)
|
if (self->priv->unredirected)
|
||||||
return;
|
return;
|
||||||
|
|
||||||
if (is_frozen (self))
|
if (is_frozen (self))
|
||||||
@@ -2046,14 +2105,14 @@ scan_visible_region (guchar *mask_data,
|
|||||||
{
|
{
|
||||||
for (x = rect.x; x < (rect.x + rect.width); x++)
|
for (x = rect.x; x < (rect.x + rect.width); x++)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
int x2 = x;
|
int w = x;
|
||||||
while (mask_data[y * stride + x2] == 255 && x2 < (rect.x + rect.width))
|
while (mask_data[y * stride + w] == 255 && w < (rect.x + rect.width))
|
||||||
x2++;
|
w++;
|
||||||
|
|
||||||
if (x2 > x)
|
if (w > 0)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
meta_region_builder_add_rectangle (&builder, x, y, x2 - x, 1);
|
meta_region_builder_add_rectangle (&builder, x, y, w - x, 1);
|
||||||
x = x2;
|
x = w;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@@ -2162,9 +2221,6 @@ check_needs_reshape (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
cairo_rectangle_int_t client_area;
|
cairo_rectangle_int_t client_area;
|
||||||
gboolean needs_mask;
|
gboolean needs_mask;
|
||||||
|
|
||||||
if (!priv->mapped)
|
|
||||||
return;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (!priv->needs_reshape)
|
if (!priv->needs_reshape)
|
||||||
return;
|
return;
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2176,7 +2232,7 @@ check_needs_reshape (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
client_area.height = priv->window->rect.height;
|
client_area.height = priv->window->rect.height;
|
||||||
|
|
||||||
meta_shaped_texture_set_mask_texture (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor), COGL_INVALID_HANDLE);
|
meta_shaped_texture_set_mask_texture (META_SHAPED_TEXTURE (priv->actor), COGL_INVALID_HANDLE);
|
||||||
g_clear_pointer (&priv->shape_region, cairo_region_destroy);
|
meta_window_actor_clear_shape_region (self);
|
||||||
|
|
||||||
#ifdef HAVE_SHAPE
|
#ifdef HAVE_SHAPE
|
||||||
if (priv->window->has_shape)
|
if (priv->window->has_shape)
|
||||||
@@ -2217,18 +2273,7 @@ check_needs_reshape (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
|
|
||||||
needs_mask = (region != NULL) || (priv->window->frame != NULL);
|
needs_mask = (region != NULL) || (priv->window->frame != NULL);
|
||||||
|
|
||||||
if (region != NULL)
|
if (region == NULL)
|
||||||
{
|
|
||||||
/* The shape we get back from the client may have coordinates
|
|
||||||
* outside of the frame. The X SHAPE Extension requires that
|
|
||||||
* the overall shape the client provides never exceeds the
|
|
||||||
* "bounding rectangle" of the window -- the shape that the
|
|
||||||
* window would have gotten if it was unshaped. In our case,
|
|
||||||
* this is simply the client area.
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
cairo_region_intersect_rectangle (region, &client_area);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
else
|
|
||||||
{
|
{
|
||||||
/* If we don't have a shape on the server, that means that
|
/* If we don't have a shape on the server, that means that
|
||||||
* we have an implicit shape of one rectangle covering the
|
* we have an implicit shape of one rectangle covering the
|
||||||
@@ -2236,30 +2281,6 @@ check_needs_reshape (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
region = cairo_region_create_rectangle (&client_area);
|
region = cairo_region_create_rectangle (&client_area);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
/* The region at this point should be constrained to the
|
|
||||||
* bounds of the client rectangle. */
|
|
||||||
|
|
||||||
if (priv->argb32 && priv->window->opaque_region != NULL)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
/* The opaque region is defined to be a part of the
|
|
||||||
* window which ARGB32 will always paint with opaque
|
|
||||||
* pixels. For these regions, we want to avoid painting
|
|
||||||
* windows and shadows beneath them.
|
|
||||||
*
|
|
||||||
* If the client gives bad coordinates where it does not
|
|
||||||
* fully paint, the behavior is defined by the specification
|
|
||||||
* to be undefined, and considered a client bug. In mutter's
|
|
||||||
* case, graphical glitches will occur.
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
priv->opaque_region = cairo_region_copy (priv->window->opaque_region);
|
|
||||||
cairo_region_translate (priv->opaque_region, client_area.x, client_area.y);
|
|
||||||
cairo_region_intersect (priv->opaque_region, region);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
else if (priv->argb32)
|
|
||||||
priv->opaque_region = NULL;
|
|
||||||
else
|
|
||||||
priv->opaque_region = cairo_region_reference (region);
|
|
||||||
|
|
||||||
if (needs_mask)
|
if (needs_mask)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
/* This takes the region, generates a mask using GTK+
|
/* This takes the region, generates a mask using GTK+
|
||||||
@@ -2269,7 +2290,8 @@ check_needs_reshape (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
build_and_scan_frame_mask (self, &borders, &client_area, region);
|
build_and_scan_frame_mask (self, &borders, &client_area, region);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
priv->shape_region = region;
|
meta_window_actor_update_shape_region (self, region);
|
||||||
|
cairo_region_destroy (region);
|
||||||
|
|
||||||
priv->needs_reshape = FALSE;
|
priv->needs_reshape = FALSE;
|
||||||
meta_window_actor_invalidate_shadow (self);
|
meta_window_actor_invalidate_shadow (self);
|
||||||
@@ -2290,8 +2312,8 @@ meta_window_actor_update_shape (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
clutter_actor_queue_redraw (priv->actor);
|
clutter_actor_queue_redraw (priv->actor);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
void
|
||||||
meta_window_actor_handle_updates (MetaWindowActor *self)
|
meta_window_actor_pre_paint (MetaWindowActor *self)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
||||||
MetaScreen *screen = priv->screen;
|
MetaScreen *screen = priv->screen;
|
||||||
@@ -2343,157 +2365,6 @@ meta_window_actor_handle_updates (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
check_needs_pixmap (self);
|
check_needs_pixmap (self);
|
||||||
check_needs_reshape (self);
|
check_needs_reshape (self);
|
||||||
check_needs_shadow (self);
|
check_needs_shadow (self);
|
||||||
|
|
||||||
if (priv->window->needs_frame_drawn)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
FrameData *frame = g_slice_new0 (FrameData);
|
|
||||||
|
|
||||||
priv->needs_frame_drawn = TRUE;
|
|
||||||
|
|
||||||
frame->sync_request_serial = priv->window->sync_request_serial;
|
|
||||||
|
|
||||||
priv->frames = g_list_prepend (priv->frames, frame);
|
|
||||||
|
|
||||||
priv->window->needs_frame_drawn = FALSE;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (priv->window->no_delay_frame)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
ClutterActor *stage = clutter_actor_get_stage (CLUTTER_ACTOR (self));
|
|
||||||
clutter_stage_skip_sync_delay (CLUTTER_STAGE (stage));
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
void
|
|
||||||
meta_window_actor_pre_paint (MetaWindowActor *self)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
|
||||||
GList *l;
|
|
||||||
|
|
||||||
meta_window_actor_handle_updates (self);
|
|
||||||
|
|
||||||
for (l = priv->frames; l != NULL; l = l->next)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
FrameData *frame = l->data;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (frame->frame_counter == 0)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
CoglOnscreen *onscreen = COGL_ONSCREEN (cogl_get_draw_framebuffer());
|
|
||||||
frame->frame_counter = cogl_onscreen_get_frame_counter (onscreen);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
void
|
|
||||||
meta_window_actor_post_paint (MetaWindowActor *self)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (priv->needs_frame_drawn)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaScreen *screen = priv->screen;
|
|
||||||
MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (screen);
|
|
||||||
Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (display);
|
|
||||||
|
|
||||||
XClientMessageEvent ev = { 0, };
|
|
||||||
|
|
||||||
FrameData *frame = priv->frames->data;
|
|
||||||
|
|
||||||
frame->frame_drawn_time = meta_compositor_monotonic_time_to_server_time (display,
|
|
||||||
g_get_monotonic_time ());
|
|
||||||
|
|
||||||
ev.type = ClientMessage;
|
|
||||||
ev.window = meta_window_get_xwindow (priv->window);
|
|
||||||
ev.message_type = display->atom__NET_WM_FRAME_DRAWN;
|
|
||||||
ev.format = 32;
|
|
||||||
ev.data.l[0] = frame->sync_request_serial & G_GUINT64_CONSTANT(0xffffffff);
|
|
||||||
ev.data.l[1] = frame->sync_request_serial >> 32;
|
|
||||||
ev.data.l[2] = frame->frame_drawn_time & G_GUINT64_CONSTANT(0xffffffff);
|
|
||||||
ev.data.l[3] = frame->frame_drawn_time >> 32;
|
|
||||||
|
|
||||||
meta_error_trap_push (display);
|
|
||||||
XSendEvent (xdisplay, ev.window, False, 0, (XEvent*) &ev);
|
|
||||||
XFlush (xdisplay);
|
|
||||||
meta_error_trap_pop (display);
|
|
||||||
|
|
||||||
priv->needs_frame_drawn = FALSE;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
|
||||||
send_frame_timings (MetaWindowActor *self,
|
|
||||||
FrameData *frame,
|
|
||||||
CoglFrameInfo *frame_info,
|
|
||||||
gint64 presentation_time)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
|
||||||
MetaDisplay *display = meta_screen_get_display (priv->screen);
|
|
||||||
Display *xdisplay = meta_display_get_xdisplay (display);
|
|
||||||
float refresh_rate;
|
|
||||||
int refresh_interval;
|
|
||||||
|
|
||||||
XClientMessageEvent ev = { 0, };
|
|
||||||
|
|
||||||
ev.type = ClientMessage;
|
|
||||||
ev.window = meta_window_get_xwindow (priv->window);
|
|
||||||
ev.message_type = display->atom__NET_WM_FRAME_TIMINGS;
|
|
||||||
ev.format = 32;
|
|
||||||
ev.data.l[0] = frame->sync_request_serial & G_GUINT64_CONSTANT(0xffffffff);
|
|
||||||
ev.data.l[1] = frame->sync_request_serial >> 32;
|
|
||||||
|
|
||||||
refresh_rate = cogl_frame_info_get_refresh_rate (frame_info);
|
|
||||||
/* 0.0 is a flag for not known, but sanity-check against other odd numbers */
|
|
||||||
if (refresh_rate >= 1.0)
|
|
||||||
refresh_interval = (int) (0.5 + 1000000 / refresh_rate);
|
|
||||||
else
|
|
||||||
refresh_interval = 0;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (presentation_time != 0)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
gint64 presentation_time_server = meta_compositor_monotonic_time_to_server_time (display,
|
|
||||||
presentation_time);
|
|
||||||
gint64 presentation_time_offset = presentation_time_server - frame->frame_drawn_time;
|
|
||||||
if (presentation_time_offset == 0)
|
|
||||||
presentation_time_offset = 1;
|
|
||||||
|
|
||||||
if ((gint32)presentation_time_offset == presentation_time_offset)
|
|
||||||
ev.data.l[2] = presentation_time_offset;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
ev.data.l[3] = refresh_interval;
|
|
||||||
ev.data.l[4] = 1000 * META_SYNC_DELAY;
|
|
||||||
|
|
||||||
meta_error_trap_push (display);
|
|
||||||
XSendEvent (xdisplay, ev.window, False, 0, (XEvent*) &ev);
|
|
||||||
XFlush (xdisplay);
|
|
||||||
meta_error_trap_pop (display);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
void
|
|
||||||
meta_window_actor_frame_complete (MetaWindowActor *self,
|
|
||||||
CoglFrameInfo *frame_info,
|
|
||||||
gint64 presentation_time)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
|
||||||
GList *l;
|
|
||||||
|
|
||||||
for (l = priv->frames; l;)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
GList *l_next = l->next;
|
|
||||||
FrameData *frame = l->data;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (frame->frame_counter == cogl_frame_info_get_frame_counter (frame_info))
|
|
||||||
{
|
|
||||||
if (frame->frame_drawn_time != 0)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
priv->frames = g_list_delete_link (priv->frames, l);
|
|
||||||
send_frame_timings (self, frame, frame_info, presentation_time);
|
|
||||||
frame_data_free (frame);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
l = l_next;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
void
|
void
|
||||||
@@ -2528,21 +2399,3 @@ meta_window_actor_update_opacity (MetaWindowActor *self)
|
|||||||
self->priv->opacity = opacity;
|
self->priv->opacity = opacity;
|
||||||
clutter_actor_set_opacity (self->priv->actor, opacity);
|
clutter_actor_set_opacity (self->priv->actor, opacity);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
void
|
|
||||||
meta_window_actor_set_updates_frozen (MetaWindowActor *self,
|
|
||||||
gboolean updates_frozen)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaWindowActorPrivate *priv = self->priv;
|
|
||||||
|
|
||||||
updates_frozen = updates_frozen != FALSE;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (priv->updates_frozen != updates_frozen)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
priv->updates_frozen = updates_frozen;
|
|
||||||
if (updates_frozen)
|
|
||||||
meta_window_actor_freeze (self);
|
|
||||||
else
|
|
||||||
meta_window_actor_thaw (self);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -22,13 +22,6 @@ struct _MetaWindowGroup
|
|||||||
ClutterGroup parent;
|
ClutterGroup parent;
|
||||||
|
|
||||||
MetaScreen *screen;
|
MetaScreen *screen;
|
||||||
MetaBackgroundActor *background;
|
|
||||||
};
|
|
||||||
|
|
||||||
enum {
|
|
||||||
PROP_0,
|
|
||||||
PROP_BACKGROUND,
|
|
||||||
PROP_LAST
|
|
||||||
};
|
};
|
||||||
|
|
||||||
G_DEFINE_TYPE (MetaWindowGroup, meta_window_group, CLUTTER_TYPE_GROUP);
|
G_DEFINE_TYPE (MetaWindowGroup, meta_window_group, CLUTTER_TYPE_GROUP);
|
||||||
@@ -277,8 +270,7 @@ meta_window_group_paint (ClutterActor *actor)
|
|||||||
if (clutter_actor_has_effects (l->data))
|
if (clutter_actor_has_effects (l->data))
|
||||||
continue;
|
continue;
|
||||||
|
|
||||||
if (l->data != window_group->background &&
|
if (META_IS_WINDOW_ACTOR (l->data))
|
||||||
META_IS_WINDOW_ACTOR (l->data))
|
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaWindowActor *window_actor = l->data;
|
MetaWindowActor *window_actor = l->data;
|
||||||
int x, y;
|
int x, y;
|
||||||
@@ -304,7 +296,7 @@ meta_window_group_paint (ClutterActor *actor)
|
|||||||
meta_window_actor_set_visible_region_beneath (window_actor, visible_region);
|
meta_window_actor_set_visible_region_beneath (window_actor, visible_region);
|
||||||
cairo_region_translate (visible_region, x, y);
|
cairo_region_translate (visible_region, x, y);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
else if (l->data == window_group->background)
|
else if (META_IS_BACKGROUND_ACTOR (l->data))
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaBackgroundActor *background_actor = l->data;
|
MetaBackgroundActor *background_actor = l->data;
|
||||||
int x, y;
|
int x, y;
|
||||||
@@ -330,13 +322,12 @@ meta_window_group_paint (ClutterActor *actor)
|
|||||||
*/
|
*/
|
||||||
for (l = children; l; l = l->next)
|
for (l = children; l; l = l->next)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
if (l->data != window_group->background &&
|
if (META_IS_WINDOW_ACTOR (l->data))
|
||||||
META_IS_WINDOW_ACTOR (l->data))
|
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaWindowActor *window_actor = l->data;
|
MetaWindowActor *window_actor = l->data;
|
||||||
meta_window_actor_reset_visible_regions (window_actor);
|
meta_window_actor_reset_visible_regions (window_actor);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
else if (l->data == window_group->background)
|
else if (META_IS_BACKGROUND_ACTOR (l->data))
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaBackgroundActor *background_actor = l->data;
|
MetaBackgroundActor *background_actor = l->data;
|
||||||
meta_background_actor_set_visible_region (background_actor, NULL);
|
meta_background_actor_set_visible_region (background_actor, NULL);
|
||||||
@@ -346,70 +337,12 @@ meta_window_group_paint (ClutterActor *actor)
|
|||||||
g_list_free (children);
|
g_list_free (children);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
void
|
|
||||||
meta_window_group_set_background (MetaWindowGroup *self,
|
|
||||||
MetaBackgroundActor *actor)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
self->background = actor;
|
|
||||||
clutter_actor_add_child (CLUTTER_ACTOR (self),
|
|
||||||
CLUTTER_ACTOR (actor));
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
|
||||||
meta_window_group_get_property (GObject *object,
|
|
||||||
guint prop_id,
|
|
||||||
GValue *value,
|
|
||||||
GParamSpec *pspec)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaWindowGroup *self = META_WINDOW_GROUP (object);
|
|
||||||
|
|
||||||
switch (prop_id)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
case PROP_BACKGROUND:
|
|
||||||
g_value_set_object (value, self->background);
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
default:
|
|
||||||
G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec);
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
|
||||||
meta_window_group_set_property (GObject *object,
|
|
||||||
guint prop_id,
|
|
||||||
const GValue *value,
|
|
||||||
GParamSpec *pspec)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaWindowGroup *self = META_WINDOW_GROUP (object);
|
|
||||||
|
|
||||||
switch (prop_id)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
case PROP_BACKGROUND:
|
|
||||||
meta_window_group_set_background (self, g_value_get_object (value));
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
default:
|
|
||||||
G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec);
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
meta_window_group_class_init (MetaWindowGroupClass *klass)
|
meta_window_group_class_init (MetaWindowGroupClass *klass)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass);
|
|
||||||
ClutterActorClass *actor_class = CLUTTER_ACTOR_CLASS (klass);
|
ClutterActorClass *actor_class = CLUTTER_ACTOR_CLASS (klass);
|
||||||
|
|
||||||
object_class->get_property = meta_window_group_get_property;
|
|
||||||
object_class->set_property = meta_window_group_set_property;
|
|
||||||
|
|
||||||
actor_class->paint = meta_window_group_paint;
|
actor_class->paint = meta_window_group_paint;
|
||||||
|
|
||||||
g_object_class_install_property (object_class, PROP_BACKGROUND,
|
|
||||||
g_param_spec_object ("background",
|
|
||||||
"Background actor",
|
|
||||||
"The primary background actor",
|
|
||||||
META_TYPE_BACKGROUND_ACTOR,
|
|
||||||
G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_STATIC_STRINGS));
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,6 @@
|
|||||||
#include <clutter/clutter.h>
|
#include <clutter/clutter.h>
|
||||||
|
|
||||||
#include <meta/screen.h>
|
#include <meta/screen.h>
|
||||||
#include <meta/meta-background-actor.h>
|
|
||||||
|
|
||||||
/**
|
/**
|
||||||
* MetaWindowGroup:
|
* MetaWindowGroup:
|
||||||
@@ -50,7 +49,4 @@ GType meta_window_group_get_type (void);
|
|||||||
|
|
||||||
ClutterActor *meta_window_group_new (MetaScreen *screen);
|
ClutterActor *meta_window_group_new (MetaScreen *screen);
|
||||||
|
|
||||||
void meta_window_group_set_background (MetaWindowGroup *group,
|
|
||||||
MetaBackgroundActor *background);
|
|
||||||
|
|
||||||
#endif /* META_WINDOW_GROUP_H */
|
#endif /* META_WINDOW_GROUP_H */
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,397 +0,0 @@
|
|||||||
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 2; -*- */
|
|
||||||
|
|
||||||
#include "config.h"
|
|
||||||
|
|
||||||
#include <glib-object.h>
|
|
||||||
|
|
||||||
#include <X11/extensions/XInput2.h>
|
|
||||||
#include <X11/extensions/Xfixes.h>
|
|
||||||
#include <meta/util.h>
|
|
||||||
#include <meta/barrier.h>
|
|
||||||
#include "display-private.h"
|
|
||||||
#include "mutter-enum-types.h"
|
|
||||||
#include "core.h"
|
|
||||||
|
|
||||||
G_DEFINE_TYPE (MetaBarrier, meta_barrier, G_TYPE_OBJECT)
|
|
||||||
|
|
||||||
enum {
|
|
||||||
PROP_0,
|
|
||||||
|
|
||||||
PROP_DISPLAY,
|
|
||||||
|
|
||||||
PROP_X1,
|
|
||||||
PROP_Y1,
|
|
||||||
PROP_X2,
|
|
||||||
PROP_Y2,
|
|
||||||
PROP_DIRECTIONS,
|
|
||||||
|
|
||||||
PROP_LAST,
|
|
||||||
};
|
|
||||||
|
|
||||||
static GParamSpec *obj_props[PROP_LAST];
|
|
||||||
|
|
||||||
enum {
|
|
||||||
HIT,
|
|
||||||
LEFT,
|
|
||||||
|
|
||||||
LAST_SIGNAL,
|
|
||||||
};
|
|
||||||
|
|
||||||
static guint obj_signals[LAST_SIGNAL];
|
|
||||||
|
|
||||||
struct _MetaBarrierPrivate
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaDisplay *display;
|
|
||||||
|
|
||||||
int x1;
|
|
||||||
int y1;
|
|
||||||
int x2;
|
|
||||||
int y2;
|
|
||||||
|
|
||||||
MetaBarrierDirection directions;
|
|
||||||
|
|
||||||
PointerBarrier xbarrier;
|
|
||||||
};
|
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
|
||||||
meta_barrier_get_property (GObject *object,
|
|
||||||
guint prop_id,
|
|
||||||
GValue *value,
|
|
||||||
GParamSpec *pspec)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaBarrier *barrier = META_BARRIER (object);
|
|
||||||
MetaBarrierPrivate *priv = barrier->priv;
|
|
||||||
switch (prop_id)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
case PROP_DISPLAY:
|
|
||||||
g_value_set_object (value, priv->display);
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
case PROP_X1:
|
|
||||||
g_value_set_int (value, priv->x1);
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
case PROP_Y1:
|
|
||||||
g_value_set_int (value, priv->y1);
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
case PROP_X2:
|
|
||||||
g_value_set_int (value, priv->x2);
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
case PROP_Y2:
|
|
||||||
g_value_set_int (value, priv->y2);
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
case PROP_DIRECTIONS:
|
|
||||||
g_value_set_flags (value, priv->directions);
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
default:
|
|
||||||
G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec);
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
|
||||||
meta_barrier_set_property (GObject *object,
|
|
||||||
guint prop_id,
|
|
||||||
const GValue *value,
|
|
||||||
GParamSpec *pspec)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaBarrier *barrier = META_BARRIER (object);
|
|
||||||
MetaBarrierPrivate *priv = barrier->priv;
|
|
||||||
switch (prop_id)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
case PROP_DISPLAY:
|
|
||||||
priv->display = g_value_get_object (value);
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
case PROP_X1:
|
|
||||||
priv->x1 = g_value_get_int (value);
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
case PROP_Y1:
|
|
||||||
priv->y1 = g_value_get_int (value);
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
case PROP_X2:
|
|
||||||
priv->x2 = g_value_get_int (value);
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
case PROP_Y2:
|
|
||||||
priv->y2 = g_value_get_int (value);
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
case PROP_DIRECTIONS:
|
|
||||||
priv->directions = g_value_get_flags (value);
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
default:
|
|
||||||
G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec);
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
|
||||||
meta_barrier_dispose (GObject *object)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaBarrier *barrier = META_BARRIER (object);
|
|
||||||
MetaBarrierPrivate *priv = barrier->priv;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (meta_barrier_is_active (barrier))
|
|
||||||
{
|
|
||||||
meta_bug ("MetaBarrier wrapper %p for X barrier %ld was destroyed"
|
|
||||||
" while the X barrier is still active.",
|
|
||||||
barrier, priv->xbarrier);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
G_OBJECT_CLASS (meta_barrier_parent_class)->dispose (object);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
gboolean
|
|
||||||
meta_barrier_is_active (MetaBarrier *barrier)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
return barrier->priv->xbarrier != 0;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
/**
|
|
||||||
* meta_barrier_release:
|
|
||||||
* @barrier: The barrier to release
|
|
||||||
* @event: The event to release the pointer for
|
|
||||||
*
|
|
||||||
* In XI2.3, pointer barriers provide a feature where they can
|
|
||||||
* be temporarily released so that the pointer goes through
|
|
||||||
* them. Pass a #MetaBarrierEvent to release the barrier for
|
|
||||||
* this event sequence.
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
void
|
|
||||||
meta_barrier_release (MetaBarrier *barrier,
|
|
||||||
MetaBarrierEvent *event)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
#ifdef HAVE_XI23
|
|
||||||
MetaBarrierPrivate *priv = barrier->priv;
|
|
||||||
if (META_DISPLAY_HAS_XINPUT_23 (priv->display))
|
|
||||||
{
|
|
||||||
XIBarrierReleasePointer (priv->display->xdisplay,
|
|
||||||
META_VIRTUAL_CORE_POINTER_ID,
|
|
||||||
priv->xbarrier, event->event_id);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
#endif /* HAVE_XI23 */
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
|
||||||
meta_barrier_constructed (GObject *object)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaBarrier *barrier = META_BARRIER (object);
|
|
||||||
MetaBarrierPrivate *priv = barrier->priv;
|
|
||||||
Display *dpy;
|
|
||||||
Window root;
|
|
||||||
|
|
||||||
g_return_if_fail (priv->x1 == priv->x2 || priv->y1 == priv->y2);
|
|
||||||
|
|
||||||
if (priv->display == NULL)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
g_warning ("A display must be provided when constructing a barrier.");
|
|
||||||
return;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
dpy = priv->display->xdisplay;
|
|
||||||
root = DefaultRootWindow (dpy);
|
|
||||||
|
|
||||||
priv->xbarrier = XFixesCreatePointerBarrier (dpy, root,
|
|
||||||
priv->x1, priv->y1,
|
|
||||||
priv->x2, priv->y2,
|
|
||||||
priv->directions, 0, NULL);
|
|
||||||
|
|
||||||
/* Take a ref that we'll release when the XID dies inside destroy(),
|
|
||||||
* so that the object stays alive and doesn't get GC'd. */
|
|
||||||
g_object_ref (barrier);
|
|
||||||
|
|
||||||
g_hash_table_insert (priv->display->xids, &priv->xbarrier, barrier);
|
|
||||||
|
|
||||||
G_OBJECT_CLASS (meta_barrier_parent_class)->constructed (object);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
|
||||||
meta_barrier_class_init (MetaBarrierClass *klass)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass);
|
|
||||||
|
|
||||||
object_class->get_property = meta_barrier_get_property;
|
|
||||||
object_class->set_property = meta_barrier_set_property;
|
|
||||||
object_class->dispose = meta_barrier_dispose;
|
|
||||||
object_class->constructed = meta_barrier_constructed;
|
|
||||||
|
|
||||||
obj_props[PROP_DISPLAY] =
|
|
||||||
g_param_spec_object ("display",
|
|
||||||
"Display",
|
|
||||||
"The display to construct the pointer barrier on",
|
|
||||||
META_TYPE_DISPLAY,
|
|
||||||
G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY | G_PARAM_STATIC_STRINGS);
|
|
||||||
|
|
||||||
obj_props[PROP_X1] =
|
|
||||||
g_param_spec_int ("x1",
|
|
||||||
"X1",
|
|
||||||
"The first X coordinate of the barrier",
|
|
||||||
0, G_MAXSHORT, 0,
|
|
||||||
G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY | G_PARAM_STATIC_STRINGS);
|
|
||||||
|
|
||||||
obj_props[PROP_Y1] =
|
|
||||||
g_param_spec_int ("y1",
|
|
||||||
"Y1",
|
|
||||||
"The first Y coordinate of the barrier",
|
|
||||||
0, G_MAXSHORT, 0,
|
|
||||||
G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY | G_PARAM_STATIC_STRINGS);
|
|
||||||
|
|
||||||
obj_props[PROP_X2] =
|
|
||||||
g_param_spec_int ("x2",
|
|
||||||
"X2",
|
|
||||||
"The second X coordinate of the barrier",
|
|
||||||
0, G_MAXSHORT, G_MAXSHORT,
|
|
||||||
G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY | G_PARAM_STATIC_STRINGS);
|
|
||||||
|
|
||||||
obj_props[PROP_Y2] =
|
|
||||||
g_param_spec_int ("y2",
|
|
||||||
"Y2",
|
|
||||||
"The second Y coordinate of the barrier",
|
|
||||||
0, G_MAXSHORT, G_MAXSHORT,
|
|
||||||
G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY | G_PARAM_STATIC_STRINGS);
|
|
||||||
|
|
||||||
obj_props[PROP_DIRECTIONS] =
|
|
||||||
g_param_spec_flags ("directions",
|
|
||||||
"Directions",
|
|
||||||
"A set of directions to let the pointer through",
|
|
||||||
META_TYPE_BARRIER_DIRECTION,
|
|
||||||
0,
|
|
||||||
G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY | G_PARAM_STATIC_STRINGS);
|
|
||||||
|
|
||||||
g_object_class_install_properties (object_class, PROP_LAST, obj_props);
|
|
||||||
|
|
||||||
/**
|
|
||||||
* MetaBarrier::hit:
|
|
||||||
* @barrier: The #MetaBarrier that was hit
|
|
||||||
* @event: A #MetaBarrierEvent that has the details of how
|
|
||||||
* the barrier was hit.
|
|
||||||
*
|
|
||||||
* When a pointer barrier is hit, this will trigger. This
|
|
||||||
* requires an XI2-enabled server.
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
obj_signals[HIT] =
|
|
||||||
g_signal_new ("hit",
|
|
||||||
G_TYPE_FROM_CLASS (object_class),
|
|
||||||
G_SIGNAL_RUN_FIRST,
|
|
||||||
0,
|
|
||||||
NULL, NULL, NULL,
|
|
||||||
G_TYPE_NONE, 1,
|
|
||||||
META_TYPE_BARRIER_EVENT);
|
|
||||||
|
|
||||||
/**
|
|
||||||
* MetaBarrier::left:
|
|
||||||
* @barrier: The #MetaBarrier that was left
|
|
||||||
* @event: A #MetaBarrierEvent that has the details of how
|
|
||||||
* the barrier was left.
|
|
||||||
*
|
|
||||||
* When a pointer barrier hitbox was left, this will trigger.
|
|
||||||
* This requires an XI2-enabled server.
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
obj_signals[LEFT] =
|
|
||||||
g_signal_new ("left",
|
|
||||||
G_TYPE_FROM_CLASS (object_class),
|
|
||||||
G_SIGNAL_RUN_FIRST,
|
|
||||||
0,
|
|
||||||
NULL, NULL, NULL,
|
|
||||||
G_TYPE_NONE, 1,
|
|
||||||
META_TYPE_BARRIER_EVENT);
|
|
||||||
|
|
||||||
g_type_class_add_private (object_class, sizeof(MetaBarrierPrivate));
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
void
|
|
||||||
meta_barrier_destroy (MetaBarrier *barrier)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaBarrierPrivate *priv = barrier->priv;
|
|
||||||
Display *dpy;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (priv->display == NULL)
|
|
||||||
return;
|
|
||||||
|
|
||||||
dpy = priv->display->xdisplay;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (!meta_barrier_is_active (barrier))
|
|
||||||
return;
|
|
||||||
|
|
||||||
XFixesDestroyPointerBarrier (dpy, priv->xbarrier);
|
|
||||||
g_hash_table_remove (priv->display->xids, &priv->xbarrier);
|
|
||||||
priv->xbarrier = 0;
|
|
||||||
|
|
||||||
g_object_unref (barrier);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
|
||||||
meta_barrier_init (MetaBarrier *barrier)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
barrier->priv = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (barrier, META_TYPE_BARRIER, MetaBarrierPrivate);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
#ifdef HAVE_XI23
|
|
||||||
static void
|
|
||||||
meta_barrier_fire_event (MetaBarrier *barrier,
|
|
||||||
XIBarrierEvent *xevent)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaBarrierEvent *event = g_slice_new0 (MetaBarrierEvent);
|
|
||||||
|
|
||||||
event->ref_count = 1;
|
|
||||||
event->event_id = xevent->eventid;
|
|
||||||
event->dt = xevent->dtime;
|
|
||||||
|
|
||||||
event->x = xevent->root_x;
|
|
||||||
event->y = xevent->root_y;
|
|
||||||
event->dx = xevent->dx;
|
|
||||||
event->dy = xevent->dy;
|
|
||||||
|
|
||||||
event->released = (xevent->flags & XIBarrierPointerReleased) != 0;
|
|
||||||
event->grabbed = (xevent->flags & XIBarrierDeviceIsGrabbed) != 0;
|
|
||||||
|
|
||||||
switch (xevent->evtype)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
case XI_BarrierHit:
|
|
||||||
g_signal_emit (barrier, obj_signals[HIT], 0, event);
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
case XI_BarrierLeave:
|
|
||||||
g_signal_emit (barrier, obj_signals[LEFT], 0, event);
|
|
||||||
break;
|
|
||||||
default:
|
|
||||||
g_assert_not_reached ();
|
|
||||||
}
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
gboolean
|
|
||||||
meta_display_process_barrier_event (MetaDisplay *display,
|
|
||||||
XIBarrierEvent *xev)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaBarrier *barrier;
|
|
||||||
|
|
||||||
barrier = g_hash_table_lookup (display->xids, &xev->barrier);
|
|
||||||
if (barrier != NULL)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
meta_barrier_fire_event (barrier, xev);
|
|
||||||
return TRUE;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
return FALSE;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
#endif /* HAVE_XI23 */
|
|
||||||
|
|
||||||
static MetaBarrierEvent *
|
|
||||||
meta_barrier_event_ref (MetaBarrierEvent *event)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
g_return_val_if_fail (event != NULL, NULL);
|
|
||||||
g_return_val_if_fail (event->ref_count > 0, NULL);
|
|
||||||
|
|
||||||
g_atomic_int_inc ((volatile int *)&event->ref_count);
|
|
||||||
return event;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
|
||||||
meta_barrier_event_unref (MetaBarrierEvent *event)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
g_return_if_fail (event != NULL);
|
|
||||||
g_return_if_fail (event->ref_count > 0);
|
|
||||||
|
|
||||||
if (g_atomic_int_dec_and_test ((volatile int *)&event->ref_count))
|
|
||||||
g_slice_free (MetaBarrierEvent, event);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
G_DEFINE_BOXED_TYPE (MetaBarrierEvent,
|
|
||||||
meta_barrier_event,
|
|
||||||
meta_barrier_event_ref,
|
|
||||||
meta_barrier_event_unref)
|
|
||||||
@@ -239,6 +239,35 @@ bell_flash_window_frame (MetaWindow *window)
|
|||||||
bell_unflash_frame, window->frame, NULL);
|
bell_unflash_frame, window->frame, NULL);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static MetaWindow *
|
||||||
|
get_flash_window (MetaDisplay *display,
|
||||||
|
XkbAnyEvent *xkb_ev)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
XkbBellNotifyEvent *xkb_bell_event;
|
||||||
|
MetaWindow *window;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_assert (xkb_ev->xkb_type == XkbBellNotify);
|
||||||
|
|
||||||
|
xkb_bell_event = (XkbBellNotifyEvent *) xkb_ev;
|
||||||
|
window = meta_display_lookup_x_window (display, xkb_bell_event->window);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (!window &&
|
||||||
|
g_hash_table_size (display->focus_info) == 1)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
GHashTableIter iter;
|
||||||
|
MetaFocusInfo *info;
|
||||||
|
|
||||||
|
/* If there is only one focused window, use it */
|
||||||
|
g_hash_table_iter_init (&iter, display->focus_info);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (g_hash_table_iter_next (&iter, NULL, (gpointer *) &info) &&
|
||||||
|
info->focus_window && info->focus_window->frame)
|
||||||
|
window = info->focus_window;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
return window;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
/**
|
/**
|
||||||
* bell_flash_frame:
|
* bell_flash_frame:
|
||||||
* @display: The display the bell event came in on
|
* @display: The display the bell event came in on
|
||||||
@@ -251,15 +280,11 @@ static void
|
|||||||
bell_flash_frame (MetaDisplay *display,
|
bell_flash_frame (MetaDisplay *display,
|
||||||
XkbAnyEvent *xkb_ev)
|
XkbAnyEvent *xkb_ev)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
XkbBellNotifyEvent *xkb_bell_event = (XkbBellNotifyEvent *) xkb_ev;
|
|
||||||
MetaWindow *window;
|
MetaWindow *window;
|
||||||
|
|
||||||
g_assert (xkb_ev->xkb_type == XkbBellNotify);
|
g_assert (xkb_ev->xkb_type == XkbBellNotify);
|
||||||
window = meta_display_lookup_x_window (display, xkb_bell_event->window);
|
window = get_flash_window (display, xkb_ev);
|
||||||
if (!window && (display->focus_window))
|
|
||||||
{
|
|
||||||
window = display->focus_window;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
if (window && window->frame)
|
if (window && window->frame)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
bell_flash_window_frame (window);
|
bell_flash_window_frame (window);
|
||||||
@@ -320,9 +345,7 @@ meta_bell_notify (MetaDisplay *display,
|
|||||||
ca_proplist_sets (p, CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION, _("Bell event"));
|
ca_proplist_sets (p, CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION, _("Bell event"));
|
||||||
ca_proplist_sets (p, CA_PROP_CANBERRA_CACHE_CONTROL, "permanent");
|
ca_proplist_sets (p, CA_PROP_CANBERRA_CACHE_CONTROL, "permanent");
|
||||||
|
|
||||||
window = meta_display_lookup_x_window (display, xkb_bell_event->window);
|
window = get_flash_window (display, xkb_ev);
|
||||||
if (!window && (display->focus_window) && (display->focus_window->frame))
|
|
||||||
window = display->focus_window;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (window)
|
if (window)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
|
|||||||
@@ -571,11 +571,6 @@ place_window_if_needed(MetaWindow *window,
|
|||||||
.083 * info->work_area_monitor.height;
|
.083 * info->work_area_monitor.height;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
/* idle_move_resize() uses the user_rect, so make sure it uses the
|
|
||||||
* placed coordinates (bug #556696).
|
|
||||||
*/
|
|
||||||
window->user_rect = info->current;
|
|
||||||
|
|
||||||
if (window->maximize_horizontally_after_placement ||
|
if (window->maximize_horizontally_after_placement ||
|
||||||
window->maximize_vertically_after_placement)
|
window->maximize_vertically_after_placement)
|
||||||
meta_window_maximize_internal (window,
|
meta_window_maximize_internal (window,
|
||||||
@@ -1370,15 +1365,18 @@ constrain_titlebar_visible (MetaWindow *window,
|
|||||||
int bottom_amount;
|
int bottom_amount;
|
||||||
int horiz_amount_offscreen, vert_amount_offscreen;
|
int horiz_amount_offscreen, vert_amount_offscreen;
|
||||||
int horiz_amount_onscreen, vert_amount_onscreen;
|
int horiz_amount_onscreen, vert_amount_onscreen;
|
||||||
|
MetaGrabInfo *grab_info;
|
||||||
|
|
||||||
if (priority > PRIORITY_TITLEBAR_VISIBLE)
|
if (priority > PRIORITY_TITLEBAR_VISIBLE)
|
||||||
return TRUE;
|
return TRUE;
|
||||||
|
|
||||||
|
grab_info = window->cur_grab;
|
||||||
|
|
||||||
/* Allow the titlebar beyond the top of the screen only if the user wasn't
|
/* Allow the titlebar beyond the top of the screen only if the user wasn't
|
||||||
* clicking on the frame to start the move.
|
* clicking on the frame to start the move.
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
unconstrained_user_action =
|
unconstrained_user_action =
|
||||||
info->is_user_action && !window->display->grab_frame_action;
|
info->is_user_action && (!grab_info || !grab_info->grab_frame_action);
|
||||||
|
|
||||||
/* Exit early if we know the constraint won't apply--note that this constraint
|
/* Exit early if we know the constraint won't apply--note that this constraint
|
||||||
* is only meant for normal windows (e.g. we don't want docks to be shoved
|
* is only meant for normal windows (e.g. we don't want docks to be shoved
|
||||||
|
|||||||
205
src/core/core.c
205
src/core/core.c
@@ -27,9 +27,15 @@
|
|||||||
#include "core.h"
|
#include "core.h"
|
||||||
#include "frame.h"
|
#include "frame.h"
|
||||||
#include "workspace-private.h"
|
#include "workspace-private.h"
|
||||||
|
#include "input-events.h"
|
||||||
#include <meta/prefs.h>
|
#include <meta/prefs.h>
|
||||||
#include <meta/errors.h>
|
#include <meta/errors.h>
|
||||||
|
|
||||||
|
#ifdef HAVE_XINPUT2
|
||||||
|
#include <X11/extensions/XInput2.h>
|
||||||
|
#include "devices-xi2.h"
|
||||||
|
#endif
|
||||||
|
|
||||||
/* Looks up the MetaWindow representing the frame of the given X window.
|
/* Looks up the MetaWindow representing the frame of the given X window.
|
||||||
* Used as a helper function by a bunch of the functions below.
|
* Used as a helper function by a bunch of the functions below.
|
||||||
*
|
*
|
||||||
@@ -245,9 +251,19 @@ lower_window_and_transients (MetaWindow *window,
|
|||||||
void
|
void
|
||||||
meta_core_user_lower_and_unfocus (Display *xdisplay,
|
meta_core_user_lower_and_unfocus (Display *xdisplay,
|
||||||
Window frame_xwindow,
|
Window frame_xwindow,
|
||||||
|
int device_id,
|
||||||
guint32 timestamp)
|
guint32 timestamp)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow);
|
MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow);
|
||||||
|
MetaDevice *pointer;
|
||||||
|
|
||||||
|
pointer = meta_device_map_lookup (window->display->device_map, device_id);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (pointer == NULL)
|
||||||
|
return;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (!META_IS_DEVICE_POINTER (pointer))
|
||||||
|
pointer = meta_device_get_paired_device (pointer);
|
||||||
|
|
||||||
lower_window_and_transients (window, NULL);
|
lower_window_and_transients (window, NULL);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -256,6 +272,7 @@ meta_core_user_lower_and_unfocus (Display *xdisplay,
|
|||||||
* this will be invoked via keyboard action or by a mouse action;
|
* this will be invoked via keyboard action or by a mouse action;
|
||||||
* in either case the window or a modal child will have been focused.) */
|
* in either case the window or a modal child will have been focused.) */
|
||||||
meta_workspace_focus_default_window (window->screen->active_workspace,
|
meta_workspace_focus_default_window (window->screen->active_workspace,
|
||||||
|
pointer,
|
||||||
NULL,
|
NULL,
|
||||||
timestamp);
|
timestamp);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@@ -263,16 +280,21 @@ meta_core_user_lower_and_unfocus (Display *xdisplay,
|
|||||||
void
|
void
|
||||||
meta_core_lower_beneath_grab_window (Display *xdisplay,
|
meta_core_lower_beneath_grab_window (Display *xdisplay,
|
||||||
Window xwindow,
|
Window xwindow,
|
||||||
|
int device_id,
|
||||||
guint32 timestamp)
|
guint32 timestamp)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
XWindowChanges changes;
|
XWindowChanges changes;
|
||||||
MetaDisplay *display;
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
MetaScreen *screen;
|
MetaScreen *screen;
|
||||||
MetaWindow *grab_window;
|
MetaWindow *grab_window;
|
||||||
|
MetaDevice *pointer;
|
||||||
|
MetaGrabInfo *grab_info;
|
||||||
|
|
||||||
display = meta_display_for_x_display (xdisplay);
|
display = meta_display_for_x_display (xdisplay);
|
||||||
screen = meta_display_screen_for_xwindow (display, xwindow);
|
screen = meta_display_screen_for_xwindow (display, xwindow);
|
||||||
grab_window = display->grab_window;
|
pointer = meta_device_map_lookup (display->device_map, device_id);
|
||||||
|
grab_info = meta_display_get_grab_info (display, pointer);
|
||||||
|
grab_window = grab_info->grab_window;
|
||||||
|
|
||||||
if (grab_window == NULL)
|
if (grab_window == NULL)
|
||||||
return;
|
return;
|
||||||
@@ -491,18 +513,27 @@ meta_core_get_active_workspace (Screen *xscreen)
|
|||||||
void
|
void
|
||||||
meta_core_show_window_menu (Display *xdisplay,
|
meta_core_show_window_menu (Display *xdisplay,
|
||||||
Window frame_xwindow,
|
Window frame_xwindow,
|
||||||
|
int device_id,
|
||||||
int root_x,
|
int root_x,
|
||||||
int root_y,
|
int root_y,
|
||||||
int button,
|
int button,
|
||||||
guint32 timestamp)
|
guint32 timestamp)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow);
|
MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow);
|
||||||
|
MetaDevice *device;
|
||||||
|
|
||||||
|
/* There is already a menu popped up,
|
||||||
|
* most likely from another device
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
if (window->menu)
|
||||||
|
return;
|
||||||
|
|
||||||
if (meta_prefs_get_raise_on_click ())
|
if (meta_prefs_get_raise_on_click ())
|
||||||
meta_window_raise (window);
|
meta_window_raise (window);
|
||||||
meta_window_focus (window, timestamp);
|
meta_window_focus (window, timestamp);
|
||||||
|
|
||||||
meta_window_show_menu (window, root_x, root_y, button, timestamp);
|
device = meta_device_map_lookup (window->display->device_map, device_id);
|
||||||
|
meta_window_show_menu (window, device, root_x, root_y, button, timestamp);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
void
|
void
|
||||||
@@ -638,6 +669,7 @@ meta_core_get_workspace_name_with_index (Display *xdisplay,
|
|||||||
gboolean
|
gboolean
|
||||||
meta_core_begin_grab_op (Display *xdisplay,
|
meta_core_begin_grab_op (Display *xdisplay,
|
||||||
Window frame_xwindow,
|
Window frame_xwindow,
|
||||||
|
int device_id,
|
||||||
MetaGrabOp op,
|
MetaGrabOp op,
|
||||||
gboolean pointer_already_grabbed,
|
gboolean pointer_already_grabbed,
|
||||||
gboolean frame_action,
|
gboolean frame_action,
|
||||||
@@ -650,13 +682,16 @@ meta_core_begin_grab_op (Display *xdisplay,
|
|||||||
MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow);
|
MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_xwindow);
|
||||||
MetaDisplay *display;
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
MetaScreen *screen;
|
MetaScreen *screen;
|
||||||
|
MetaDevice *device;
|
||||||
|
|
||||||
display = meta_display_for_x_display (xdisplay);
|
display = meta_display_for_x_display (xdisplay);
|
||||||
screen = meta_display_screen_for_xwindow (display, frame_xwindow);
|
screen = meta_display_screen_for_xwindow (display, frame_xwindow);
|
||||||
|
|
||||||
g_assert (screen != NULL);
|
g_assert (screen != NULL);
|
||||||
|
|
||||||
return meta_display_begin_grab_op (display, screen, window,
|
device = meta_device_map_lookup (display->device_map, device_id);
|
||||||
|
|
||||||
|
return meta_display_begin_grab_op (display, screen, window, device,
|
||||||
op, pointer_already_grabbed,
|
op, pointer_already_grabbed,
|
||||||
frame_action,
|
frame_action,
|
||||||
button, modmask,
|
button, modmask,
|
||||||
@@ -665,57 +700,58 @@ meta_core_begin_grab_op (Display *xdisplay,
|
|||||||
|
|
||||||
void
|
void
|
||||||
meta_core_end_grab_op (Display *xdisplay,
|
meta_core_end_grab_op (Display *xdisplay,
|
||||||
|
int device_id,
|
||||||
guint32 timestamp)
|
guint32 timestamp)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaDisplay *display;
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
MetaDevice *device;
|
||||||
display = meta_display_for_x_display (xdisplay);
|
|
||||||
|
|
||||||
meta_display_end_grab_op (display, timestamp);
|
display = meta_display_for_x_display (xdisplay);
|
||||||
|
device = meta_device_map_lookup (display->device_map, device_id);
|
||||||
|
|
||||||
|
meta_display_end_grab_op (display, device, timestamp);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
MetaGrabOp
|
MetaGrabOp
|
||||||
meta_core_get_grab_op (Display *xdisplay)
|
meta_core_frame_has_grab (Display *xdisplay,
|
||||||
|
Window frame_xwindow,
|
||||||
|
gint *device_id,
|
||||||
|
gint *button_ret)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaDisplay *display;
|
MetaWindow *window;
|
||||||
|
|
||||||
display = meta_display_for_x_display (xdisplay);
|
|
||||||
|
|
||||||
return display->grab_op;
|
window = get_window (xdisplay, frame_xwindow);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (window != NULL &&
|
||||||
|
window->cur_grab != NULL)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
if (button_ret)
|
||||||
|
*button_ret = window->cur_grab->grab_button;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (device_id)
|
||||||
|
*device_id = meta_device_get_id (window->cur_grab->grab_pointer);
|
||||||
|
|
||||||
|
return window->cur_grab->grab_op;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
return META_GRAB_OP_NONE;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
Window
|
Window
|
||||||
meta_core_get_grab_frame (Display *xdisplay)
|
meta_core_get_frame (Display *xdisplay,
|
||||||
|
Window client_xwindow)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaDisplay *display;
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
MetaWindow *window;
|
||||||
|
|
||||||
display = meta_display_for_x_display (xdisplay);
|
display = meta_display_for_x_display (xdisplay);
|
||||||
|
window = meta_display_lookup_x_window (display, client_xwindow);
|
||||||
|
|
||||||
g_assert (display != NULL);
|
if (window &&
|
||||||
g_assert (display->grab_op == META_GRAB_OP_NONE ||
|
window->frame)
|
||||||
display->grab_screen != NULL);
|
return window->frame->xwindow;
|
||||||
g_assert (display->grab_op == META_GRAB_OP_NONE ||
|
|
||||||
display->grab_screen->display->xdisplay == xdisplay);
|
|
||||||
|
|
||||||
if (display->grab_op != META_GRAB_OP_NONE &&
|
|
||||||
display->grab_window &&
|
|
||||||
display->grab_window->frame)
|
|
||||||
return display->grab_window->frame->xwindow;
|
|
||||||
else
|
|
||||||
return None;
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
int
|
return None;
|
||||||
meta_core_get_grab_button (Display *xdisplay)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
MetaDisplay *display;
|
|
||||||
|
|
||||||
display = meta_display_for_x_display (xdisplay);
|
|
||||||
|
|
||||||
if (display->grab_op == META_GRAB_OP_NONE)
|
|
||||||
return -1;
|
|
||||||
|
|
||||||
return display->grab_button;
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
void
|
void
|
||||||
@@ -731,13 +767,24 @@ meta_core_grab_buttons (Display *xdisplay,
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
void
|
void
|
||||||
meta_core_set_screen_cursor (Display *xdisplay,
|
meta_core_set_screen_cursor (Display *xdisplay,
|
||||||
Window frame_on_screen,
|
Window frame_on_screen,
|
||||||
MetaCursor cursor)
|
gint device_id,
|
||||||
|
MetaCursor cursor)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_on_screen);
|
MetaWindow *window = get_window (xdisplay, frame_on_screen);
|
||||||
|
MetaDevice *pointer;
|
||||||
|
|
||||||
meta_frame_set_screen_cursor (window->frame, cursor);
|
pointer = meta_device_map_lookup (window->display->device_map,
|
||||||
|
device_id);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (pointer == NULL)
|
||||||
|
return;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (!META_IS_DEVICE_POINTER (pointer))
|
||||||
|
pointer = meta_device_get_paired_device (pointer);
|
||||||
|
|
||||||
|
meta_frame_set_screen_cursor (window->frame, pointer, cursor);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
void
|
void
|
||||||
@@ -775,24 +822,70 @@ meta_invalidate_default_icons (void)
|
|||||||
g_slist_free (windows);
|
g_slist_free (windows);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Selects events on an xwindow, using XInput2 if available/in use,
|
||||||
|
* this function doesn't require the xwindow to have a backing
|
||||||
|
* MetaWindow.
|
||||||
|
*/
|
||||||
void
|
void
|
||||||
meta_core_add_old_event_mask (Display *xdisplay,
|
meta_core_select_events (Display *xdisplay,
|
||||||
Window xwindow,
|
Window xwindow,
|
||||||
XIEventMask *mask)
|
gint evmask,
|
||||||
|
gboolean preserve_old_mask)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
XIEventMask *prev;
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
gint n_masks, i, j;
|
|
||||||
|
|
||||||
prev = XIGetSelectedEvents (xdisplay, xwindow, &n_masks);
|
display = meta_display_for_x_display (xdisplay);
|
||||||
|
|
||||||
for (i = 0; i < n_masks; i++)
|
#ifdef HAVE_XINPUT2
|
||||||
|
if (display->have_xinput2)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
if (prev[i].deviceid != XIAllMasterDevices)
|
XIEventMask mask;
|
||||||
continue;
|
|
||||||
|
|
||||||
for (j = 0; j < MIN (mask->mask_len, prev[i].mask_len); j++)
|
mask.deviceid = XIAllMasterDevices;
|
||||||
mask->mask[j] |= prev[i].mask[j];
|
mask.mask = meta_device_xi2_translate_event_mask (evmask,
|
||||||
|
&mask.mask_len);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (preserve_old_mask)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
XIEventMask *prev;
|
||||||
|
gint n_masks, i, j;
|
||||||
|
|
||||||
|
prev = XIGetSelectedEvents (xdisplay, xwindow, &n_masks);
|
||||||
|
|
||||||
|
for (i = 0; i < n_masks; i++)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
if (prev[i].deviceid != XIAllMasterDevices)
|
||||||
|
continue;
|
||||||
|
|
||||||
|
for (j = 0; j < MIN (mask.mask_len, prev[i].mask_len); j++)
|
||||||
|
mask.mask[j] |= prev[i].mask[j];
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
XFree (prev);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
XISelectEvents (xdisplay, xwindow, &mask, 1);
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Unset any input event so they are only handled via XInput2 */
|
||||||
|
evmask &= ~(META_INPUT_TOUCH_EVENTS_MASK |
|
||||||
|
KeyPressMask | KeyReleaseMask |
|
||||||
|
ButtonPressMask | ButtonReleaseMask |
|
||||||
|
EnterWindowMask | LeaveWindowMask |
|
||||||
|
PointerMotionMask | PointerMotionHintMask |
|
||||||
|
Button1MotionMask | Button2MotionMask |
|
||||||
|
Button3MotionMask | Button4MotionMask |
|
||||||
|
Button5MotionMask | ButtonMotionMask |
|
||||||
|
FocusChangeMask);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
#endif
|
||||||
|
|
||||||
|
if (preserve_old_mask)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
XWindowAttributes attr;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (XGetWindowAttributes (xdisplay, xwindow, &attr))
|
||||||
|
evmask |= attr.your_event_mask;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
XFree (prev);
|
XSelectInput (xdisplay, xwindow, evmask);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|||||||
@@ -110,6 +110,7 @@ void meta_core_user_raise (Display *xdisplay,
|
|||||||
Window frame_xwindow);
|
Window frame_xwindow);
|
||||||
void meta_core_user_lower_and_unfocus (Display *xdisplay,
|
void meta_core_user_lower_and_unfocus (Display *xdisplay,
|
||||||
Window frame_xwindow,
|
Window frame_xwindow,
|
||||||
|
int device_id,
|
||||||
guint32 timestamp);
|
guint32 timestamp);
|
||||||
|
|
||||||
void meta_core_user_focus (Display *xdisplay,
|
void meta_core_user_focus (Display *xdisplay,
|
||||||
@@ -118,6 +119,7 @@ void meta_core_user_focus (Display *xdisplay,
|
|||||||
|
|
||||||
void meta_core_lower_beneath_grab_window (Display *xdisplay,
|
void meta_core_lower_beneath_grab_window (Display *xdisplay,
|
||||||
Window xwindow,
|
Window xwindow,
|
||||||
|
int device_id,
|
||||||
guint32 timestamp);
|
guint32 timestamp);
|
||||||
|
|
||||||
void meta_core_minimize (Display *xdisplay,
|
void meta_core_minimize (Display *xdisplay,
|
||||||
@@ -163,6 +165,7 @@ const char* meta_core_get_workspace_name_with_index (Display *xdisplay,
|
|||||||
|
|
||||||
void meta_core_show_window_menu (Display *xdisplay,
|
void meta_core_show_window_menu (Display *xdisplay,
|
||||||
Window frame_xwindow,
|
Window frame_xwindow,
|
||||||
|
int device_id,
|
||||||
int root_x,
|
int root_x,
|
||||||
int root_y,
|
int root_y,
|
||||||
int button,
|
int button,
|
||||||
@@ -175,6 +178,7 @@ void meta_core_get_menu_accelerator (MetaMenuOp menu_op,
|
|||||||
|
|
||||||
gboolean meta_core_begin_grab_op (Display *xdisplay,
|
gboolean meta_core_begin_grab_op (Display *xdisplay,
|
||||||
Window frame_xwindow,
|
Window frame_xwindow,
|
||||||
|
int device_id,
|
||||||
MetaGrabOp op,
|
MetaGrabOp op,
|
||||||
gboolean pointer_already_grabbed,
|
gboolean pointer_already_grabbed,
|
||||||
gboolean frame_action,
|
gboolean frame_action,
|
||||||
@@ -184,18 +188,29 @@ gboolean meta_core_begin_grab_op (Display *xdisplay,
|
|||||||
int root_x,
|
int root_x,
|
||||||
int root_y);
|
int root_y);
|
||||||
void meta_core_end_grab_op (Display *xdisplay,
|
void meta_core_end_grab_op (Display *xdisplay,
|
||||||
|
int device_id,
|
||||||
guint32 timestamp);
|
guint32 timestamp);
|
||||||
MetaGrabOp meta_core_get_grab_op (Display *xdisplay);
|
|
||||||
Window meta_core_get_grab_frame (Display *xdisplay);
|
|
||||||
int meta_core_get_grab_button (Display *xdisplay);
|
|
||||||
|
|
||||||
|
MetaGrabOp meta_core_frame_has_grab (Display *xdisplay,
|
||||||
|
Window frame_xwindow,
|
||||||
|
gint *device_id,
|
||||||
|
gint *button_ret);
|
||||||
|
Window meta_core_get_frame (Display *xdisplay,
|
||||||
|
Window client_xwindow);
|
||||||
|
|
||||||
void meta_core_grab_buttons (Display *xdisplay,
|
void meta_core_grab_buttons (Display *xdisplay,
|
||||||
Window frame_xwindow);
|
Window frame_xwindow);
|
||||||
|
|
||||||
void meta_core_set_screen_cursor (Display *xdisplay,
|
void meta_core_set_screen_cursor (Display *xdisplay,
|
||||||
Window frame_on_screen,
|
Window frame_on_screen,
|
||||||
MetaCursor cursor);
|
int device_id,
|
||||||
|
MetaCursor cursor);
|
||||||
|
|
||||||
|
void meta_core_select_events (Display *xdisplay,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
gint evmask,
|
||||||
|
gboolean preserve_old_mask);
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
/* Used because we ignore EnterNotify when a window is unmapped that
|
/* Used because we ignore EnterNotify when a window is unmapped that
|
||||||
* really shouldn't cause focus changes, by comparing the event serial
|
* really shouldn't cause focus changes, by comparing the event serial
|
||||||
@@ -205,8 +220,8 @@ void meta_core_increment_event_serial (Display *display);
|
|||||||
|
|
||||||
void meta_invalidate_default_icons (void);
|
void meta_invalidate_default_icons (void);
|
||||||
|
|
||||||
void meta_core_add_old_event_mask (Display *xdisplay,
|
|
||||||
Window xwindow,
|
|
||||||
XIEventMask *mask);
|
|
||||||
|
|
||||||
#endif
|
#endif
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -133,18 +133,6 @@ delete_ping_timeout_func (MetaDisplay *display,
|
|||||||
g_child_watch_add (dialog_pid, dialog_exited, window);
|
g_child_watch_add (dialog_pid, dialog_exited, window);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
void
|
|
||||||
meta_window_check_alive (MetaWindow *window,
|
|
||||||
guint32 timestamp)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
meta_display_ping_window (window->display,
|
|
||||||
window,
|
|
||||||
timestamp,
|
|
||||||
delete_ping_reply_func,
|
|
||||||
delete_ping_timeout_func,
|
|
||||||
window);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
void
|
void
|
||||||
meta_window_delete (MetaWindow *window,
|
meta_window_delete (MetaWindow *window,
|
||||||
guint32 timestamp)
|
guint32 timestamp)
|
||||||
@@ -168,8 +156,13 @@ meta_window_delete (MetaWindow *window,
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
meta_error_trap_pop (window->display);
|
meta_error_trap_pop (window->display);
|
||||||
|
|
||||||
meta_window_check_alive (window, timestamp);
|
meta_display_ping_window (window->display,
|
||||||
|
window,
|
||||||
|
timestamp,
|
||||||
|
delete_ping_reply_func,
|
||||||
|
delete_ping_timeout_func,
|
||||||
|
window);
|
||||||
|
|
||||||
if (window->has_focus)
|
if (window->has_focus)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
/* FIXME Clean this up someday
|
/* FIXME Clean this up someday
|
||||||
|
|||||||
69
src/core/device-keyboard.c
Normal file
69
src/core/device-keyboard.c
Normal file
@@ -0,0 +1,69 @@
|
|||||||
|
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Keyboard device abstraction */
|
||||||
|
|
||||||
|
/*
|
||||||
|
* Copyright (C) 2011 Carlos Garnacho
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||||
|
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
|
||||||
|
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
|
||||||
|
* License, or (at your option) any later version.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||||
|
* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||||
|
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||||
|
* General Public License for more details.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||||
|
* along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||||
|
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||||
|
* 02111-1307, USA.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <config.h>
|
||||||
|
#include "device-keyboard.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
G_DEFINE_ABSTRACT_TYPE (MetaDeviceKeyboard,
|
||||||
|
meta_device_keyboard,
|
||||||
|
META_TYPE_DEVICE)
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_keyboard_class_init (MetaDeviceKeyboardClass *klass)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_keyboard_init (MetaDeviceKeyboard *keyboard)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
Window
|
||||||
|
meta_device_keyboard_get_focus_window (MetaDeviceKeyboard *keyboard)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceKeyboardClass *klass;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_val_if_fail (META_IS_DEVICE_KEYBOARD (keyboard), None);
|
||||||
|
|
||||||
|
klass = META_DEVICE_KEYBOARD_GET_CLASS (keyboard);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (!klass->get_focus_window)
|
||||||
|
return None;
|
||||||
|
|
||||||
|
return (klass->get_focus_window) (keyboard);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void
|
||||||
|
meta_device_keyboard_set_focus_window (MetaDeviceKeyboard *keyboard,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
Time timestamp)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceKeyboardClass *klass;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_if_fail (META_IS_DEVICE_KEYBOARD (keyboard));
|
||||||
|
|
||||||
|
klass = META_DEVICE_KEYBOARD_GET_CLASS (keyboard);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (klass->set_focus_window)
|
||||||
|
(klass->set_focus_window) (keyboard, xwindow, timestamp);
|
||||||
|
}
|
||||||
69
src/core/device-keyboard.h
Normal file
69
src/core/device-keyboard.h
Normal file
@@ -0,0 +1,69 @@
|
|||||||
|
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
||||||
|
|
||||||
|
/**
|
||||||
|
* \file device-keyboard.h Keyboard device abstraction
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Input devices.
|
||||||
|
* This file contains the internal abstraction of keyboard devices so
|
||||||
|
* XInput2/core events can be handled similarly.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
/*
|
||||||
|
* Copyright (C) 2011 Carlos Garnacho
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||||
|
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
|
||||||
|
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
|
||||||
|
* License, or (at your option) any later version.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||||
|
* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||||
|
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||||
|
* General Public License for more details.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||||
|
* along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||||
|
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||||
|
* 02111-1307, USA.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#ifndef META_DEVICE_KEYBOARD_H
|
||||||
|
#define META_DEVICE_KEYBOARD_H
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "display-private.h"
|
||||||
|
#include "device-private.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#define META_TYPE_DEVICE_KEYBOARD (meta_device_keyboard_get_type ())
|
||||||
|
#define META_DEVICE_KEYBOARD(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_DEVICE_KEYBOARD, MetaDeviceKeyboard))
|
||||||
|
#define META_DEVICE_KEYBOARD_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_DEVICE_KEYBOARD, MetaDeviceKeyboardClass))
|
||||||
|
#define META_IS_DEVICE_KEYBOARD(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), META_TYPE_DEVICE_KEYBOARD))
|
||||||
|
#define META_IS_DEVICE_KEYBOARD_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_DEVICE_KEYBOARD))
|
||||||
|
#define META_DEVICE_KEYBOARD_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_DEVICE_KEYBOARD, MetaDeviceKeyboardClass))
|
||||||
|
|
||||||
|
typedef struct _MetaDeviceKeyboard MetaDeviceKeyboard;
|
||||||
|
typedef struct _MetaDeviceKeyboardClass MetaDeviceKeyboardClass;
|
||||||
|
|
||||||
|
struct _MetaDeviceKeyboard
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDevice parent_instance;
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
struct _MetaDeviceKeyboardClass
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceClass parent_instance;
|
||||||
|
|
||||||
|
Window (* get_focus_window) (MetaDeviceKeyboard *keyboard);
|
||||||
|
void (* set_focus_window) (MetaDeviceKeyboard *keyboard,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
Time timestamp);
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
GType meta_device_keyboard_get_type (void) G_GNUC_CONST;
|
||||||
|
|
||||||
|
Window meta_device_keyboard_get_focus_window (MetaDeviceKeyboard *keyboard);
|
||||||
|
void meta_device_keyboard_set_focus_window (MetaDeviceKeyboard *keyboard,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
Time timestamp);
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#endif /* META_DEVICE_KEYBOARD_H */
|
||||||
134
src/core/device-map-core.c
Normal file
134
src/core/device-map-core.c
Normal file
@@ -0,0 +1,134 @@
|
|||||||
|
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Input device map, core protocol implementation */
|
||||||
|
|
||||||
|
/*
|
||||||
|
* Copyright (C) 2011 Carlos Garnacho
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||||
|
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
|
||||||
|
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
|
||||||
|
* License, or (at your option) any later version.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||||
|
* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||||
|
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||||
|
* General Public License for more details.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||||
|
* along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||||
|
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||||
|
* 02111-1307, USA.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "config.h"
|
||||||
|
#include "device-map-core.h"
|
||||||
|
#include "devices-core.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
G_DEFINE_TYPE (MetaDeviceMapCore, meta_device_map_core, META_TYPE_DEVICE_MAP)
|
||||||
|
|
||||||
|
static gboolean
|
||||||
|
meta_device_map_core_grab_key (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint keycode,
|
||||||
|
guint modifiers,
|
||||||
|
gboolean sync)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
gint retval;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_map_get_display (device_map);
|
||||||
|
retval = XGrabKey (display->xdisplay, keycode, modifiers,
|
||||||
|
xwindow, True,
|
||||||
|
GrabModeAsync, /* Never care about the other device */
|
||||||
|
(sync) ? GrabModeSync : GrabModeAsync);
|
||||||
|
|
||||||
|
return (retval == Success);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_map_core_ungrab_key (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint keycode,
|
||||||
|
guint modifiers)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_map_get_display (device_map);
|
||||||
|
XUngrabKey (display->xdisplay, keycode, modifiers, xwindow);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static gboolean
|
||||||
|
meta_device_map_core_grab_button (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint n_button,
|
||||||
|
guint modifiers,
|
||||||
|
guint evmask,
|
||||||
|
gboolean sync)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
gint retval;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_map_get_display (device_map);
|
||||||
|
retval = XGrabButton (display->xdisplay, n_button,
|
||||||
|
modifiers, xwindow, False,
|
||||||
|
evmask,
|
||||||
|
(sync) ? GrabModeSync : GrabModeAsync,
|
||||||
|
GrabModeAsync, /* Never care about the other device */
|
||||||
|
None, None);
|
||||||
|
|
||||||
|
return (retval == Success);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_map_core_ungrab_button (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint n_button,
|
||||||
|
guint modifiers)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_map_get_display (device_map);
|
||||||
|
XUngrabButton (display->xdisplay, n_button, modifiers, xwindow);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_map_core_constructed (GObject *object)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMap *device_map = META_DEVICE_MAP (object);
|
||||||
|
MetaDevice *pointer, *keyboard;
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_map_get_display (device_map);
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Insert core devices */
|
||||||
|
pointer = meta_device_pointer_core_new (display);
|
||||||
|
meta_device_map_add_device (device_map, pointer);
|
||||||
|
|
||||||
|
keyboard = meta_device_keyboard_core_new (display);
|
||||||
|
meta_device_map_add_device (device_map, keyboard);
|
||||||
|
|
||||||
|
meta_device_pair_devices (pointer, keyboard);
|
||||||
|
|
||||||
|
g_object_unref (pointer);
|
||||||
|
g_object_unref (keyboard);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_map_core_class_init (MetaDeviceMapCoreClass *klass)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMapClass *device_map_class = META_DEVICE_MAP_CLASS (klass);
|
||||||
|
GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass);
|
||||||
|
|
||||||
|
object_class->constructed = meta_device_map_core_constructed;
|
||||||
|
|
||||||
|
device_map_class->grab_key = meta_device_map_core_grab_key;
|
||||||
|
device_map_class->ungrab_key = meta_device_map_core_ungrab_key;
|
||||||
|
device_map_class->grab_button = meta_device_map_core_grab_button;
|
||||||
|
device_map_class->ungrab_button = meta_device_map_core_ungrab_button;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_map_core_init (MetaDeviceMapCore *device_map)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
||||||
56
src/core/device-map-core.h
Normal file
56
src/core/device-map-core.h
Normal file
@@ -0,0 +1,56 @@
|
|||||||
|
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
||||||
|
|
||||||
|
/**
|
||||||
|
* \file device-map-core.h device map for core devices
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Input devices.
|
||||||
|
* This file contains the core protocol implementation of the device map
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
/*
|
||||||
|
* Copyright (C) 2011 Carlos Garnacho
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||||
|
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
|
||||||
|
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
|
||||||
|
* License, or (at your option) any later version.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||||
|
* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||||
|
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||||
|
* General Public License for more details.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||||
|
* along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||||
|
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||||
|
* 02111-1307, USA.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#ifndef META_DEVICE_MAP_CORE_H
|
||||||
|
#define META_DEVICE_MAP_CORE_H
|
||||||
|
|
||||||
|
typedef struct _MetaDeviceMapCore MetaDeviceMapCore;
|
||||||
|
typedef struct _MetaDeviceMapCoreClass MetaDeviceMapCoreClass;
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "device-map-private.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#define META_TYPE_DEVICE_MAP_CORE (meta_device_map_core_get_type ())
|
||||||
|
#define META_DEVICE_MAP_CORE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_DEVICE_MAP_CORE, MetaDeviceMapCore))
|
||||||
|
#define META_DEVICE_MAP_CORE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_DEVICE_MAP_CORE, MetaDeviceMapCoreClass))
|
||||||
|
#define META_IS_DEVICE_MAP_CORE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), META_TYPE_DEVICE_MAP_CORE))
|
||||||
|
#define META_IS_DEVICE_MAP_CORE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_DEVICE_MAP_CORE))
|
||||||
|
#define META_DEVICE_MAP_CORE_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_DEVICE_MAP_CORE, MetaDeviceMapCoreClass))
|
||||||
|
|
||||||
|
struct _MetaDeviceMapCore
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMap parent_instance;
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
struct _MetaDeviceMapCoreClass
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMapClass parent_class;
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
GType meta_device_map_core_get_type (void) G_GNUC_CONST;
|
||||||
|
|
||||||
|
#endif /* META_DEVICE_MAP_CORE_H */
|
||||||
120
src/core/device-map-private.h
Normal file
120
src/core/device-map-private.h
Normal file
@@ -0,0 +1,120 @@
|
|||||||
|
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
||||||
|
|
||||||
|
/**
|
||||||
|
* \file device-map.h object containing input devices
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Input devices.
|
||||||
|
* This file contains the device map, used to find out the device behind
|
||||||
|
* XInput2/core events.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
/*
|
||||||
|
* Copyright (C) 2011 Carlos Garnacho
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||||
|
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
|
||||||
|
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
|
||||||
|
* License, or (at your option) any later version.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||||
|
* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||||
|
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||||
|
* General Public License for more details.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||||
|
* along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||||
|
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||||
|
* 02111-1307, USA.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#ifndef META_DEVICE_MAP_PRIVATE_H
|
||||||
|
#define META_DEVICE_MAP_PRIVATE_H
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <meta/device-map.h>
|
||||||
|
#include <meta/device.h>
|
||||||
|
#include "display-private.h"
|
||||||
|
#include "device-private.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Device IDs for Virtual Core Pointer/Keyboard,
|
||||||
|
* use only in case of emergency.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
#define META_CORE_POINTER_ID 2
|
||||||
|
#define META_CORE_KEYBOARD_ID 3
|
||||||
|
|
||||||
|
struct _MetaDeviceMap
|
||||||
|
{
|
||||||
|
GObject parent_instance;
|
||||||
|
gpointer priv;
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
struct _MetaDeviceMapClass
|
||||||
|
{
|
||||||
|
GObjectClass parent_instance;
|
||||||
|
|
||||||
|
void (* device_added) (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
MetaDevice *device);
|
||||||
|
void (* device_removed) (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
MetaDevice *device);
|
||||||
|
|
||||||
|
gboolean (* grab_key) (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint keycode,
|
||||||
|
guint modifiers,
|
||||||
|
gboolean sync);
|
||||||
|
void (* ungrab_key) (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint keycode,
|
||||||
|
guint modifiers);
|
||||||
|
|
||||||
|
gboolean (* grab_button) (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint n_button,
|
||||||
|
guint modifiers,
|
||||||
|
guint evmask,
|
||||||
|
gboolean sync);
|
||||||
|
void (* ungrab_button) (MetaDeviceMap *pointer,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint n_button,
|
||||||
|
guint modifiers);
|
||||||
|
void (* grab_touch) (MetaDeviceMap *pointer,
|
||||||
|
Window xwindow);
|
||||||
|
void (* ungrab_touch) (MetaDeviceMap *pointer,
|
||||||
|
Window xwindow);
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
GType meta_device_map_get_type (void) G_GNUC_CONST;
|
||||||
|
|
||||||
|
MetaDeviceMap * meta_device_map_new (MetaDisplay *display,
|
||||||
|
gboolean force_core);
|
||||||
|
|
||||||
|
void meta_device_map_add_device (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
MetaDevice *device);
|
||||||
|
void meta_device_map_remove_device (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
MetaDevice *device);
|
||||||
|
|
||||||
|
gboolean meta_device_map_grab_key (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint keycode,
|
||||||
|
guint modifiers,
|
||||||
|
gboolean sync);
|
||||||
|
void meta_device_map_ungrab_key (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint keycode,
|
||||||
|
guint modifiers);
|
||||||
|
gboolean meta_device_map_grab_button (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint n_button,
|
||||||
|
guint modifiers,
|
||||||
|
guint evmask,
|
||||||
|
gboolean sync);
|
||||||
|
void meta_device_map_ungrab_button (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint n_button,
|
||||||
|
guint modifiers);
|
||||||
|
|
||||||
|
void meta_device_map_grab_touch (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow);
|
||||||
|
void meta_device_map_ungrab_touch (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow);
|
||||||
|
|
||||||
|
#endif /* META_DEVICE_MAP_PRIVATE_H */
|
||||||
327
src/core/device-map-xi2.c
Normal file
327
src/core/device-map-xi2.c
Normal file
@@ -0,0 +1,327 @@
|
|||||||
|
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Input device map, XInput2 implementation */
|
||||||
|
|
||||||
|
/*
|
||||||
|
* Copyright (C) 2011 Carlos Garnacho
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||||
|
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
|
||||||
|
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
|
||||||
|
* License, or (at your option) any later version.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||||
|
* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||||
|
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||||
|
* General Public License for more details.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||||
|
* along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||||
|
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||||
|
* 02111-1307, USA.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "config.h"
|
||||||
|
#include "device-map-xi2.h"
|
||||||
|
#include <X11/extensions/XInput2.h>
|
||||||
|
#include "devices-xi2.h"
|
||||||
|
#include "input-events.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#define XINPUT2_VERSION_MAJOR 2
|
||||||
|
#define XINPUT2_VERSION_MINOR 2
|
||||||
|
|
||||||
|
G_DEFINE_TYPE (MetaDeviceMapXI2, meta_device_map_xi2, META_TYPE_DEVICE_MAP)
|
||||||
|
|
||||||
|
static gboolean
|
||||||
|
meta_device_map_xi2_grab_key (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint keycode,
|
||||||
|
guint modifiers,
|
||||||
|
gboolean sync)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
XIGrabModifiers mods = { modifiers, 0 };
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
XIEventMask mask;
|
||||||
|
gint retval;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_map_get_display (device_map);
|
||||||
|
|
||||||
|
mask.deviceid = XIAllMasterDevices;
|
||||||
|
mask.mask = meta_device_xi2_translate_event_mask (KeyPressMask |
|
||||||
|
KeyReleaseMask,
|
||||||
|
&mask.mask_len);
|
||||||
|
/* FIXME: Doesn't seem to work with
|
||||||
|
* XIAllMasterDevices, use the VCK
|
||||||
|
* at the moment
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
retval = XIGrabKeycode (display->xdisplay,
|
||||||
|
META_CORE_KEYBOARD_ID,
|
||||||
|
keycode, xwindow,
|
||||||
|
(sync) ? GrabModeSync : GrabModeAsync,
|
||||||
|
GrabModeAsync, /* Never care about the other device */
|
||||||
|
True, &mask, 1, &mods);
|
||||||
|
|
||||||
|
return (retval == Success);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_map_xi2_ungrab_key (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint keycode,
|
||||||
|
guint modifiers)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
XIGrabModifiers mods = { modifiers, 0 };
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_map_get_display (device_map);
|
||||||
|
XIUngrabKeycode (display->xdisplay,
|
||||||
|
META_CORE_KEYBOARD_ID,
|
||||||
|
keycode, xwindow,
|
||||||
|
1, &mods);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static gboolean
|
||||||
|
meta_device_map_xi2_grab_button (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint n_button,
|
||||||
|
guint modifiers,
|
||||||
|
guint evmask,
|
||||||
|
gboolean sync)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
XIGrabModifiers mods = { modifiers, 0 };
|
||||||
|
XIEventMask mask;
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
int retval;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_map_get_display (device_map);
|
||||||
|
|
||||||
|
mask.deviceid = XIAllMasterDevices;
|
||||||
|
mask.mask = meta_device_xi2_translate_event_mask (evmask, &mask.mask_len);
|
||||||
|
|
||||||
|
retval = XIGrabButton (display->xdisplay,
|
||||||
|
XIAllMasterDevices,
|
||||||
|
n_button, xwindow, None,
|
||||||
|
(sync) ? GrabModeSync : GrabModeAsync,
|
||||||
|
GrabModeAsync, /* Never care about the other device */
|
||||||
|
False, &mask, 1, &mods);
|
||||||
|
|
||||||
|
return (retval == Success);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_map_xi2_ungrab_button (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint n_button,
|
||||||
|
guint modifiers)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
XIGrabModifiers mods = { modifiers, 0 };
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_map_get_display (device_map);
|
||||||
|
XIUngrabButton (display->xdisplay,
|
||||||
|
META_CORE_POINTER_ID,
|
||||||
|
//XIAllMasterDevices,
|
||||||
|
n_button, xwindow, 1, &mods);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static MetaDevice *
|
||||||
|
create_device_from_info (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
gint use,
|
||||||
|
gint device_id)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDevice *device = NULL;
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_map_get_display (device_map);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (use == XIMasterPointer ||
|
||||||
|
use == XISlavePointer)
|
||||||
|
device = meta_device_pointer_xi2_new (display, device_id);
|
||||||
|
else if (use == XIMasterKeyboard)
|
||||||
|
device = meta_device_keyboard_xi2_new (display, device_id);
|
||||||
|
|
||||||
|
return device;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
pair_devices (gpointer key,
|
||||||
|
gpointer value,
|
||||||
|
gpointer user_data)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDevice *device1, *device2;
|
||||||
|
MetaDeviceMap *device_map;
|
||||||
|
|
||||||
|
device_map = user_data;
|
||||||
|
device1 = meta_device_map_lookup (device_map, GPOINTER_TO_INT (key));
|
||||||
|
device2 = meta_device_map_lookup (device_map, GPOINTER_TO_INT (value));
|
||||||
|
|
||||||
|
meta_device_pair_devices (device1, device2);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_map_xi2_constructed (GObject *object)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMap *device_map = META_DEVICE_MAP (object);
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
XIDeviceInfo *info;
|
||||||
|
GHashTable *pairs;
|
||||||
|
int n_devices, i;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_map_get_display (device_map);
|
||||||
|
|
||||||
|
/* We're only interested in master devices,
|
||||||
|
* detached slave devices are left for applications
|
||||||
|
* to handle.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
info = XIQueryDevice (display->xdisplay, XIAllDevices, &n_devices);
|
||||||
|
pairs = g_hash_table_new (NULL, NULL);
|
||||||
|
|
||||||
|
for (i = 0; i < n_devices; i++)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDevice *device;
|
||||||
|
|
||||||
|
device = create_device_from_info (device_map, info[i].use,
|
||||||
|
info[i].deviceid);
|
||||||
|
if (device)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
meta_device_map_add_device (device_map, device);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (info[i].use == XIMasterPointer ||
|
||||||
|
info[i].use == XIMasterKeyboard)
|
||||||
|
g_hash_table_insert (pairs,
|
||||||
|
GINT_TO_POINTER (info[i].deviceid),
|
||||||
|
GINT_TO_POINTER (info[i].attachment));
|
||||||
|
|
||||||
|
g_object_unref (device);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
g_hash_table_foreach (pairs, pair_devices, device_map);
|
||||||
|
g_hash_table_destroy (pairs);
|
||||||
|
|
||||||
|
XIFreeDeviceInfo (info);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_map_xi2_grab_touch (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
XIGrabModifiers unused = { 0 };
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
XIEventMask mask;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_map_get_display (device_map);
|
||||||
|
|
||||||
|
g_message ("Grabbing passively on touch begin\n");
|
||||||
|
|
||||||
|
mask.deviceid = XIAllMasterDevices;
|
||||||
|
mask.mask = meta_device_xi2_translate_event_mask (META_INPUT_TOUCH_EVENTS_MASK |
|
||||||
|
ButtonPressMask |
|
||||||
|
ButtonReleaseMask |
|
||||||
|
PointerMotionMask |
|
||||||
|
KeyPressMask |
|
||||||
|
KeyReleaseMask,
|
||||||
|
&mask.mask_len);
|
||||||
|
XIGrabTouchBegin (display->xdisplay,
|
||||||
|
XIAllMasterDevices,
|
||||||
|
xwindow, True,
|
||||||
|
&mask, 1, &unused);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_map_xi2_ungrab_touch (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
XIGrabModifiers unused = { 0 };
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_map_get_display (device_map);
|
||||||
|
XIUngrabTouchBegin (display->xdisplay,
|
||||||
|
XIAllMasterDevices,
|
||||||
|
xwindow, 0, &unused);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_map_xi2_class_init (MetaDeviceMapXI2Class *klass)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMapClass *device_map_class = META_DEVICE_MAP_CLASS (klass);
|
||||||
|
GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass);
|
||||||
|
|
||||||
|
object_class->constructed = meta_device_map_xi2_constructed;
|
||||||
|
|
||||||
|
device_map_class->grab_key = meta_device_map_xi2_grab_key;
|
||||||
|
device_map_class->ungrab_key = meta_device_map_xi2_ungrab_key;
|
||||||
|
device_map_class->grab_button = meta_device_map_xi2_grab_button;
|
||||||
|
device_map_class->ungrab_button = meta_device_map_xi2_ungrab_button;
|
||||||
|
device_map_class->grab_touch = meta_device_map_xi2_grab_touch;
|
||||||
|
device_map_class->ungrab_touch = meta_device_map_xi2_ungrab_touch;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_map_xi2_init (MetaDeviceMapXI2 *device_map)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
gboolean
|
||||||
|
meta_device_map_xi2_handle_hierarchy_event (MetaDeviceMapXI2 *device_map,
|
||||||
|
XEvent *ev)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_map_get_display (META_DEVICE_MAP (device_map));
|
||||||
|
|
||||||
|
if (ev->type == GenericEvent &&
|
||||||
|
ev->xcookie.extension == display->xinput2_opcode)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
XIHierarchyEvent *xev;
|
||||||
|
GHashTable *pairs;
|
||||||
|
gint i;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_assert (display->have_xinput2 == TRUE);
|
||||||
|
|
||||||
|
xev = (XIHierarchyEvent *) ev->xcookie.data;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (xev->evtype != XI_HierarchyChanged)
|
||||||
|
return FALSE;
|
||||||
|
|
||||||
|
pairs = g_hash_table_new (NULL, NULL);
|
||||||
|
|
||||||
|
for (i = 0; i < xev->num_info; i++)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
if (xev->info[i].flags & XIMasterAdded ||
|
||||||
|
xev->info[i].flags & XISlaveAdded)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDevice *device;
|
||||||
|
|
||||||
|
device = create_device_from_info (META_DEVICE_MAP (device_map),
|
||||||
|
xev->info[i].use,
|
||||||
|
xev->info[i].deviceid);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (device &&
|
||||||
|
xev->info[i].flags & XIMasterAdded)
|
||||||
|
g_hash_table_insert (pairs,
|
||||||
|
GINT_TO_POINTER (xev->info[i].deviceid),
|
||||||
|
GINT_TO_POINTER (xev->info[i].attachment));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
else if (xev->info[i].flags & XIMasterRemoved ||
|
||||||
|
xev->info[i].flags & XISlaveRemoved)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDevice *device;
|
||||||
|
|
||||||
|
device = meta_device_map_lookup (META_DEVICE_MAP (device_map),
|
||||||
|
xev->info[i].deviceid);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (device)
|
||||||
|
meta_device_map_remove_device (META_DEVICE_MAP (device_map),
|
||||||
|
device);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
g_hash_table_foreach (pairs, pair_devices, device_map);
|
||||||
|
g_hash_table_destroy (pairs);
|
||||||
|
|
||||||
|
return TRUE;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
return FALSE;
|
||||||
|
}
|
||||||
59
src/core/device-map-xi2.h
Normal file
59
src/core/device-map-xi2.h
Normal file
@@ -0,0 +1,59 @@
|
|||||||
|
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
||||||
|
|
||||||
|
/**
|
||||||
|
* \file device-map-xi2.h device map for XInput2 devices
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Input devices.
|
||||||
|
* This file contains the XInput2 implementation of the device map
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
/*
|
||||||
|
* Copyright (C) 2011 Carlos Garnacho
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||||
|
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
|
||||||
|
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
|
||||||
|
* License, or (at your option) any later version.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||||
|
* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||||
|
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||||
|
* General Public License for more details.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||||
|
* along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||||
|
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||||
|
* 02111-1307, USA.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#ifndef META_DEVICE_MAP_XI2_H
|
||||||
|
#define META_DEVICE_MAP_XI2_H
|
||||||
|
|
||||||
|
typedef struct _MetaDeviceMapXI2 MetaDeviceMapXI2;
|
||||||
|
typedef struct _MetaDeviceMapXI2Class MetaDeviceMapXI2Class;
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "device-map-private.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#define META_TYPE_DEVICE_MAP_XI2 (meta_device_map_xi2_get_type ())
|
||||||
|
#define META_DEVICE_MAP_XI2(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_DEVICE_MAP_XI2, MetaDeviceMapXI2))
|
||||||
|
#define META_DEVICE_MAP_XI2_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_DEVICE_MAP_XI2, MetaDeviceMapXI2Class))
|
||||||
|
#define META_IS_DEVICE_MAP_XI2(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), META_TYPE_DEVICE_MAP_XI2))
|
||||||
|
#define META_IS_DEVICE_MAP_XI2_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_DEVICE_MAP_XI2))
|
||||||
|
#define META_DEVICE_MAP_XI2_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_DEVICE_MAP_XI2, MetaDeviceMapXI2Class))
|
||||||
|
|
||||||
|
struct _MetaDeviceMapXI2
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMap parent_instance;
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
struct _MetaDeviceMapXI2Class
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMapClass parent_class;
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
GType meta_device_map_xi2_get_type (void) G_GNUC_CONST;
|
||||||
|
|
||||||
|
gboolean meta_device_map_xi2_handle_hierarchy_event (MetaDeviceMapXI2 *device_map,
|
||||||
|
XEvent *ev);
|
||||||
|
|
||||||
|
#endif /* META_DEVICE_MAP_XI2_H */
|
||||||
420
src/core/device-map.c
Normal file
420
src/core/device-map.c
Normal file
@@ -0,0 +1,420 @@
|
|||||||
|
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Input device map */
|
||||||
|
|
||||||
|
/*
|
||||||
|
* Copyright (C) 2011 Carlos Garnacho
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||||
|
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
|
||||||
|
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
|
||||||
|
* License, or (at your option) any later version.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||||
|
* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||||
|
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||||
|
* General Public License for more details.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||||
|
* along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||||
|
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||||
|
* 02111-1307, USA.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "config.h"
|
||||||
|
#include "device-map-private.h"
|
||||||
|
#include "device-map-core.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#ifdef HAVE_XINPUT2
|
||||||
|
#include <X11/extensions/XInput2.h>
|
||||||
|
#include "device-map-xi2.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#define XINPUT2_VERSION_MAJOR 2
|
||||||
|
#define XINPUT2_VERSION_MINOR 2
|
||||||
|
#endif
|
||||||
|
|
||||||
|
G_DEFINE_TYPE (MetaDeviceMap, meta_device_map, G_TYPE_OBJECT)
|
||||||
|
|
||||||
|
typedef struct MetaDeviceMapPrivate MetaDeviceMapPrivate;
|
||||||
|
|
||||||
|
struct MetaDeviceMapPrivate
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
GHashTable *devices;
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
enum {
|
||||||
|
PROP_0,
|
||||||
|
PROP_DISPLAY
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
enum {
|
||||||
|
DEVICE_ADDED,
|
||||||
|
DEVICE_REMOVED,
|
||||||
|
LAST_SIGNAL
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 };
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_map_get_property (GObject *object,
|
||||||
|
guint param_id,
|
||||||
|
GValue *value,
|
||||||
|
GParamSpec *pspec)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMapPrivate *priv;
|
||||||
|
|
||||||
|
priv = META_DEVICE_MAP (object)->priv;
|
||||||
|
|
||||||
|
switch (param_id)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
case PROP_DISPLAY:
|
||||||
|
g_value_set_object (value, priv->display);
|
||||||
|
break;
|
||||||
|
default:
|
||||||
|
G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, param_id, pspec);
|
||||||
|
break;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_map_set_property (GObject *object,
|
||||||
|
guint param_id,
|
||||||
|
const GValue *value,
|
||||||
|
GParamSpec *pspec)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMapPrivate *priv;
|
||||||
|
|
||||||
|
priv = META_DEVICE_MAP (object)->priv;
|
||||||
|
|
||||||
|
switch (param_id)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
case PROP_DISPLAY:
|
||||||
|
priv->display = g_value_get_object (value);
|
||||||
|
break;
|
||||||
|
default:
|
||||||
|
G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, param_id, pspec);
|
||||||
|
break;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_map_finalize (GObject *object)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMapPrivate *priv;
|
||||||
|
GHashTableIter iter;
|
||||||
|
MetaDevice *device;
|
||||||
|
|
||||||
|
priv = META_DEVICE_MAP (object)->priv;
|
||||||
|
g_hash_table_iter_init (&iter, priv->devices);
|
||||||
|
|
||||||
|
while (g_hash_table_iter_next (&iter, NULL, (gpointer *) &device))
|
||||||
|
{
|
||||||
|
/* Detach the device */
|
||||||
|
g_hash_table_iter_steal (&iter);
|
||||||
|
|
||||||
|
g_signal_emit (object, signals[DEVICE_REMOVED], 0, device);
|
||||||
|
g_object_unref (device);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
g_hash_table_destroy (priv->devices);
|
||||||
|
G_OBJECT_CLASS (meta_device_map_parent_class)->finalize (object);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_map_class_init (MetaDeviceMapClass *klass)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass);
|
||||||
|
|
||||||
|
object_class->get_property = meta_device_map_get_property;
|
||||||
|
object_class->set_property = meta_device_map_set_property;
|
||||||
|
object_class->finalize = meta_device_map_finalize;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_object_class_install_property (object_class,
|
||||||
|
PROP_DISPLAY,
|
||||||
|
g_param_spec_object ("display",
|
||||||
|
"Display",
|
||||||
|
"Display",
|
||||||
|
META_TYPE_DISPLAY,
|
||||||
|
G_PARAM_READWRITE |
|
||||||
|
G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY));
|
||||||
|
signals[DEVICE_ADDED] =
|
||||||
|
g_signal_new ("device-added",
|
||||||
|
G_TYPE_FROM_CLASS (klass),
|
||||||
|
G_SIGNAL_RUN_LAST,
|
||||||
|
0,
|
||||||
|
NULL, NULL,
|
||||||
|
g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT,
|
||||||
|
G_TYPE_NONE, 1, META_TYPE_DEVICE);
|
||||||
|
signals[DEVICE_REMOVED] =
|
||||||
|
g_signal_new ("device-removed",
|
||||||
|
G_TYPE_FROM_CLASS (klass),
|
||||||
|
G_SIGNAL_RUN_LAST,
|
||||||
|
0,
|
||||||
|
NULL, NULL,
|
||||||
|
g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT,
|
||||||
|
G_TYPE_NONE, 1, META_TYPE_DEVICE);
|
||||||
|
|
||||||
|
g_type_class_add_private (klass, sizeof (MetaDeviceMapPrivate));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_map_init (MetaDeviceMap *device_map)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMapPrivate *priv;
|
||||||
|
|
||||||
|
priv = device_map->priv = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (device_map,
|
||||||
|
META_TYPE_DEVICE_MAP,
|
||||||
|
MetaDeviceMapPrivate);
|
||||||
|
priv->devices = g_hash_table_new_full (NULL, NULL, NULL,
|
||||||
|
(GDestroyNotify) g_object_unref);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void
|
||||||
|
meta_device_map_add_device (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
MetaDevice *device)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMapPrivate *priv;
|
||||||
|
|
||||||
|
priv = device_map->priv;
|
||||||
|
g_hash_table_insert (priv->devices,
|
||||||
|
GINT_TO_POINTER (meta_device_get_id (device)),
|
||||||
|
g_object_ref (device));
|
||||||
|
|
||||||
|
g_signal_emit (device_map, signals[DEVICE_ADDED], 0, device);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void
|
||||||
|
meta_device_map_remove_device (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
MetaDevice *device)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMapPrivate *priv;
|
||||||
|
|
||||||
|
priv = device_map->priv;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (g_hash_table_steal (priv->devices,
|
||||||
|
GINT_TO_POINTER (meta_device_get_id (device))))
|
||||||
|
{
|
||||||
|
g_signal_emit (device_map, signals[DEVICE_REMOVED], 0, device);
|
||||||
|
g_object_unref (device);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#ifdef HAVE_XINPUT2
|
||||||
|
|
||||||
|
static gboolean
|
||||||
|
initialize_xinput (MetaDisplay *display)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
int major, minor, opcode;
|
||||||
|
int unused;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (!XQueryExtension (display->xdisplay,
|
||||||
|
"XInputExtension",
|
||||||
|
&opcode, &unused, &unused))
|
||||||
|
return FALSE;
|
||||||
|
|
||||||
|
major = XINPUT2_VERSION_MAJOR;
|
||||||
|
minor = XINPUT2_VERSION_MINOR;
|
||||||
|
|
||||||
|
XIQueryVersion (display->xdisplay, &major, &minor);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (major == XINPUT2_VERSION_MAJOR &&
|
||||||
|
minor == XINPUT2_VERSION_MINOR)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
display->have_xinput2 = TRUE;
|
||||||
|
display->xinput2_opcode = opcode;
|
||||||
|
|
||||||
|
return TRUE;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
return FALSE;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
#endif /* HAVE_XINPUT2 */
|
||||||
|
|
||||||
|
MetaDeviceMap *
|
||||||
|
meta_device_map_new (MetaDisplay *display,
|
||||||
|
gboolean force_core)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
GType type = META_TYPE_DEVICE_MAP_CORE;
|
||||||
|
|
||||||
|
#ifdef HAVE_XINPUT2
|
||||||
|
if (!force_core &&
|
||||||
|
initialize_xinput (display))
|
||||||
|
type = META_TYPE_DEVICE_MAP_XI2;
|
||||||
|
#endif
|
||||||
|
|
||||||
|
return g_object_new (type,
|
||||||
|
"display", display,
|
||||||
|
NULL);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
/**
|
||||||
|
* meta_device_map_lookup:
|
||||||
|
* @device_map: a #MetaDeviceMap
|
||||||
|
* @device_id: ID for a device
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* returns the device corresponding to @device_id
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Returns: (transfer none): (allow-none): The matching device, or %NULL.
|
||||||
|
**/
|
||||||
|
MetaDevice *
|
||||||
|
meta_device_map_lookup (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
gint device_id)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMapPrivate *priv;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_val_if_fail (META_IS_DEVICE_MAP (device_map), NULL);
|
||||||
|
|
||||||
|
priv = device_map->priv;
|
||||||
|
return g_hash_table_lookup (priv->devices,
|
||||||
|
GINT_TO_POINTER (device_id));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
/**
|
||||||
|
* meta_device_map_get_display:
|
||||||
|
* @device_map: a #MetaDeviceMap
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Returns the #MetaDisplay to which @device_map belongs to.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Returns: (transfer none): The #MetaDisplay.
|
||||||
|
**/
|
||||||
|
MetaDisplay *
|
||||||
|
meta_device_map_get_display (MetaDeviceMap *device_map)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMapPrivate *priv;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_val_if_fail (META_IS_DEVICE_MAP (device_map), NULL);
|
||||||
|
|
||||||
|
priv = device_map->priv;
|
||||||
|
return priv->display;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
/**
|
||||||
|
* meta_device_map_list_devices:
|
||||||
|
* @device_map: a #MetaDeviceMap
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Returns the list of devices that @device_map holds.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Returns: (element-type Meta.Device) (transfer container): the list
|
||||||
|
* of devices, the contained objects are owned by @device_map
|
||||||
|
* and should not be unref'ed. The list must be freed with
|
||||||
|
* g_list_free().
|
||||||
|
**/
|
||||||
|
GList *
|
||||||
|
meta_device_map_list_devices (MetaDeviceMap *device_map)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMapPrivate *priv;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_val_if_fail (META_IS_DEVICE_MAP (device_map), NULL);
|
||||||
|
|
||||||
|
priv = device_map->priv;
|
||||||
|
return g_hash_table_get_values (priv->devices);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
gboolean
|
||||||
|
meta_device_map_grab_key (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint keycode,
|
||||||
|
guint modifiers,
|
||||||
|
gboolean sync)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMapClass *klass;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_val_if_fail (META_IS_DEVICE_MAP (device_map), FALSE);
|
||||||
|
g_return_val_if_fail (xwindow != None, FALSE);
|
||||||
|
|
||||||
|
klass = META_DEVICE_MAP_GET_CLASS (device_map);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (!klass->grab_key)
|
||||||
|
return FALSE;
|
||||||
|
|
||||||
|
return (klass->grab_key) (device_map, xwindow, keycode, modifiers, sync);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void
|
||||||
|
meta_device_map_ungrab_key (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint keycode,
|
||||||
|
guint modifiers)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMapClass *klass;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_if_fail (META_IS_DEVICE_MAP (device_map));
|
||||||
|
g_return_if_fail (xwindow != None);
|
||||||
|
|
||||||
|
klass = META_DEVICE_MAP_GET_CLASS (device_map);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (klass->ungrab_key)
|
||||||
|
(klass->ungrab_key) (device_map, xwindow, keycode, modifiers);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
gboolean
|
||||||
|
meta_device_map_grab_button (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint n_button,
|
||||||
|
guint modifiers,
|
||||||
|
guint evmask,
|
||||||
|
gboolean sync)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMapClass *klass;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_val_if_fail (META_IS_DEVICE_MAP (device_map), FALSE);
|
||||||
|
g_return_val_if_fail (xwindow != None, FALSE);
|
||||||
|
|
||||||
|
klass = META_DEVICE_MAP_GET_CLASS (device_map);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (!klass->grab_button)
|
||||||
|
return FALSE;
|
||||||
|
|
||||||
|
return (klass->grab_button) (device_map, xwindow, n_button,
|
||||||
|
modifiers, evmask, sync);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void
|
||||||
|
meta_device_map_ungrab_button (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint n_button,
|
||||||
|
guint modifiers)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMapClass *klass;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_if_fail (META_IS_DEVICE_MAP (device_map));
|
||||||
|
g_return_if_fail (xwindow != None);
|
||||||
|
|
||||||
|
klass = META_DEVICE_MAP_GET_CLASS (device_map);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (klass->ungrab_button)
|
||||||
|
(klass->ungrab_button) (device_map, xwindow, n_button, modifiers);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void
|
||||||
|
meta_device_map_grab_touch (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMapClass *klass;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_if_fail (META_IS_DEVICE_MAP (device_map));
|
||||||
|
g_return_if_fail (xwindow != None);
|
||||||
|
|
||||||
|
klass = META_DEVICE_MAP_GET_CLASS (device_map);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (klass->grab_touch)
|
||||||
|
(klass->grab_touch) (device_map, xwindow);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void
|
||||||
|
meta_device_map_ungrab_touch (MetaDeviceMap *device_map,
|
||||||
|
Window xwindow)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceMapClass *klass;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_if_fail (META_IS_DEVICE_MAP (device_map));
|
||||||
|
g_return_if_fail (xwindow != None);
|
||||||
|
|
||||||
|
klass = META_DEVICE_MAP_GET_CLASS (device_map);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (klass->ungrab_touch)
|
||||||
|
(klass->ungrab_touch) (device_map, xwindow);
|
||||||
|
}
|
||||||
124
src/core/device-pointer.c
Normal file
124
src/core/device-pointer.c
Normal file
@@ -0,0 +1,124 @@
|
|||||||
|
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Pointer device abstraction */
|
||||||
|
|
||||||
|
/*
|
||||||
|
* Copyright (C) 2011 Carlos Garnacho
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||||
|
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
|
||||||
|
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
|
||||||
|
* License, or (at your option) any later version.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||||
|
* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||||
|
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||||
|
* General Public License for more details.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||||
|
* along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||||
|
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||||
|
* 02111-1307, USA.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <config.h>
|
||||||
|
#include "device-pointer.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
G_DEFINE_ABSTRACT_TYPE (MetaDevicePointer,
|
||||||
|
meta_device_pointer,
|
||||||
|
META_TYPE_DEVICE)
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_pointer_class_init (MetaDevicePointerClass *klass)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_pointer_init (MetaDevicePointer *pointer)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void
|
||||||
|
meta_device_pointer_warp (MetaDevicePointer *pointer,
|
||||||
|
MetaScreen *screen,
|
||||||
|
gint x,
|
||||||
|
gint y)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDevicePointerClass *klass;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_if_fail (META_IS_DEVICE_POINTER (pointer));
|
||||||
|
g_return_if_fail (META_IS_SCREEN (screen));
|
||||||
|
|
||||||
|
klass = META_DEVICE_POINTER_GET_CLASS (pointer);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (klass->warp)
|
||||||
|
(klass->warp) (pointer, screen, x, y);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void
|
||||||
|
meta_device_pointer_set_window_cursor (MetaDevicePointer *pointer,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
MetaCursor cursor)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDevicePointerClass *klass;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_if_fail (META_IS_DEVICE_POINTER (pointer));
|
||||||
|
g_return_if_fail (xwindow != None);
|
||||||
|
|
||||||
|
klass = META_DEVICE_POINTER_GET_CLASS (pointer);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (klass->set_window_cursor)
|
||||||
|
(klass->set_window_cursor) (pointer, xwindow, cursor);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
gboolean
|
||||||
|
meta_device_pointer_query_position (MetaDevicePointer *pointer,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
Window *root_ret,
|
||||||
|
Window *child_ret,
|
||||||
|
gint *root_x_ret,
|
||||||
|
gint *root_y_ret,
|
||||||
|
gint *x_ret,
|
||||||
|
gint *y_ret,
|
||||||
|
guint *mask_ret)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDevicePointerClass *klass;
|
||||||
|
gint root_x, root_y, x, y;
|
||||||
|
Window root, child;
|
||||||
|
gboolean retval;
|
||||||
|
guint mask;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_val_if_fail (META_IS_DEVICE_POINTER (pointer), FALSE);
|
||||||
|
g_return_val_if_fail (xwindow != None, FALSE);
|
||||||
|
|
||||||
|
klass = META_DEVICE_POINTER_GET_CLASS (pointer);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (!klass->query_position)
|
||||||
|
return FALSE;
|
||||||
|
|
||||||
|
retval = (klass->query_position) (pointer, xwindow, &root, &child,
|
||||||
|
&root_x, &root_y, &x, &y, &mask);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (root_ret)
|
||||||
|
*root_ret = root;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (child_ret)
|
||||||
|
*child_ret = child;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (root_x_ret)
|
||||||
|
*root_x_ret = root_x;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (root_y_ret)
|
||||||
|
*root_y_ret = root_y;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (x_ret)
|
||||||
|
*x_ret = x;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (y_ret)
|
||||||
|
*y_ret = y;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (mask_ret)
|
||||||
|
*mask_ret = mask;
|
||||||
|
|
||||||
|
return retval;
|
||||||
|
}
|
||||||
95
src/core/device-pointer.h
Normal file
95
src/core/device-pointer.h
Normal file
@@ -0,0 +1,95 @@
|
|||||||
|
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
||||||
|
|
||||||
|
/**
|
||||||
|
* \file device-pointer.h Pointer device abstraction
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Input devices.
|
||||||
|
* This file contains the internal abstraction of pointer devices so
|
||||||
|
* XInput2/core events can be handled similarly.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
/*
|
||||||
|
* Copyright (C) 2011 Carlos Garnacho
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||||
|
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
|
||||||
|
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
|
||||||
|
* License, or (at your option) any later version.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||||
|
* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||||
|
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||||
|
* General Public License for more details.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||||
|
* along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||||
|
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||||
|
* 02111-1307, USA.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#ifndef META_DEVICE_POINTER_H
|
||||||
|
#define META_DEVICE_POINTER_H
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "display-private.h"
|
||||||
|
#include <meta/screen.h>
|
||||||
|
#include "device-private.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#define META_TYPE_DEVICE_POINTER (meta_device_pointer_get_type ())
|
||||||
|
#define META_DEVICE_POINTER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_DEVICE_POINTER, MetaDevicePointer))
|
||||||
|
#define META_DEVICE_POINTER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_DEVICE_POINTER, MetaDevicePointerClass))
|
||||||
|
#define META_IS_DEVICE_POINTER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), META_TYPE_DEVICE_POINTER))
|
||||||
|
#define META_IS_DEVICE_POINTER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_DEVICE_POINTER))
|
||||||
|
#define META_DEVICE_POINTER_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_DEVICE_POINTER, MetaDevicePointerClass))
|
||||||
|
|
||||||
|
typedef struct _MetaDevicePointer MetaDevicePointer;
|
||||||
|
typedef struct _MetaDevicePointerClass MetaDevicePointerClass;
|
||||||
|
|
||||||
|
struct _MetaDevicePointer
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDevice parent_instance;
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
struct _MetaDevicePointerClass
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceClass parent_instance;
|
||||||
|
|
||||||
|
void (* warp) (MetaDevicePointer *pointer,
|
||||||
|
MetaScreen *screen,
|
||||||
|
gint x,
|
||||||
|
gint y);
|
||||||
|
|
||||||
|
void (* set_window_cursor) (MetaDevicePointer *pointer,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
MetaCursor cursor);
|
||||||
|
gboolean (* query_position) (MetaDevicePointer *pointer,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
Window *root,
|
||||||
|
Window *child,
|
||||||
|
gint *root_x,
|
||||||
|
gint *root_y,
|
||||||
|
gint *x,
|
||||||
|
gint *y,
|
||||||
|
guint *mask);
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
GType meta_device_pointer_get_type (void) G_GNUC_CONST;
|
||||||
|
|
||||||
|
void meta_device_pointer_warp (MetaDevicePointer *pointer,
|
||||||
|
MetaScreen *screen,
|
||||||
|
gint x,
|
||||||
|
gint y);
|
||||||
|
void meta_device_pointer_set_window_cursor (MetaDevicePointer *pointer,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
MetaCursor cursor);
|
||||||
|
|
||||||
|
gboolean meta_device_pointer_query_position (MetaDevicePointer *pointer,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
Window *root,
|
||||||
|
Window *child,
|
||||||
|
gint *root_x,
|
||||||
|
gint *root_y,
|
||||||
|
gint *x,
|
||||||
|
gint *y,
|
||||||
|
guint *mask);
|
||||||
|
|
||||||
|
#endif /* META_DEVICE_POINTER_H */
|
||||||
80
src/core/device-private.h
Normal file
80
src/core/device-private.h
Normal file
@@ -0,0 +1,80 @@
|
|||||||
|
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
||||||
|
|
||||||
|
/**
|
||||||
|
* \file device.h Input device abstraction
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Input devices.
|
||||||
|
* This file contains the internal abstraction of input devices so
|
||||||
|
* XInput2/core events can be handled similarly.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
/*
|
||||||
|
* Copyright (C) 2011 Carlos Garnacho
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||||
|
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
|
||||||
|
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
|
||||||
|
* License, or (at your option) any later version.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||||
|
* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||||
|
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||||
|
* General Public License for more details.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||||
|
* along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||||
|
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||||
|
* 02111-1307, USA.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#ifndef META_DEVICE_PRIVATE_H
|
||||||
|
#define META_DEVICE_PRIVATE_H
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <meta/device.h>
|
||||||
|
#include "display-private.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
struct _MetaDevice
|
||||||
|
{
|
||||||
|
GObject parent_instance;
|
||||||
|
gpointer priv;
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
struct _MetaDeviceClass
|
||||||
|
{
|
||||||
|
GObjectClass parent_instance;
|
||||||
|
|
||||||
|
void (* allow_events) (MetaDevice *device,
|
||||||
|
int mode,
|
||||||
|
Time time);
|
||||||
|
|
||||||
|
gboolean (* grab) (MetaDevice *device,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint evmask,
|
||||||
|
MetaCursor cursor,
|
||||||
|
gboolean owner_events,
|
||||||
|
gboolean sync,
|
||||||
|
Time time);
|
||||||
|
void (* ungrab) (MetaDevice *device,
|
||||||
|
Time time);
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
GType meta_device_get_type (void) G_GNUC_CONST;
|
||||||
|
|
||||||
|
void meta_device_allow_events (MetaDevice *device,
|
||||||
|
int mode,
|
||||||
|
Time time);
|
||||||
|
|
||||||
|
gboolean meta_device_grab (MetaDevice *device,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint evmask,
|
||||||
|
MetaCursor cursor,
|
||||||
|
gboolean owner_events,
|
||||||
|
gboolean sync,
|
||||||
|
Time time);
|
||||||
|
void meta_device_ungrab (MetaDevice *device,
|
||||||
|
Time time);
|
||||||
|
|
||||||
|
void meta_device_pair_devices (MetaDevice *device,
|
||||||
|
MetaDevice *other_device);
|
||||||
|
|
||||||
|
#endif /* META_DEVICE_PRIVATE_H */
|
||||||
270
src/core/device.c
Normal file
270
src/core/device.c
Normal file
@@ -0,0 +1,270 @@
|
|||||||
|
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Input device abstraction */
|
||||||
|
|
||||||
|
/*
|
||||||
|
* Copyright (C) 2011 Carlos Garnacho
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||||
|
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
|
||||||
|
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
|
||||||
|
* License, or (at your option) any later version.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||||
|
* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||||
|
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||||
|
* General Public License for more details.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||||
|
* along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||||
|
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||||
|
* 02111-1307, USA.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <config.h>
|
||||||
|
#include "device-private.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
G_DEFINE_ABSTRACT_TYPE (MetaDevice, meta_device, G_TYPE_OBJECT)
|
||||||
|
|
||||||
|
enum {
|
||||||
|
PROP_0,
|
||||||
|
PROP_DEVICE_ID,
|
||||||
|
PROP_DISPLAY,
|
||||||
|
PROP_PAIRED_DEVICE
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
typedef struct MetaDevicePrivate MetaDevicePrivate;
|
||||||
|
|
||||||
|
struct MetaDevicePrivate
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
MetaDevice *paired_device;
|
||||||
|
gint device_id;
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_get_property (GObject *object,
|
||||||
|
guint param_id,
|
||||||
|
GValue *value,
|
||||||
|
GParamSpec *pspec)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
switch (param_id)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
case PROP_DEVICE_ID:
|
||||||
|
g_value_set_int (value,
|
||||||
|
meta_device_get_id (META_DEVICE (object)));
|
||||||
|
break;
|
||||||
|
case PROP_DISPLAY:
|
||||||
|
g_value_set_object (value,
|
||||||
|
meta_device_get_display (META_DEVICE (object)));
|
||||||
|
break;
|
||||||
|
case PROP_PAIRED_DEVICE:
|
||||||
|
g_value_set_object (value,
|
||||||
|
meta_device_get_paired_device (META_DEVICE (object)));
|
||||||
|
break;
|
||||||
|
default:
|
||||||
|
G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, param_id, pspec);
|
||||||
|
break;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_set_property (GObject *object,
|
||||||
|
guint param_id,
|
||||||
|
const GValue *value,
|
||||||
|
GParamSpec *pspec)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDevicePrivate *priv = META_DEVICE (object)->priv;
|
||||||
|
|
||||||
|
switch (param_id)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
case PROP_DEVICE_ID:
|
||||||
|
priv->device_id = g_value_get_int (value);
|
||||||
|
break;
|
||||||
|
case PROP_DISPLAY:
|
||||||
|
priv->display = g_value_get_object (value);
|
||||||
|
break;
|
||||||
|
case PROP_PAIRED_DEVICE:
|
||||||
|
meta_device_pair_devices (META_DEVICE (object),
|
||||||
|
g_value_get_object (value));
|
||||||
|
break;
|
||||||
|
default:
|
||||||
|
G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, param_id, pspec);
|
||||||
|
break;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_class_init (MetaDeviceClass *klass)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass);
|
||||||
|
|
||||||
|
object_class->get_property = meta_device_get_property;
|
||||||
|
object_class->set_property = meta_device_set_property;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_object_class_install_property (object_class,
|
||||||
|
PROP_DEVICE_ID,
|
||||||
|
g_param_spec_int ("device-id",
|
||||||
|
"Device ID",
|
||||||
|
"Device ID",
|
||||||
|
2, G_MAXINT, 2,
|
||||||
|
G_PARAM_READWRITE |
|
||||||
|
G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY));
|
||||||
|
g_object_class_install_property (object_class,
|
||||||
|
PROP_DISPLAY,
|
||||||
|
g_param_spec_object ("display",
|
||||||
|
"Display",
|
||||||
|
"Display",
|
||||||
|
META_TYPE_DISPLAY,
|
||||||
|
G_PARAM_READWRITE |
|
||||||
|
G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY));
|
||||||
|
g_object_class_install_property (object_class,
|
||||||
|
PROP_PAIRED_DEVICE,
|
||||||
|
g_param_spec_object ("paired-device",
|
||||||
|
"Paired device",
|
||||||
|
"Paired device",
|
||||||
|
META_TYPE_DEVICE,
|
||||||
|
G_PARAM_READWRITE));
|
||||||
|
|
||||||
|
g_type_class_add_private (klass, sizeof (MetaDevicePrivate));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_init (MetaDevice *device)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
device->priv = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (device,
|
||||||
|
META_TYPE_DEVICE,
|
||||||
|
MetaDevicePrivate);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
int
|
||||||
|
meta_device_get_id (MetaDevice *device)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDevicePrivate *priv;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_val_if_fail (META_IS_DEVICE (device), 0);
|
||||||
|
|
||||||
|
priv = device->priv;
|
||||||
|
return priv->device_id;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
/**
|
||||||
|
* meta_device_get_display:
|
||||||
|
* @device: a #MetaDevice
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Returns the #MetaDisplay to which the device belongs
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Returns: (transfer none): the #MetaDisplay to which the device belongs
|
||||||
|
**/
|
||||||
|
MetaDisplay *
|
||||||
|
meta_device_get_display (MetaDevice *device)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDevicePrivate *priv;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_val_if_fail (META_IS_DEVICE (device), NULL);
|
||||||
|
|
||||||
|
priv = device->priv;
|
||||||
|
return priv->display;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void
|
||||||
|
meta_device_allow_events (MetaDevice *device,
|
||||||
|
int mode,
|
||||||
|
Time time)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceClass *klass;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_if_fail (META_IS_DEVICE (device));
|
||||||
|
|
||||||
|
klass = META_DEVICE_GET_CLASS (device);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (klass->allow_events)
|
||||||
|
(klass->allow_events) (device, mode, time);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
gboolean
|
||||||
|
meta_device_grab (MetaDevice *device,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint evmask,
|
||||||
|
MetaCursor cursor,
|
||||||
|
gboolean owner_events,
|
||||||
|
gboolean sync,
|
||||||
|
Time time)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceClass *klass;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_val_if_fail (META_IS_DEVICE (device), FALSE);
|
||||||
|
g_return_val_if_fail (xwindow != None, FALSE);
|
||||||
|
|
||||||
|
klass = META_DEVICE_GET_CLASS (device);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (!klass->grab)
|
||||||
|
return FALSE;
|
||||||
|
|
||||||
|
return (klass->grab) (device, xwindow, evmask, cursor,
|
||||||
|
owner_events, sync, time);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void
|
||||||
|
meta_device_ungrab (MetaDevice *device,
|
||||||
|
Time time)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceClass *klass;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_if_fail (META_IS_DEVICE (device));
|
||||||
|
|
||||||
|
klass = META_DEVICE_GET_CLASS (device);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (klass->ungrab)
|
||||||
|
(klass->ungrab) (device, time);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void
|
||||||
|
meta_device_pair_devices (MetaDevice *device,
|
||||||
|
MetaDevice *other_device)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDevicePrivate *priv1, *priv2;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_if_fail (META_IS_DEVICE (device));
|
||||||
|
g_return_if_fail (META_IS_DEVICE (other_device));
|
||||||
|
|
||||||
|
priv1 = device->priv;
|
||||||
|
priv2 = other_device->priv;
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Consider safe multiple calls
|
||||||
|
* on already paired devices
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
if (priv1->paired_device != NULL &&
|
||||||
|
priv2->paired_device != NULL &&
|
||||||
|
priv1->paired_device == other_device &&
|
||||||
|
priv2->paired_device == device)
|
||||||
|
return;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_if_fail (priv1->paired_device == NULL);
|
||||||
|
g_return_if_fail (priv2->paired_device == NULL);
|
||||||
|
|
||||||
|
priv1->paired_device = g_object_ref (other_device);
|
||||||
|
priv2->paired_device = g_object_ref (device);
|
||||||
|
|
||||||
|
g_object_notify (G_OBJECT (device), "paired-device");
|
||||||
|
g_object_notify (G_OBJECT (other_device), "paired-device");
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
/**
|
||||||
|
* meta_device_get_paired_device:
|
||||||
|
* @device: a #MetaDevice
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Returns the paired device. Devices come in keyboard/pointer pairs.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Returns: (transfer none): The paired device.
|
||||||
|
**/
|
||||||
|
MetaDevice *
|
||||||
|
meta_device_get_paired_device (MetaDevice *device)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDevicePrivate *priv;
|
||||||
|
|
||||||
|
g_return_val_if_fail (META_IS_DEVICE (device), NULL);
|
||||||
|
|
||||||
|
priv = device->priv;
|
||||||
|
return priv->paired_device;
|
||||||
|
}
|
||||||
256
src/core/devices-core.c
Normal file
256
src/core/devices-core.c
Normal file
@@ -0,0 +1,256 @@
|
|||||||
|
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Core input devices implementation */
|
||||||
|
|
||||||
|
/*
|
||||||
|
* Copyright (C) 2011 Carlos Garnacho
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||||
|
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
|
||||||
|
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
|
||||||
|
* License, or (at your option) any later version.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||||
|
* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||||
|
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||||
|
* General Public License for more details.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||||
|
* along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||||
|
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||||
|
* 02111-1307, USA.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <config.h>
|
||||||
|
#include "screen-private.h"
|
||||||
|
#include "devices-core.h"
|
||||||
|
#include "device-map-private.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Common functions */
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_core_common_allow_events (MetaDevice *device,
|
||||||
|
int mode,
|
||||||
|
Time time)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_get_display (device);
|
||||||
|
XAllowEvents (display->xdisplay, mode, time);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Core pointer */
|
||||||
|
|
||||||
|
G_DEFINE_TYPE (MetaDevicePointerCore,
|
||||||
|
meta_device_pointer_core,
|
||||||
|
META_TYPE_DEVICE_POINTER)
|
||||||
|
|
||||||
|
static gboolean
|
||||||
|
meta_device_pointer_core_grab (MetaDevice *device,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint evmask,
|
||||||
|
MetaCursor cursor,
|
||||||
|
gboolean owner_events,
|
||||||
|
gboolean sync,
|
||||||
|
Time time)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
Cursor xcursor;
|
||||||
|
int retval;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_get_display (device);
|
||||||
|
xcursor = meta_display_create_x_cursor (display, cursor);
|
||||||
|
|
||||||
|
retval = XGrabPointer (display->xdisplay,
|
||||||
|
xwindow, owner_events,
|
||||||
|
evmask,
|
||||||
|
(sync) ? GrabModeSync : GrabModeAsync,
|
||||||
|
(sync) ? GrabModeSync : GrabModeAsync,
|
||||||
|
None, xcursor, time);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (xcursor != None)
|
||||||
|
XFreeCursor (display->xdisplay, xcursor);
|
||||||
|
|
||||||
|
return (retval == Success);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_pointer_core_ungrab (MetaDevice *device,
|
||||||
|
Time time)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_get_display (device);
|
||||||
|
XUngrabPointer (display->xdisplay, time);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_pointer_core_warp (MetaDevicePointer *pointer,
|
||||||
|
MetaScreen *screen,
|
||||||
|
gint x,
|
||||||
|
gint y)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_get_display (META_DEVICE (pointer));
|
||||||
|
XWarpPointer (display->xdisplay,
|
||||||
|
None, screen->xroot,
|
||||||
|
0, 0, 0, 0, x, y);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_pointer_core_set_window_cursor (MetaDevicePointer *pointer,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
MetaCursor cursor)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
Cursor xcursor;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_get_display (META_DEVICE (pointer));
|
||||||
|
xcursor = meta_display_create_x_cursor (display, cursor);
|
||||||
|
|
||||||
|
XDefineCursor (display->xdisplay, xwindow, xcursor);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (xcursor != None)
|
||||||
|
XFreeCursor (display->xdisplay, xcursor);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static gboolean
|
||||||
|
meta_device_pointer_core_query_position (MetaDevicePointer *pointer,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
Window *root,
|
||||||
|
Window *child,
|
||||||
|
gint *root_x,
|
||||||
|
gint *root_y,
|
||||||
|
gint *x,
|
||||||
|
gint *y,
|
||||||
|
guint *mask)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_get_display (META_DEVICE (pointer));
|
||||||
|
return XQueryPointer (display->xdisplay, xwindow,
|
||||||
|
root, child, root_x, root_y,
|
||||||
|
x, y, mask);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_pointer_core_class_init (MetaDevicePointerCoreClass *klass)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDevicePointerClass *pointer_class = META_DEVICE_POINTER_CLASS (klass);
|
||||||
|
MetaDeviceClass *device_class = META_DEVICE_CLASS (klass);
|
||||||
|
|
||||||
|
device_class->allow_events = meta_device_core_common_allow_events;
|
||||||
|
device_class->grab = meta_device_pointer_core_grab;
|
||||||
|
device_class->ungrab = meta_device_pointer_core_ungrab;
|
||||||
|
|
||||||
|
pointer_class->warp = meta_device_pointer_core_warp;
|
||||||
|
pointer_class->set_window_cursor = meta_device_pointer_core_set_window_cursor;
|
||||||
|
pointer_class->query_position = meta_device_pointer_core_query_position;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_pointer_core_init (MetaDevicePointerCore *pointer)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
MetaDevice *
|
||||||
|
meta_device_pointer_core_new (MetaDisplay *display)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
return g_object_new (META_TYPE_DEVICE_POINTER_CORE,
|
||||||
|
"device-id", META_CORE_POINTER_ID,
|
||||||
|
"display", display,
|
||||||
|
NULL);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Core Keyboard */
|
||||||
|
|
||||||
|
G_DEFINE_TYPE (MetaDeviceKeyboardCore,
|
||||||
|
meta_device_keyboard_core,
|
||||||
|
META_TYPE_DEVICE_KEYBOARD)
|
||||||
|
|
||||||
|
static gboolean
|
||||||
|
meta_device_keyboard_core_grab (MetaDevice *device,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint evmask,
|
||||||
|
MetaCursor cursor,
|
||||||
|
gboolean owner_events,
|
||||||
|
gboolean sync,
|
||||||
|
Time time)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
gint retval;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_get_display (device);
|
||||||
|
retval = XGrabKeyboard (display->xdisplay, xwindow, owner_events,
|
||||||
|
(sync) ? GrabModeSync : GrabModeAsync,
|
||||||
|
(sync) ? GrabModeSync : GrabModeAsync,
|
||||||
|
time);
|
||||||
|
|
||||||
|
return (retval == Success);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_keyboard_core_ungrab (MetaDevice *device,
|
||||||
|
Time time)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_get_display (device);
|
||||||
|
XUngrabKeyboard (display->xdisplay, time);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static Window
|
||||||
|
meta_device_keyboard_core_get_focus_window (MetaDeviceKeyboard *keyboard)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
Window xwindow;
|
||||||
|
int unused;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_get_display (META_DEVICE (keyboard));
|
||||||
|
XGetInputFocus (display->xdisplay, &xwindow, &unused);
|
||||||
|
|
||||||
|
return xwindow;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_keyboard_core_set_focus_window (MetaDeviceKeyboard *keyboard,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
Time timestamp)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_get_display (META_DEVICE (keyboard));
|
||||||
|
XSetInputFocus (display->xdisplay,
|
||||||
|
xwindow,
|
||||||
|
RevertToPointerRoot,
|
||||||
|
timestamp);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_keyboard_core_class_init (MetaDeviceKeyboardCoreClass *klass)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceKeyboardClass *keyboard_class = META_DEVICE_KEYBOARD_CLASS (klass);
|
||||||
|
MetaDeviceClass *device_class = META_DEVICE_CLASS (klass);
|
||||||
|
|
||||||
|
keyboard_class->get_focus_window = meta_device_keyboard_core_get_focus_window;
|
||||||
|
keyboard_class->set_focus_window = meta_device_keyboard_core_set_focus_window;
|
||||||
|
|
||||||
|
device_class->allow_events = meta_device_core_common_allow_events;
|
||||||
|
device_class->grab = meta_device_keyboard_core_grab;
|
||||||
|
device_class->ungrab = meta_device_keyboard_core_ungrab;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_keyboard_core_init (MetaDeviceKeyboardCore *keyboard)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
MetaDevice *
|
||||||
|
meta_device_keyboard_core_new (MetaDisplay *display)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
return g_object_new (META_TYPE_DEVICE_KEYBOARD_CORE,
|
||||||
|
"device-id", META_CORE_KEYBOARD_ID,
|
||||||
|
"display", display,
|
||||||
|
NULL);
|
||||||
|
}
|
||||||
85
src/core/devices-core.h
Normal file
85
src/core/devices-core.h
Normal file
@@ -0,0 +1,85 @@
|
|||||||
|
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
||||||
|
|
||||||
|
/**
|
||||||
|
* \file devices-core.h Core input devices implementation
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Input devices.
|
||||||
|
* This file contains the core X protocol implementation of input devices.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
/*
|
||||||
|
* Copyright (C) 2011 Carlos Garnacho
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||||
|
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
|
||||||
|
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
|
||||||
|
* License, or (at your option) any later version.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||||
|
* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||||
|
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||||
|
* General Public License for more details.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||||
|
* along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||||
|
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||||
|
* 02111-1307, USA.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#ifndef META_DEVICES_CORE_H
|
||||||
|
#define META_DEVICES_CORE_H
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "device-pointer.h"
|
||||||
|
#include "device-keyboard.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Pointer */
|
||||||
|
#define META_TYPE_DEVICE_POINTER_CORE (meta_device_pointer_core_get_type ())
|
||||||
|
#define META_DEVICE_POINTER_CORE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_DEVICE_POINTER_CORE, MetaDevicePointerCore))
|
||||||
|
#define META_DEVICE_POINTER_CORE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_DEVICE_POINTER_CORE, MetaDevicePointerCoreClass))
|
||||||
|
#define META_IS_DEVICE_POINTER_CORE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), META_TYPE_DEVICE_POINTER_CORE))
|
||||||
|
#define META_IS_DEVICE_POINTER_CORE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_DEVICE_POINTER_CORE))
|
||||||
|
#define META_DEVICE_POINTER_CORE_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_DEVICE_POINTER_CORE, MetaDevicePointerCoreClass))
|
||||||
|
|
||||||
|
typedef struct _MetaDevicePointerCore MetaDevicePointerCore;
|
||||||
|
typedef struct _MetaDevicePointerCoreClass MetaDevicePointerCoreClass;
|
||||||
|
|
||||||
|
struct _MetaDevicePointerCore
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDevicePointer parent_instance;
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
struct _MetaDevicePointerCoreClass
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDevicePointerClass parent_class;
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
GType meta_device_pointer_core_get_type (void) G_GNUC_CONST;
|
||||||
|
|
||||||
|
MetaDevice *meta_device_pointer_core_new (MetaDisplay *display);
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Keyboard */
|
||||||
|
#define META_TYPE_DEVICE_KEYBOARD_CORE (meta_device_keyboard_core_get_type ())
|
||||||
|
#define META_DEVICE_KEYBOARD_CORE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), META_TYPE_DEVICE_KEYBOARD_CORE, MetaDeviceKeyboardCore))
|
||||||
|
#define META_DEVICE_KEYBOARD_CORE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), META_TYPE_DEVICE_KEYBOARD_CORE, MetaDeviceKeyboardCoreClass))
|
||||||
|
#define META_IS_DEVICE_KEYBOARD_CORE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), META_TYPE_DEVICE_KEYBOARD_CORE))
|
||||||
|
#define META_IS_DEVICE_KEYBOARD_CORE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), META_TYPE_DEVICE_KEYBOARD_CORE))
|
||||||
|
#define META_DEVICE_KEYBOARD_CORE_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), META_TYPE_DEVICE_KEYBOARD_CORE, MetaDeviceKeyboardCoreClass))
|
||||||
|
|
||||||
|
typedef struct _MetaDeviceKeyboardCore MetaDeviceKeyboardCore;
|
||||||
|
typedef struct _MetaDeviceKeyboardCoreClass MetaDeviceKeyboardCoreClass;
|
||||||
|
|
||||||
|
struct _MetaDeviceKeyboardCore
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceKeyboard parent_instance;
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
struct _MetaDeviceKeyboardCoreClass
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceKeyboardClass parent_class;
|
||||||
|
};
|
||||||
|
|
||||||
|
GType meta_device_keyboard_core_get_type (void) G_GNUC_CONST;
|
||||||
|
|
||||||
|
MetaDevice *meta_device_keyboard_core_new (MetaDisplay *display);
|
||||||
|
|
||||||
|
#endif /* META_DEVICES_CORE_H */
|
||||||
351
src/core/devices-xi2.c
Normal file
351
src/core/devices-xi2.c
Normal file
@@ -0,0 +1,351 @@
|
|||||||
|
/* -*- mode: C; c-file-style: "gnu"; indent-tabs-mode: nil; -*- */
|
||||||
|
|
||||||
|
/* XInput2 devices implementation */
|
||||||
|
|
||||||
|
/*
|
||||||
|
* Copyright (C) 2011 Carlos Garnacho
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||||
|
* modify it under the terms of the GNU General Public License as
|
||||||
|
* published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
|
||||||
|
* License, or (at your option) any later version.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||||
|
* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||||
|
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||||
|
* General Public License for more details.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||||
|
* along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||||
|
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||||
|
* 02111-1307, USA.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <config.h>
|
||||||
|
#include "devices-xi2.h"
|
||||||
|
#include "display-private.h"
|
||||||
|
#include "screen-private.h"
|
||||||
|
#include "input-events.h"
|
||||||
|
#include <X11/extensions/XInput2.h>
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Common functions */
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_xi2_common_allow_events (MetaDevice *device,
|
||||||
|
int mode,
|
||||||
|
Time time)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
gint device_id;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_get_display (device);
|
||||||
|
device_id = meta_device_get_id (device);
|
||||||
|
|
||||||
|
switch (mode)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
case AsyncPointer:
|
||||||
|
case AsyncKeyboard:
|
||||||
|
mode = XIAsyncDevice;
|
||||||
|
break;
|
||||||
|
case SyncPointer:
|
||||||
|
case SyncKeyboard:
|
||||||
|
mode = XISyncDevice;
|
||||||
|
break;
|
||||||
|
case ReplayPointer:
|
||||||
|
case ReplayKeyboard:
|
||||||
|
mode = XIReplayDevice;
|
||||||
|
break;
|
||||||
|
case AsyncBoth:
|
||||||
|
mode = XIAsyncPair;
|
||||||
|
break;
|
||||||
|
case SyncBoth:
|
||||||
|
mode = XISyncPair;
|
||||||
|
break;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
XIAllowEvents (display->xdisplay, device_id, mode, time);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
guchar *
|
||||||
|
meta_device_xi2_translate_event_mask (guint evmask,
|
||||||
|
gint *len)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
guchar *mask;
|
||||||
|
|
||||||
|
*len = XIMaskLen (XI_LASTEVENT);
|
||||||
|
mask = g_new0 (guchar, *len);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (evmask & KeyPressMask)
|
||||||
|
XISetMask (mask, XI_KeyPress);
|
||||||
|
if (evmask & KeyReleaseMask)
|
||||||
|
XISetMask (mask, XI_KeyRelease);
|
||||||
|
if (evmask & ButtonPressMask)
|
||||||
|
XISetMask (mask, XI_ButtonPress);
|
||||||
|
if (evmask & ButtonReleaseMask)
|
||||||
|
XISetMask (mask, XI_ButtonRelease);
|
||||||
|
if (evmask & EnterWindowMask)
|
||||||
|
XISetMask (mask, XI_Enter);
|
||||||
|
if (evmask & LeaveWindowMask)
|
||||||
|
XISetMask (mask, XI_Leave);
|
||||||
|
|
||||||
|
/* No motion hints in XI2 at the moment... */
|
||||||
|
if (evmask & PointerMotionMask ||
|
||||||
|
evmask & PointerMotionHintMask)
|
||||||
|
XISetMask (mask, XI_Motion);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (evmask & FocusChangeMask)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
XISetMask (mask, XI_FocusIn);
|
||||||
|
XISetMask (mask, XI_FocusOut);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
if (evmask & META_INPUT_TOUCH_EVENTS_MASK)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
XISetMask (mask, XI_TouchBegin);
|
||||||
|
XISetMask (mask, XI_TouchEnd);
|
||||||
|
XISetMask (mask, XI_TouchUpdate);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
return mask;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static gboolean
|
||||||
|
meta_device_xi2_common_grab (MetaDevice *device,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
guint evmask,
|
||||||
|
MetaCursor cursor,
|
||||||
|
gboolean owner_events,
|
||||||
|
gboolean sync,
|
||||||
|
Time time)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
XIEventMask mask;
|
||||||
|
gint device_id, retval;
|
||||||
|
Cursor xcursor;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_get_display (device);
|
||||||
|
device_id = meta_device_get_id (device);
|
||||||
|
xcursor = meta_display_create_x_cursor (display, cursor);
|
||||||
|
|
||||||
|
mask.deviceid = device_id;
|
||||||
|
mask.mask = meta_device_xi2_translate_event_mask (evmask, &mask.mask_len);
|
||||||
|
|
||||||
|
retval = XIGrabDevice (display->xdisplay,
|
||||||
|
device_id, xwindow,
|
||||||
|
time, xcursor,
|
||||||
|
(sync) ? GrabModeSync : GrabModeAsync,
|
||||||
|
(sync) ? GrabModeSync : GrabModeAsync,
|
||||||
|
owner_events, &mask);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (xcursor != None)
|
||||||
|
XFreeCursor (display->xdisplay, xcursor);
|
||||||
|
|
||||||
|
return (retval == Success);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_xi2_common_ungrab (MetaDevice *device,
|
||||||
|
Time time)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
gint device_id;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_get_display (device);
|
||||||
|
device_id = meta_device_get_id (device);
|
||||||
|
|
||||||
|
XIUngrabDevice (display->xdisplay, device_id, time);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Pointer */
|
||||||
|
|
||||||
|
G_DEFINE_TYPE (MetaDevicePointerXI2,
|
||||||
|
meta_device_pointer_xi2,
|
||||||
|
META_TYPE_DEVICE_POINTER)
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_pointer_xi2_warp (MetaDevicePointer *pointer,
|
||||||
|
MetaScreen *screen,
|
||||||
|
gint x,
|
||||||
|
gint y)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
int device_id;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_get_display (META_DEVICE (pointer));
|
||||||
|
device_id = meta_device_get_id (META_DEVICE (pointer));
|
||||||
|
|
||||||
|
XIWarpPointer (display->xdisplay,
|
||||||
|
device_id,
|
||||||
|
None, screen->xroot,
|
||||||
|
0, 0, 0, 0, x, y);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_pointer_xi2_set_window_cursor (MetaDevicePointer *pointer,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
MetaCursor cursor)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
Cursor xcursor;
|
||||||
|
int device_id;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_get_display (META_DEVICE (pointer));
|
||||||
|
device_id = meta_device_get_id (META_DEVICE (pointer));
|
||||||
|
xcursor = meta_display_create_x_cursor (display, cursor);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (xcursor != None)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
XIDefineCursor (display->xdisplay, device_id, xwindow, xcursor);
|
||||||
|
XFreeCursor (display->xdisplay, xcursor);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
else
|
||||||
|
XIUndefineCursor (display->xdisplay, device_id, xwindow);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static gboolean
|
||||||
|
meta_device_pointer_xi2_query_position (MetaDevicePointer *pointer,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
Window *root_ret,
|
||||||
|
Window *child_ret,
|
||||||
|
gint *root_x_ret,
|
||||||
|
gint *root_y_ret,
|
||||||
|
gint *x_ret,
|
||||||
|
gint *y_ret,
|
||||||
|
guint *mask_ret)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
XIModifierState mods;
|
||||||
|
XIGroupState group_unused;
|
||||||
|
XIButtonState buttons;
|
||||||
|
gdouble root_x, root_y, x, y;
|
||||||
|
int device_id;
|
||||||
|
gboolean retval;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_get_display (META_DEVICE (pointer));
|
||||||
|
device_id = meta_device_get_id (META_DEVICE (pointer));
|
||||||
|
|
||||||
|
retval = XIQueryPointer (display->xdisplay,
|
||||||
|
device_id, xwindow,
|
||||||
|
root_ret, child_ret,
|
||||||
|
&root_x, &root_y, &x, &y,
|
||||||
|
&buttons, &mods,
|
||||||
|
&group_unused);
|
||||||
|
if (mask_ret)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
*mask_ret = mods.effective;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (XIMaskIsSet (buttons.mask, 1))
|
||||||
|
*mask_ret |= Button1Mask;
|
||||||
|
else if (XIMaskIsSet (buttons.mask, 2))
|
||||||
|
*mask_ret |= Button2Mask;
|
||||||
|
else if (XIMaskIsSet (buttons.mask, 3))
|
||||||
|
*mask_ret |= Button3Mask;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
if (root_x_ret)
|
||||||
|
*root_x_ret = (int) root_x;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (root_y_ret)
|
||||||
|
*root_y_ret = (int) root_y;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (x_ret)
|
||||||
|
*x_ret = (int) x;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (y_ret)
|
||||||
|
*y_ret = (int) y;
|
||||||
|
|
||||||
|
return retval;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_pointer_xi2_class_init (MetaDevicePointerXI2Class *klass)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDevicePointerClass *pointer_class = META_DEVICE_POINTER_CLASS (klass);
|
||||||
|
MetaDeviceClass *device_class = META_DEVICE_CLASS (klass);
|
||||||
|
|
||||||
|
device_class->allow_events = meta_device_xi2_common_allow_events;
|
||||||
|
device_class->grab = meta_device_xi2_common_grab;
|
||||||
|
device_class->ungrab = meta_device_xi2_common_ungrab;
|
||||||
|
|
||||||
|
pointer_class->warp = meta_device_pointer_xi2_warp;
|
||||||
|
pointer_class->set_window_cursor = meta_device_pointer_xi2_set_window_cursor;
|
||||||
|
pointer_class->query_position = meta_device_pointer_xi2_query_position;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_pointer_xi2_init (MetaDevicePointerXI2 *pointer)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
MetaDevice *
|
||||||
|
meta_device_pointer_xi2_new (MetaDisplay *display,
|
||||||
|
gint device_id)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
return g_object_new (META_TYPE_DEVICE_POINTER_XI2,
|
||||||
|
"device-id", device_id,
|
||||||
|
"display", display,
|
||||||
|
NULL);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Keyboard */
|
||||||
|
|
||||||
|
G_DEFINE_TYPE (MetaDeviceKeyboardXI2,
|
||||||
|
meta_device_keyboard_xi2,
|
||||||
|
META_TYPE_DEVICE_KEYBOARD)
|
||||||
|
|
||||||
|
static Window
|
||||||
|
meta_device_keyboard_xi2_get_focus_window (MetaDeviceKeyboard *keyboard)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
Window xwindow;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_get_display (META_DEVICE (keyboard));
|
||||||
|
XIGetFocus (display->xdisplay,
|
||||||
|
meta_device_get_id (META_DEVICE (keyboard)),
|
||||||
|
&xwindow);
|
||||||
|
|
||||||
|
return xwindow;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_keyboard_xi2_set_focus_window (MetaDeviceKeyboard *keyboard,
|
||||||
|
Window xwindow,
|
||||||
|
Time timestamp)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDisplay *display;
|
||||||
|
|
||||||
|
display = meta_device_get_display (META_DEVICE (keyboard));
|
||||||
|
|
||||||
|
XISetFocus (display->xdisplay,
|
||||||
|
meta_device_get_id (META_DEVICE (keyboard)),
|
||||||
|
xwindow,
|
||||||
|
timestamp);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_keyboard_xi2_class_init (MetaDeviceKeyboardXI2Class *klass)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaDeviceKeyboardClass *keyboard_class = META_DEVICE_KEYBOARD_CLASS (klass);
|
||||||
|
MetaDeviceClass *device_class = META_DEVICE_CLASS (klass);
|
||||||
|
|
||||||
|
keyboard_class->get_focus_window = meta_device_keyboard_xi2_get_focus_window;
|
||||||
|
keyboard_class->set_focus_window = meta_device_keyboard_xi2_set_focus_window;
|
||||||
|
|
||||||
|
device_class->allow_events = meta_device_xi2_common_allow_events;
|
||||||
|
device_class->grab = meta_device_xi2_common_grab;
|
||||||
|
device_class->ungrab = meta_device_xi2_common_ungrab;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
meta_device_keyboard_xi2_init (MetaDeviceKeyboardXI2 *keyboard)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
MetaDevice *
|
||||||
|
meta_device_keyboard_xi2_new (MetaDisplay *display,
|
||||||
|
gint device_id)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
return g_object_new (META_TYPE_DEVICE_KEYBOARD_XI2,
|
||||||
|
"device-id", device_id,
|
||||||
|
"display", display,
|
||||||
|
NULL);
|
||||||
|
}
|
||||||
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Reference in New Issue
Block a user