Compare commits
21 Commits
Author | SHA1 | Date | |
---|---|---|---|
![]() |
d27bccd0ba | ||
![]() |
c66488210c | ||
![]() |
6c3985220e | ||
![]() |
802c1ac427 | ||
![]() |
7a2a6e2675 | ||
![]() |
c27b4b7cfc | ||
![]() |
0ab572d511 | ||
![]() |
1c8d45e89c | ||
![]() |
4e2c2cb1ab | ||
![]() |
07dd4d3f93 | ||
![]() |
22370bef09 | ||
![]() |
f8d443b5b8 | ||
![]() |
f22ecd1c57 | ||
![]() |
b85be9312b | ||
![]() |
cd0870730f | ||
![]() |
d6be75ae99 | ||
![]() |
c1be7f1a60 | ||
![]() |
fccd5fd4ca | ||
![]() |
1e5ef70fe3 | ||
![]() |
1347a06e38 | ||
![]() |
b5d5934e5a |
26
NEWS
26
NEWS
@@ -1,3 +1,29 @@
|
|||||||
|
3.5.90
|
||||||
|
======
|
||||||
|
* Fix logic for handling translations of the windows group [Owen; #681221]
|
||||||
|
* Handle painting inside a Clutter clone [Owen; #681953]
|
||||||
|
* Update overlay-key on settings changes [Florian; #681906]
|
||||||
|
* Add keybinding for overlay-key [Florian; #665547]
|
||||||
|
* Minor fixes and improvements [Javier, Florian]
|
||||||
|
|
||||||
|
Contributors:
|
||||||
|
Javier Jardón, Florian Müllner, Owen Taylor
|
||||||
|
|
||||||
|
Translations:
|
||||||
|
Sweta Kothari [gu], Muhammet Kara [tr], Khaled Hosny [ar],
|
||||||
|
Sandeep Sheshrao Shedmake [mr]
|
||||||
|
|
||||||
|
3.5.5
|
||||||
|
=====
|
||||||
|
* Fix flickering around windows when using window group [Tom; #681221]
|
||||||
|
|
||||||
|
Contributor(s):
|
||||||
|
Tom Beckmann
|
||||||
|
|
||||||
|
Translations:
|
||||||
|
Chao-Hsiung Liao [zh_HK, zh_TW], Matej Urbančič [sl], Fran Diéguez [gl],
|
||||||
|
Мирослав Николић [sr, sr@latin], Yaron Shahrabani [he], Kjartan Maraas [nb]
|
||||||
|
|
||||||
3.5.4
|
3.5.4
|
||||||
=====
|
=====
|
||||||
* Make it possible to reimplement move-to-workspace keybindings from plugins
|
* Make it possible to reimplement move-to-workspace keybindings from plugins
|
||||||
|
@@ -2,7 +2,7 @@ AC_PREREQ(2.50)
|
|||||||
|
|
||||||
m4_define([mutter_major_version], [3])
|
m4_define([mutter_major_version], [3])
|
||||||
m4_define([mutter_minor_version], [5])
|
m4_define([mutter_minor_version], [5])
|
||||||
m4_define([mutter_micro_version], [4])
|
m4_define([mutter_micro_version], [90])
|
||||||
|
|
||||||
m4_define([mutter_version],
|
m4_define([mutter_version],
|
||||||
[mutter_major_version.mutter_minor_version.mutter_micro_version])
|
[mutter_major_version.mutter_minor_version.mutter_micro_version])
|
||||||
@@ -364,9 +364,6 @@ fi
|
|||||||
# For fix-meta-rectangle.py
|
# For fix-meta-rectangle.py
|
||||||
AM_PATH_PYTHON([2.5])
|
AM_PATH_PYTHON([2.5])
|
||||||
|
|
||||||
# Use gnome-doc-utils:
|
|
||||||
GNOME_DOC_INIT([0.8.0])
|
|
||||||
|
|
||||||
#### Warnings (last since -Werror can disturb other tests)
|
#### Warnings (last since -Werror can disturb other tests)
|
||||||
|
|
||||||
# Stay command-line compatible with the gnome-common configure option. Here
|
# Stay command-line compatible with the gnome-common configure option. Here
|
||||||
|
34
po/ar.po
34
po/ar.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-13 20:18+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 23:57+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 20:20+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 23:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||||
"Language: ar\n"
|
"Language: ar\n"
|
||||||
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "المنظور مقسوم على اليسار"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
"\"."
|
"\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "يعمل مدير مزج آخر على الشاشة %i والعرض \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/bell.c:320
|
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
@@ -52,26 +52,26 @@ msgstr "حدث جرس"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "طلب معلومات نافذة مجهول: %d"
|
msgstr "طلب معلومات نافذة مجهول: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> لا يستجيب"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is not responding."
|
||||||
|
msgstr "%s لا يستجيب"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "لا يستجيب التطبيق"
|
msgstr "لا يستجيب التطبيق"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية."
|
msgstr "ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "ا_نتظر"
|
msgstr "ا_نتظر"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "أ_جبر الإنهاء"
|
msgstr "أ_جبر الإنهاء"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتركيب"
|
|||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس '%s'\n"
|
msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "اطبع الإصدارة"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "ملحق مَتَر الذي سيُستخدم"
|
msgstr "ملحق مَتَر الذي سيُستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1064
|
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -157,12 +157,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات "
|
"عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات "
|
||||||
"بسلامة.\n"
|
"بسلامة.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1139
|
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GSettings %s\n"
|
msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GSettings %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1205
|
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n"
|
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1723
|
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح \"%s"
|
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح \"%s"
|
||||||
"\"\n"
|
"\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1820
|
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "مساحة العمل %d"
|
msgstr "مساحة العمل %d"
|
||||||
|
32
po/gl.po
32
po/gl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 00:08+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-31 02:02+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 00:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 02:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
@@ -57,16 +57,16 @@ msgstr "Evento de campá"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Petición de información de xanela descoñecida: %d"
|
msgstr "Petición de información de xanela descoñecida: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> non está respondendo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is not responding."
|
||||||
|
msgstr "%s non está respondendo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "O Aplicativo non está respondendo."
|
msgstr "O Aplicativo non está respondendo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@@ -74,11 +74,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar ao aplicativo "
|
"Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar ao aplicativo "
|
||||||
"a pechar completamente."
|
"a pechar completamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "Espe_rar"
|
msgstr "Espe_rar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Forzar a saída"
|
msgstr "_Forzar a saída"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
|
|||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a pantalla do X Window System «%s»\n"
|
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a pantalla do X Window System «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Imprimir versión"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Engadido de mutter que usar"
|
msgstr "Engadido de mutter que usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1064
|
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -169,14 +169,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns "
|
"Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns "
|
||||||
"aplicativos non se comporten correctamente.\n"
|
"aplicativos non se comporten correctamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1139
|
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave "
|
"Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave "
|
||||||
"GSettings %s\n"
|
"GSettings %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1205
|
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para o "
|
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para o "
|
||||||
"modificador do botón do rato\n"
|
"modificador do botón do rato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1723
|
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para a "
|
"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para a "
|
||||||
"combinación de teclas «%s»\n"
|
"combinación de teclas «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1820
|
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espazo de traballo %d"
|
msgstr "Espazo de traballo %d"
|
||||||
|
271
po/gu.po
271
po/gu.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gu\n"
|
"Project-Id-Version: gu\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||||
"cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:29+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 14:08+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-08 12:12+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@@ -30,7 +31,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
#| msgid "_Windows"
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "વિન્ડો"
|
msgstr "વિન્ડો"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -51,9 +51,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
"\"."
|
"\"."
|
||||||
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની પસંદગીને મેળવી શકાતી નથી\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની પસંદગીને મેળવી શકાતી નથી\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/bell.c:307
|
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -62,17 +63,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "અજ્ઞાત વિન્ડો જાણકારી અરજી: %d"
|
msgstr "અજ્ઞાત વિન્ડો જાણકારી અરજી: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> જવાબ આપતું નથી."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
|
msgid "%s is not responding."
|
||||||
|
msgstr "%s જવાબ આપતું નથી."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "કાર્યક્રમ જવાબ આપતું નથી."
|
msgstr "કાર્યક્રમ જવાબ આપતું નથી."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@@ -80,62 +81,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
"તેને ચાલુ રાખવા માટે અથવા કાર્યક્રમને સંપૂર્ણપણે બંધ થઈ જવા માટે તમે થોડો સમય રાહ જોવાનું "
|
"તેને ચાલુ રાખવા માટે અથવા કાર્યક્રમને સંપૂર્ણપણે બંધ થઈ જવા માટે તમે થોડો સમય રાહ જોવાનું "
|
||||||
"પસંદ કરી શકશો."
|
"પસંદ કરી શકશો."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "રાહ જુઓ (_W)"
|
msgstr "રાહ જુઓ (_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "જબરદસ્તી બહાર કાઢો (_F)"
|
msgstr "જબરદસ્તી બહાર કાઢો (_F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:387
|
#: ../src/core/display.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "કમ્પોઝીટીંગ માટે ગુમ થયેલ %s એક્સટેન્સન જરૂરી"
|
msgstr "કમ્પોઝીટીંગ માટે ગુમ થયેલ %s એક્સટેન્સન જરૂરી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:453
|
#: ../src/core/display.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "X વિન્ડો સિસ્ટમ ડિસ્પ્લે '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ\n"
|
msgstr "X વિન્ડો સિસ્ટમ ડિસ્પ્લે '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
msgstr "કોઈ બીજો કાર્યક્રમ પહેલેથીજ કી %s ને બદલનાર %x સાથે જોડાણ તરીકે વાપરી રહ્યુ છે\n"
|
msgstr "કોઈ બીજો કાર્યક્રમ પહેલેથીજ કી %s ને બદલનાર %x સાથે જોડાણ તરીકે વાપરી રહ્યુ છે\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:206
|
#: ../src/core/main.c:196
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપકનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો"
|
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપકનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:212
|
#: ../src/core/main.c:202
|
||||||
#| msgid "Replace the running window manager with Mutter"
|
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "ચાલતા વિન્ડો સંચાલકને બદલો"
|
msgstr "ચાલતા વિન્ડો સંચાલકને બદલો"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:218
|
#: ../src/core/main.c:208
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID સ્પષ્ટ કરો"
|
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID સ્પષ્ટ કરો"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:223
|
#: ../src/core/main.c:213
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
|
msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:229
|
#: ../src/core/main.c:219
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "સંગ્રહાયેલ ફાઈલમાંથી સત્રનો પ્રારંભ કરો"
|
msgstr "સંગ્રહાયેલ ફાઈલમાંથી સત્રનો પ્રારંભ કરો"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:235
|
#: ../src/core/main.c:225
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "X કોલ સુમેળ રીતે કરો"
|
msgstr "X કોલ સુમેળ રીતે કરો"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:504
|
#: ../src/core/main.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "થીમની ડિરેક્ટરી જોવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
msgstr "થીમની ડિરેક્ટરી જોવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:520
|
#: ../src/core/main.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
msgstr "થીમ શોધી શકાઈ નહિં! ખાતરી કરો કે %s અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તેમાં સામાન્ય થીમ છે.\n"
|
msgstr "થીમ શોધી શકાઈ નહિં! ખાતરી કરો કે %s અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તેમાં સામાન્ય થીમ છે.\n"
|
||||||
@@ -160,10 +160,11 @@ msgid "Print version"
|
|||||||
msgstr "છાપન આવૃત્તિ"
|
msgstr "છાપન આવૃત્તિ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
#| msgid "Clutter Plugins"
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
|
msgstr "વાપરવા માટે Mutter પ્લગઇન"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -171,37 +172,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"બગડેલા કાર્યક્રમો માટે આસપાસના કાર્યો નિષ્ક્રિય કરેલા છે. કદાચ કેટલાક કાર્યક્રમો યોગ્ય "
|
"બગડેલા કાર્યક્રમો માટે આસપાસના કાર્યો નિષ્ક્રિય કરેલા છે. કદાચ કેટલાક કાર્યક્રમો યોગ્ય "
|
||||||
"રીતે નહિ વર્તતા હોય.\n"
|
"રીતે નહિ વર્તતા હોય.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ફોન્ટના વર્ણનને જીકોન્ફ કી %s માંથી પદચ્છેદ કરી શકાતા નથી\n"
|
msgstr "ફોન્ટ વર્ણન \"%s\" GSettings કી %s માંથી નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
"modifier\n"
|
"modifier\n"
|
||||||
msgstr "માઉસ બટનની કિંમત બદલવા માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝમાંથી મળેલ કિંમત \"%s\" એ યોગ્ય નથી\n"
|
msgstr "માઉસ બટનની કિંમત બદલવા માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝમાંથી મળેલ કિંમત \"%s\" એ યોગ્ય નથી\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1739
|
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "કી જોડાણ \"%s\" માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝ \"%s\" માં મળેલ કિંમત યોગ્ય નથી\n"
|
msgstr "કી જોડાણ \"%s\" માટે રુપરેખાના ડેટાબેઝ \"%s\" માં મળેલ કિંમત યોગ્ય નથી\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1836
|
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d"
|
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:730
|
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે '%s' પર છે એ અયોગ્ય છે\n"
|
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે '%s' પર છે એ અયોગ્ય છે\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:746
|
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -210,17 +211,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે, --replace "
|
"સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે, --replace "
|
||||||
"વિક્લ્પનો ઉપયોગ કરીને વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને બદલવાનો પ્રયત્ન કરો.\n"
|
"વિક્લ્પનો ઉપયોગ કરીને વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને બદલવાનો પ્રયત્ન કરો.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:773
|
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની પસંદગીને મેળવી શકાતી નથી\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તે વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની પસંદગીને મેળવી શકાતી નથી\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:828
|
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે\n"
|
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે ત્યાં પહેલેથીજ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક છે\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:1013
|
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તેને દૂર કરી શકાતી નથી\n"
|
msgstr "સ્ક્રીન %d કે જે ડિસ્પ્લે \"%s\" પર છે તેને દૂર કરી શકાતી નથી\n"
|
||||||
@@ -285,45 +287,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"આ બધી વિન્ડો \"વર્તમાન સુયોજનનો સંગ્રહ કરો\" ને આધાર આપતી નથી અને બીજી વખત તમે પ્રવેશ "
|
"આ બધી વિન્ડો \"વર્તમાન સુયોજનનો સંગ્રહ કરો\" ને આધાર આપતી નથી અને બીજી વખત તમે પ્રવેશ "
|
||||||
"કરો ત્યારે જાતે જ ફરી શરુ કરવું પડશે."
|
"કરો ત્યારે જાતે જ ફરી શરુ કરવું પડશે."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:111
|
#: ../src/core/util.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||||
msgstr "ભૂલ શોધવા માટેનું નોંધપત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
msgstr "ભૂલ શોધવા માટેનું નોંધપત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:121
|
#: ../src/core/util.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "fdopen() નોંધપત્ર ફાઈલ %s ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
msgstr "fdopen() નોંધપત્ર ફાઈલ %s ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:127
|
#: ../src/core/util.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||||
msgstr "પ્રવેશ ફાઈલ %s ખૂલેલી છે\n"
|
msgstr "પ્રવેશ ફાઈલ %s ખૂલેલી છે\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
#| msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "મેટાસીટીને વર્ણનિય પદ્ધતિના આધાર વગર કમ્પાઈલ કરાયુ હતુ\n"
|
msgstr "વર્બોસ સ્થિતિ માટે આધાર વગર Mutter કમ્પાઇલ થયેલ હતુ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:290
|
#: ../src/core/util.c:259
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક: "
|
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:438
|
#: ../src/core/util.c:407
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકમાં ભૂલ: "
|
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકમાં ભૂલ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:471
|
#: ../src/core/util.c:438
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ચેતવણી: "
|
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ચેતવણી: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:499
|
#: ../src/core/util.c:466
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ભૂલ: "
|
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકની ભૂલ: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7269
|
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -339,31 +341,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7932
|
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"વિન્ડો %s એ MWM સંકેત ગોઠવ્યો કે જે તેનું માપ બદલી શકાતુ નથી એમ સૂચવે છે, પરંતુ ન્યૂનત્તમ માપ %"
|
"વિન્ડો %s એ MWM સંકેત ગોઠવ્યો કે જે તેનું માપ બદલી શકાતુ નથી એમ સૂચવે છે, પરંતુ ન્યૂનત્તમ માપ "
|
||||||
"d x %d અને મહત્તમ માપ %d x %d ગોઠવાયેલુ છે; તેનો કોઈ ખાસ અર્થ નીકળતો નથી.\n"
|
"%d x %d અને મહત્તમ માપ %d x %d ગોઠવાયેલુ છે; તેનો કોઈ ખાસ અર્થ નીકળતો નથી.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:309
|
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "કાર્યક્રમ એ ખોટું _NET_WM_PID %lu સુયોજિત કર્યું છે\n"
|
msgstr "કાર્યક્રમ એ ખોટું _NET_WM_PID %lu સુયોજિત કર્યું છે\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:426
|
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (%s પર)"
|
msgstr "%s (%s પર)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "અયોગ્ય WM_TRANSIENT_FOR વિન્ડો 0x%lx એ %s માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે.\n"
|
msgstr "અયોગ્ય WM_TRANSIENT_FOR વિન્ડો 0x%lx એ %s માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
#| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
@@ -424,73 +426,62 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
|
||||||
msgstr "છુપાયેલ વિન્ડોને જીવંત કરો"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
|
||||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ગતિશીલ રીતે સંચાલિત થયેલ છે"
|
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ગતિશીલ રીતે સંચાલિત થયેલ છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "ફક્ત પ્રાથમિક પર કામ કરવાની જગ્યા"
|
msgstr "ફક્ત પ્રાથમિક પર કામ કરવાની જગ્યા"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
msgstr "ટૅબ પોપઅપ નથી"
|
msgstr "ટૅબ પોપઅપ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
"for window cycling."
|
"for window cycling."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
#| msgid "Remove Window From Top"
|
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "ટૅબ પોપઅપમાંથી વિન્ડોને પસંદ કરો"
|
msgstr "ટૅબ પોપઅપમાંથી વિન્ડોને પસંદ કરો"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "ટૅબ પોપઅપને રદ કરો"
|
msgstr "ટૅબ પોપઅપને રદ કરો"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -698,48 +689,48 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "ઉપર"
|
msgstr "ઉપર"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "નીચે"
|
msgstr "નીચે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "ડાબે"
|
msgstr "ડાબે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "જમણે"
|
msgstr "જમણે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ માપ \"%s\" સ્પષ્ટ કરતી નથી"
|
msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ માપ \"%s\" સ્પષ્ટ કરતી નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ કિનારી \"%s\" માટે માપ \"%s\" સ્પષ્ટ કરતી નથી"
|
msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ કિનારી \"%s\" માટે માપ \"%s\" સ્પષ્ટ કરતી નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "બટન માટે ધારેલુ પ્રમાણ %g એ વ્યવસ્થિત નથી"
|
msgstr "બટન માટે ધારેલુ પ્રમાણ %g એ વ્યવસ્થિત નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ બટનોનું માપ સ્પષ્ટ કરતી નથી"
|
msgstr "ચોકઠાની ભૂમિતિ બટનોનું માપ સ્પષ્ટ કરતી નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "ઢાળમાં ઓછામાં ઓછા બે રંગ હોવા જોઈએ"
|
msgstr "ઢાળમાં ઓછામાં ઓછા બે રંગ હોવા જોઈએ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
|
#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
|
||||||
@@ -751,24 +742,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ પછી કૌંસ બંધ થવો જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં "
|
"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ પછી કૌંસ બંધ થવો જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં "
|
||||||
"NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
|
"NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
"_ are valid"
|
"_ are valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "gtk:custom નાં color_name પરિમાણમાં અમાન્ય અક્ષર '%c', ફક્ત A-Za-z0-9-_ માન્ય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
|
#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
#| "format"
|
#| "format"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
"fit the format"
|
"fit the format"
|
||||||
msgstr "છાયાનું માળખું \"shade/base_color/factor\" છે, \"%s\" માળખામાં બેસતુ નથી"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gtk:custom બંધારણ એ \"gtk:custom(color_name,fallback)\" છે, \"%s\" એ બંધારણમાં બંધબેસતા નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1294
|
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -777,7 +769,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં કૌંસમાં સ્થિતિ હોવી જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં NORMAL "
|
"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં કૌંસમાં સ્થિતિ હોવી જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં NORMAL "
|
||||||
"સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
|
"સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1308
|
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -786,145 +778,145 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ પછી કૌંસ બંધ થવો જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં "
|
"GTK રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ પછી કૌંસ બંધ થવો જોઈએ દા.ત. gtk:fg[NORMAL] જ્યાં "
|
||||||
"NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
|
"NORMAL સ્થિતિ છે; \"%s\" નો પદચ્છેદ કરી શકાય નહિં"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1319
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ \"%s\" સમજી શકાઈ નહિં"
|
msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં સ્થિતિ \"%s\" સમજી શકાઈ નહિં"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં રંગની વસ્તુ \"%s\" સમજી શકાયો નહિં"
|
msgstr "રંગના સ્પષ્ટીકરણમાં રંગની વસ્તુ \"%s\" સમજી શકાયો નહિં"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
"format"
|
"format"
|
||||||
msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" એ મિશ્રિત માળખું છે, \"%s\" માળખામાં બેસતું નથી "
|
msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" એ મિશ્રિત માળખું છે, \"%s\" માળખામાં બેસતું નથી "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1372
|
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
|
msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" ૦.૦ અને ૧.૦ ની વચ્ચે નથી"
|
msgstr "મિશ્રિત રંગમાં આલ્ફાની કિંમત \"%s\" ૦.૦ અને ૧.૦ ની વચ્ચે નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr "છાયાનું માળખું \"shade/base_color/factor\" છે, \"%s\" માળખામાં બેસતુ નથી"
|
msgstr "છાયાનું માળખું \"shade/base_color/factor\" છે, \"%s\" માળખામાં બેસતુ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "છાયાંકિત રંગમાં છાયાનો અવયવ \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
|
msgstr "છાયાંકિત રંગમાં છાયાનો અવયવ \"%s\" નું પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1450
|
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "છાયાનો અવયવ \"%s\" છાયાના રંગમાં ઋણ છે"
|
msgstr "છાયાનો અવયવ \"%s\" છાયાના રંગમાં ઋણ છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1479
|
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "રંગ \"%s\" નુ પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
|
msgstr "રંગ \"%s\" નુ પદચ્છેદ કરી શકાતુ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1790
|
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અક્ષર '%s' ધરાવે છે જે સ્વીકાર્ય નથી"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અક્ષર '%s' ધરાવે છે જે સ્વીકાર્ય નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1817
|
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1831
|
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પૂર્ણાંક સંખ્યા '%s' ધરાવે છે જેનું પદચ્છેદ કરી શકાતું નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1953
|
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં આ લખાણની શરુઆતમાં અજાણ્યા કારકો ધરાવે છે: \"%s\""
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં આ લખાણની શરુઆતમાં અજાણ્યા કારકો ધરાવે છે: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2010
|
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ ખાલી છે અથવા સમજી શકાય એવું નથી"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ ખાલી છે અથવા સમજી શકાય એવું નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
|
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ શૂન્ય વડે ભાગાકારમાં પરિણમશે"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ શૂન્ય વડે ભાગાકારમાં પરિણમશે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2173
|
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યાની ઉપર શેષ કારકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ અપૂર્ણાંક સંખ્યાની ઉપર શેષ કારકનો ઉપયોગ કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ માટે \"%s\" કારક છે જેના માટે ઓપરન્ડ હોવા જોઈએ"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ માટે \"%s\" કારક છે જેના માટે ઓપરન્ડ હોવા જોઈએ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં ઓપરન્ડ છે જ્યાં કારક હોવુ જોઈતું હતું"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં ઓપરન્ડ છે જ્યાં કારક હોવુ જોઈતું હતું"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણનો અંત ઓપરન્ડની જગ્યાએ કારકથી થાય છે"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણનો અંત ઓપરન્ડની જગ્યાએ કારકથી થાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2256
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
"operand in between"
|
"operand in between"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં \"%c\" કારક પછી તરત જ \"%c\" કારક છે જેમની વચ્ચે કોઈ ઓપરન્ડ નથી"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં \"%c\" કારક પછી તરત જ \"%c\" કારક છે જેમની વચ્ચે કોઈ ઓપરન્ડ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
|
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં અજાણ્યો ચલ કે અચલ \"%s\" છે"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં અજાણ્યો ચલ કે અચલ \"%s\" છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2506
|
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પદચ્છેદકે તેનું બફર ઓવરફ્લો કરી નાંખ્યું."
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પદચ્છેદકે તેનું બફર ઓવરફ્લો કરી નાંખ્યું."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2535
|
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે ખુલ્લા કૌંસની વગર જ બંધ કૌંસ છે"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે ખુલ્લા કૌંસની વગર જ બંધ કૌંસ છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે બંધ કૌંસની વગર જ ખુલ્લો કૌંસ હતો"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણ પાસે બંધ કૌંસની વગર જ ખુલ્લો કૌંસ હતો"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2610
|
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં કોઈ કારક કે ઓપરન્ડ હોય તેવુ લાગતુ નથી"
|
msgstr "યામાક્ષ સમીકરણમાં કોઈ કારક કે ઓપરન્ડ હોય તેવુ લાગતુ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
|
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "થીમે સમાવેલ સમીકરણને કારણે ભૂલમાં પરિણમ્યું: %s\n"
|
msgstr "થીમે સમાવેલ સમીકરણને કારણે ભૂલમાં પરિણમ્યું: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4533
|
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -933,23 +925,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"આ માળખાની શૈલી માટે <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/"
|
"આ માળખાની શૈલી માટે <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/"
|
||||||
"> સ્પષ્ટ કરેલી હોવી જરુરી છે"
|
"> સ્પષ્ટ કરેલી હોવી જરુરી છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
|
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ખોવાય છે"
|
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ખોવાય છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5139
|
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "થીમ \"%s\" લાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
msgstr "થીમ \"%s\" લાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
|
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
|
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "કોઈ <%s> ગોઠવણ થીમ \"%s\" માટે નથી"
|
msgstr "કોઈ <%s> ગોઠવણ થીમ \"%s\" માટે નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -958,12 +950,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"થીમ \"%s\" માં વિન્ડોના પ્રકાર \"%s\" માટે કોઈ માળખાની શૈલી ગોઠવાયેલી નથી, <window "
|
"થીમ \"%s\" માં વિન્ડોના પ્રકાર \"%s\" માટે કોઈ માળખાની શૈલી ગોઠવાયેલી નથી, <window "
|
||||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> વસ્તુ ઊમેરો"
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> વસ્તુ ઊમેરો"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
|
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત અચલો મોટા અક્ષરથી જ શરુ થવા જોઈએ; \"%s\" નહિં"
|
msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત અચલો મોટા અક્ષરથી જ શરુ થવા જોઈએ; \"%s\" નહિં"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
|
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "અચલ \"%s\" પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
|
msgstr "અચલ \"%s\" પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
|
||||||
@@ -1272,12 +1264,12 @@ msgstr "ખરાબ આવૃત્તિ સ્પષ્ટીકરણ '%s'"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
||||||
"theme-2.xml"
|
"theme-2.xml"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\"version\" ગુણધર્મ metacity-theme-1.xml અથવા metacity-theme-2.xml માં વાપરી શકાતુ નથી"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "થીમને આવૃત્તિ %s ની જરૂર છે પરંતુ તાજેતરની આધારભૂત થીમ આવૃત્તિ %d છે.%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1327,11 +1319,10 @@ msgstr "કોઈ લખાણ વસ્તુ <%s> ની અંદર સ્
|
|||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|
||||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||||
msgstr "આ થીમ માટે <%s> બે વખત સ્પષ્ટ કરેલ છે"
|
msgstr "આ થીમ માટે <%s> બે વખત સ્પષ્ટ કરેલ છે"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||||
msgstr "થીમ %s માટે માન્ય ફાઈલ શોધવામાં નિષ્ફળ\n"
|
msgstr "થીમ %s માટે માન્ય ફાઈલ શોધવામાં નિષ્ફળ\n"
|
||||||
@@ -1533,6 +1524,9 @@ msgstr "y કિંમત %d હતી, %d ની ઈચ્છા હતી"
|
|||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "%d યામાક્ષ સમીકરણ %g સેકન્ડોમાં પદચ્છેદ થયુ (સરેરાશ %g સેકન્ડો)\n"
|
msgstr "%d યામાક્ષ સમીકરણ %g સેકન્ડોમાં પદચ્છેદ થયુ (સરેરાશ %g સેકન્ડો)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "છુપાયેલ વિન્ડોને જીવંત કરો"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
@@ -1812,9 +1806,6 @@ msgstr "%d યામાક્ષ સમીકરણ %g સેકન્ડોમ
|
|||||||
#~ msgid "Move window to center of screen"
|
#~ msgid "Move window to center of screen"
|
||||||
#~ msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનના કેન્દ્રમાં ખસેડો"
|
#~ msgstr "વિન્ડોને સ્ક્રીનના કેન્દ્રમાં ખસેડો"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clutter Plugins"
|
|
||||||
#~ msgstr "ક્લટર પ્લગઇન"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Close Window"
|
#~ msgid "Close Window"
|
||||||
#~ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
|
#~ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
|
||||||
|
|
||||||
|
26
po/he.po
26
po/he.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.he\n"
|
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.he\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 22:43+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-24 22:26+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 22:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-24 22:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||||||
"Language: he\n"
|
"Language: he\n"
|
||||||
@@ -47,24 +47,24 @@ msgstr "אירוע פעמון"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Unknown window information request: %d"
|
msgstr "Unknown window information request: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
|
||||||
msgstr " <tt>%s</tt> אינו מגיב"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is not responding."
|
||||||
|
msgstr "%s אינו מגיב"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "היישום אינו מגיב."
|
msgstr "היישום אינו מגיב."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||||
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
|
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "באפשרותך להמתין זמן קצר ולתת ליישום להמשיך או להכריח את היישום להסתיים."
|
msgstr "באפשרותך להמתין זמן קצר ולתת ליישום להמשיך או להכריח את היישום להסתיים."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "ה_מתנה"
|
msgstr "ה_מתנה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_אילוץ סגירה"
|
msgstr "_אילוץ סגירה"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Missing %s extension required for compositing"
|
|||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgstr "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
|
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
|
||||||
msgstr "תוכנית אחרת כבר משתמשת במקש %s עם המקש %x כצירוף\n"
|
msgstr "תוכנית אחרת כבר משתמשת במקש %s עם המקש %x כצירוף\n"
|
||||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Window manager error: "
|
msgstr "Window manager error: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||||
msgstr "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
msgstr "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||||
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADE
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||||
msgstr "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
msgstr "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||||
|
26
po/nb.po
26
po/nb.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter 3.5.x\n"
|
"Project-Id-Version: mutter 3.5.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 07:57+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 16:30+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 07:58+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 16:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@@ -45,16 +45,16 @@ msgstr "Klokkehendelse"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d"
|
msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> svarer ikke."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is not responding."
|
||||||
|
msgstr "%s svarer ikke."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "Programmet svarer ikke."
|
msgstr "Programmet svarer ikke."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@@ -62,11 +62,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge "
|
"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge "
|
||||||
"programmet til å avslutte helt."
|
"programmet til å avslutte helt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Vent"
|
msgstr "_Vent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Tvungen nedstenging"
|
msgstr "_Tvungen nedstenging"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
|
|||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7237
|
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7902
|
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
|
32
po/sl.po
32
po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 11:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-17 07:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 21:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-19 09:58+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@@ -51,24 +51,24 @@ msgstr "Dogodek zvonjenja"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Zahteva izpisa podrobnosti neznanega okna: %d"
|
msgstr "Zahteva izpisa podrobnosti neznanega okna: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> se ne odziva."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is not responding."
|
||||||
|
msgstr "Program %s se ne odziva."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "Program se ne odziva."
|
msgstr "Program se ne odziva."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||||
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
|
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "Lahko še malo počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa vsilite končanje delovanja."
|
msgstr "Lahko še malo počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa vsilite končanje delovanja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Počakaj"
|
msgstr "_Počakaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Vsili konec"
|
msgstr "_Vsili konec"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -83,7 +83,7 @@ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|||||||
msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
|
msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
|
||||||
|
|
||||||
# G:1 K:0 O:0
|
# G:1 K:0 O:0
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
|
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
|
||||||
msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n"
|
msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n"
|
||||||
@@ -143,27 +143,27 @@ msgstr "Izpiši različico"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Vstavek Mutter za uporabo"
|
msgstr "Vstavek Mutter za uporabo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1064
|
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||||
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
|
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
|
||||||
msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so onemogočeni. Nekateri programi se morda ne bodo odzivali na pričakovan način.\n"
|
msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so onemogočeni. Nekateri programi se morda ne bodo odzivali na pričakovan način.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1139
|
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa pisave \"%s\" iz ključa GSettings %s\n"
|
msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa pisave \"%s\" iz ključa GSettings %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1205
|
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
|
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n"
|
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1723
|
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
|
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven ključ za tipkovno bližnjico \"%s\"\n"
|
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven ključ za tipkovno bližnjico \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# G:1 K:0 O:0
|
# G:1 K:0 O:0
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1820
|
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Delovna površina %d"
|
msgstr "Delovna površina %d"
|
||||||
|
2689
po/sr@latin.po
2689
po/sr@latin.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
259
po/tr.po
259
po/tr.po
@@ -6,22 +6,22 @@
|
|||||||
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
|
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
|
||||||
# İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011.
|
# İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011.
|
||||||
# Muhammed EKEN <gnome@m-eken.com>, 2011.
|
# Muhammed EKEN <gnome@m-eken.com>, 2011.
|
||||||
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011, 2012.
|
# Muhammet Kara <muhammetk@acikkaynak.name.tr>, 2011, 2012.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:29+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 21:56+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-09 16:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@acikkaynak.name.tr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||||
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%2$s\" monitöründeki %1$i ekranında zaten başka bir birleştirme yöneticisi "
|
"\"%2$s\" monitöründeki %1$i ekranında zaten başka bir birleştirme yöneticisi "
|
||||||
"çalışıyor."
|
"çalışıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/bell.c:307
|
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Etkinlik zili"
|
msgstr "Etkinlik zili"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -55,16 +55,17 @@ msgstr "Etkinlik zili"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Bilinmeyen pencere bilgi isteği: %d"
|
msgstr "Bilinmeyen pencere bilgi isteği: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> cevap vermiyor."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
|
msgid "%s is not responding."
|
||||||
|
msgstr "%s yanıt vermiyor."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "Uygulama cevap vermiyor"
|
msgstr "Uygulama cevap vermiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@@ -72,25 +73,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uygulamanın devam etmesi için bir müddet bekleyi seçebilirsiniz ya d a "
|
"Uygulamanın devam etmesi için bir müddet bekleyi seçebilirsiniz ya d a "
|
||||||
"uygulamanın tamamen çıkması için onu zorlayabilirsiniz."
|
"uygulamanın tamamen çıkması için onu zorlayabilirsiniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Bekle"
|
msgstr "_Bekle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Sonlandır"
|
msgstr "_Sonlandır"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:387
|
#: ../src/core/display.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Kompozisyon için gerekli olan %s eklentisi eksik"
|
msgstr "Kompozisyon için gerekli olan %s eklentisi eksik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:453
|
#: ../src/core/display.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n"
|
msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@@ -99,36 +100,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş "
|
"%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş "
|
||||||
"bağıolarak kullanılıyor\n"
|
"bağıolarak kullanılıyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:206
|
#: ../src/core/main.c:196
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Ortam yöneticisine olan bağlantıyı kapat"
|
msgstr "Ortam yöneticisine olan bağlantıyı kapat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:212
|
#: ../src/core/main.c:202
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Çalışan pencere yöneticisinin yerini al"
|
msgstr "Çalışan pencere yöneticisinin yerini al"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:218
|
#: ../src/core/main.c:208
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Ortam yönetim ID'sini belirtin"
|
msgstr "Ortam yönetim ID'sini belirtin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:223
|
#: ../src/core/main.c:213
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Kullanılacak X Ekranı"
|
msgstr "Kullanılacak X Ekranı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:229
|
#: ../src/core/main.c:219
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat"
|
msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:235
|
#: ../src/core/main.c:225
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "X çağrılarını eşazamanlı yap"
|
msgstr "X çağrılarını eşazamanlı yap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:504
|
#: ../src/core/main.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n"
|
msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:520
|
#: ../src/core/main.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@@ -155,10 +156,10 @@ msgid "Print version"
|
|||||||
msgstr "Sürümü yazdır"
|
msgstr "Sürümü yazdır"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Kompozisyon eklentilerinin listesi (virgül ile ayrılmış)"
|
msgstr "Kullanılacak Mutter eklentisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@@ -166,13 +167,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün "
|
"Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün "
|
||||||
"işlemeyebilir.\n"
|
"işlemeyebilir.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"%s\" yazıtipi tanımlaması, %s GSettings anahtarından ayrıştırılamadı\n"
|
"\"%s\" yazıtipi tanımlaması, %s GSettings anahtarından ayrıştırılamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@@ -181,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak "
|
"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak "
|
||||||
"geçerli bir değer değil\n"
|
"geçerli bir değer değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1739
|
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -190,17 +191,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli "
|
"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli "
|
||||||
"bir değer değil\n"
|
"bir değer değil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1836
|
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Çalışma Alanı %d"
|
msgstr "Çalışma Alanı %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:730
|
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n"
|
msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:746
|
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -210,7 +211,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"geçerli pencere yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace "
|
"geçerli pencere yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace "
|
||||||
"seçeneğini kullanmayı deneyin.\n"
|
"seçeneğini kullanmayı deneyin.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:773
|
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -218,13 +219,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d hangi pencere yöneticisine "
|
"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d hangi pencere yöneticisine "
|
||||||
"sahipöğrenilemedi\n"
|
"sahipöğrenilemedi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:828
|
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip\n"
|
"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:1013
|
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d serberst bırakılamadı\"\n"
|
msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d serberst bırakılamadı\"\n"
|
||||||
@@ -286,44 +287,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bu pencereler, "geçerli ayarları kaydet" özelliğini desteklemiyor "
|
"Bu pencereler, "geçerli ayarları kaydet" özelliğini desteklemiyor "
|
||||||
"ve bir dahaki girişinizde elle yeniden başlatmanız gerekecek."
|
"ve bir dahaki girişinizde elle yeniden başlatmanız gerekecek."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:111
|
#: ../src/core/util.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||||
msgstr "Hata ayıklama günlüğü açılamadı: %s\n"
|
msgstr "Hata ayıklama günlüğü açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:121
|
#: ../src/core/util.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "fdopen() günlük dosyası %s açılamadı: %s\n"
|
msgstr "fdopen() günlük dosyası %s açılamadı: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:127
|
#: ../src/core/util.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||||
msgstr "%s günlük dosyası açıldı\n"
|
msgstr "%s günlük dosyası açıldı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Mutter, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n"
|
msgstr "Mutter, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:290
|
#: ../src/core/util.c:259
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Pencere yöneticisi: "
|
msgstr "Pencere yöneticisi: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:438
|
#: ../src/core/util.c:407
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Pencere yöneticisinde hata: "
|
msgstr "Pencere yöneticisinde hata: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:471
|
#: ../src/core/util.c:438
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Pencere yöneticisi uyarısı: "
|
msgstr "Pencere yöneticisi uyarısı: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:499
|
#: ../src/core/util.c:466
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Pencere yöneticisi hatası: "
|
msgstr "Pencere yöneticisi hatası: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7269
|
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -339,32 +340,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7932
|
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM "
|
"%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM "
|
||||||
"ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d) "
|
"ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d) "
|
||||||
"boyut sınırlarını da atıyor.\n"
|
"boyut sınırlarını da atıyor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:309
|
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "Uygulama geçersiz _NET_WM_PID %lu atadı\n"
|
msgstr "Uygulama geçersiz _NET_WM_PID %lu atadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:426
|
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (%s üzerinde)"
|
msgstr "%s (%s üzerinde)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Geçersiz WM_TRANSIENT_FOR pencere 0x%lx belirtilen %s.\n"
|
msgstr "Geçersiz WM_TRANSIENT_FOR pencere 0x%lx belirtilen %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR penceresi 0x%lx (%s için) döngü oluşturacak.\n"
|
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR penceresi 0x%lx (%s için) döngü oluşturacak.\n"
|
||||||
@@ -432,23 +433,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"birlikte hareket eder."
|
"birlikte hareket eder."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
|
||||||
msgstr "Çalışır Durumdaki Gizli Pencereler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
|
||||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Gizli pencerelerin (ö.r. küçültülmüş pencereler ve diğer çalışma alanındaki "
|
|
||||||
"pencereler) çalışır bırakılıp bırakılmayacağını belirler."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir."
|
"Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
@@ -459,26 +448,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"şekilde yeniden boyutlandırılır. Ekranın tepedeki kenarına bırakılan "
|
"şekilde yeniden boyutlandırılır. Ekranın tepedeki kenarına bırakılan "
|
||||||
"pencereler ekranı tamamen kaplar."
|
"pencereler ekranı tamamen kaplar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir"
|
msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Çalışma alanlarının dinamik olarak mı yönetileceğini yoksa sabit sayıda "
|
"Çalışma alanlarının dinamik olarak mı yönetileceğini yoksa sabit sayıda "
|
||||||
"çalışma alanı mı olacağını "
|
"çalışma alanı mı olacağını belirler (org.gnome.desktop.wm.preferences "
|
||||||
"belirler (org.gnome.desktop.wm.preferences içindeki num-workspaces değişkeni "
|
"içindeki num-workspaces değişkeni tarafından belirlenir)."
|
||||||
"tarafından belirlenir)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Sadece birincil monitördeki çalışma alanları"
|
msgstr "Sadece birincil monitördeki çalışma alanları"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
@@ -486,11 +474,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Çalışma alanı değiştirilmesinin, tüm monitörlerdeki pencerelerde mi yoksa "
|
"Çalışma alanı değiştirilmesinin, tüm monitörlerdeki pencerelerde mi yoksa "
|
||||||
"sadece birincil monitördekilerde mi gerçekleşeceğini belirler."
|
"sadece birincil monitördekilerde mi gerçekleşeceğini belirler."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
msgstr "Sekme açılır penceresi yok"
|
msgstr "Sekme açılır penceresi yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
"for window cycling."
|
"for window cycling."
|
||||||
@@ -498,11 +486,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pencere geçişinde çerçeve vurgulanması ve açılır pencere kullanımının "
|
"Pencere geçişinde çerçeve vurgulanması ve açılır pencere kullanımının "
|
||||||
"kapatılıp kapatılmayacağını belirler."
|
"kapatılıp kapatılmayacağını belirler."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Sürüklenebilir kenarlık genişliği"
|
msgstr "Sürüklenebilir kenarlık genişliği"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@@ -511,11 +499,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kenarlıkları yetersiz gelirse, bu değere ulaşmak için görünmez kenarlıklar "
|
"kenarlıkları yetersiz gelirse, bu değere ulaşmak için görünmez kenarlıklar "
|
||||||
"eklenir."
|
"eklenir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Pencereyi, sekme açılır penceresinden seç"
|
msgstr "Pencereyi, sekme açılır penceresinden seç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Sekmeyi yeni pencerede açmayı iptal et"
|
msgstr "Sekmeyi yeni pencerede açmayı iptal et"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -723,49 +711,49 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "üst"
|
msgstr "üst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "alt"
|
msgstr "alt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "sol"
|
msgstr "sol"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "sağ"
|
msgstr "sağ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor"
|
msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor"
|
"çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil"
|
msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor"
|
msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı"
|
msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
@@ -774,7 +762,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK özel renk belirtiminde parantez içinde renk adı ve fallback kelimesi yer "
|
"GTK özel renk belirtiminde parantez içinde renk adı ve fallback kelimesi yer "
|
||||||
"almalıdır; örneğin, gtk:custom[foo,bar]; \"%s\" ayrıştırılamadı"
|
"almalıdır; örneğin, gtk:custom[foo,bar]; \"%s\" ayrıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
@@ -783,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gtk:custom color_name parametresinin adında geçersiz karakter '%c'; sadece A-"
|
"gtk:custom color_name parametresinin adında geçersiz karakter '%c'; sadece A-"
|
||||||
"Za-z0-9-_ karakterleri geçerlidir"
|
"Za-z0-9-_ karakterleri geçerlidir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
@@ -792,7 +780,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gtk:custom biçimi \"gtk:custom(color_name,fallback)\" şeklindedir; \"%s\" "
|
"Gtk:custom biçimi \"gtk:custom(color_name,fallback)\" şeklindedir; \"%s\" "
|
||||||
"biçime uymuyor"
|
"biçime uymuyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1294
|
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -802,7 +790,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
|
"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
|
||||||
"ayrıştırılamadı"
|
"ayrıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1308
|
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -812,17 +800,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
|
"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
|
||||||
"ayrıştırılamadı"
|
"ayrıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1319
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı"
|
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı"
|
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@@ -831,17 +819,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" "
|
"Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" "
|
||||||
"bu biçime uymuyor"
|
"bu biçime uymuyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1372
|
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı"
|
msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil"
|
msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
@@ -849,27 +837,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu "
|
"Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu "
|
||||||
"biçime uymuyor"
|
"biçime uymuyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı"
|
msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1450
|
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif"
|
msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1479
|
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı"
|
msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1790
|
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1817
|
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
@@ -877,12 +865,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor"
|
"Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1831
|
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1953
|
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@@ -890,17 +878,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\""
|
"Kordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2010
|
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı"
|
msgstr "Kordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
|
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2173
|
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
@@ -908,23 +896,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini "
|
"Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini "
|
||||||
"kullanmaya çalıştı"
|
"kullanmaya çalıştı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2256
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@@ -933,38 +921,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c"
|
"Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c"
|
||||||
"\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor"
|
"\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
|
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor"
|
"Kordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2506
|
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "Kordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı."
|
msgstr "Kordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2535
|
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2610
|
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "Kordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor"
|
msgstr "Kordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
|
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tema bir hata ile sonuçlanan ifadeye sahip: %s\n"
|
msgstr "Tema bir hata ile sonuçlanan ifadeye sahip: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4533
|
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -973,25 +961,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bu çerçeve biçeminde <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her "
|
"Bu çerçeve biçeminde <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her "
|
||||||
"neyse\"/> belirtilmek zorunda"
|
"neyse\"/> belirtilmek zorunda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
|
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"her neyse\"/>"
|
"Eksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"her neyse\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5139
|
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
|
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
|
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%2$s\" temasında hiç <%1$s> atanmamış"
|
msgstr "\"%2$s\" temasında hiç <%1$s> atanmamış"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -1000,14 +988,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türüne çerçeve biçemi atanmamış, bir "
|
"\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türüne çerçeve biçemi atanmamış, bir "
|
||||||
"<window type=\"%3$s\" style_set=\"her neyse\"/> öğesi ekleyin"
|
"<window type=\"%3$s\" style_set=\"her neyse\"/> öğesi ekleyin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
|
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor"
|
"Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
|
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış"
|
msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış"
|
||||||
@@ -1390,7 +1378,7 @@ msgstr "<%s> öğesinin içinde metin bulunmamalıdır"
|
|||||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||||
msgstr "Bu tema için <%s> iki kez belirtilmiş"
|
msgstr "Bu tema için <%s> iki kez belirtilmiş"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||||
msgstr "Tema %s için geçerli bir dosya bulunamadı\n"
|
msgstr "Tema %s için geçerli bir dosya bulunamadı\n"
|
||||||
@@ -1594,6 +1582,19 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d kordinat ifadesi %g saniye içinde ayrıştırıldı (%g saniye ortalama ile)\n"
|
"%d kordinat ifadesi %g saniye içinde ayrıştırıldı (%g saniye ortalama ile)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kompozisyon eklentilerinin listesi (virgül ile ayrılmış)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Çalışır Durumdaki Gizli Pencereler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||||
|
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Gizli pencerelerin (ö.r. küçültülmüş pencereler ve diğer çalışma "
|
||||||
|
#~ "alanındaki pencereler) çalışır bırakılıp bırakılmayacağını belirler."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Close Window"
|
#~ msgid "Close Window"
|
||||||
#~ msgstr "Pencereyi Kapat"
|
#~ msgstr "Pencereyi Kapat"
|
||||||
|
|
||||||
|
322
po/zh_HK.po
322
po/zh_HK.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n"
|
"Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 23:54+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-17 15:17+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 23:55+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-17 15:17+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Windows"
|
||||||
|
msgstr "視窗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "檢視分割於左側"
|
msgstr "檢視分割於左側"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "檢視分割於右側"
|
msgstr "檢視分割於右側"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"."
|
"\"."
|
||||||
msgstr "在畫面「%2$s」中的第 %1$i 個螢幕中已啟動另一個組合視窗管理員。"
|
msgstr "在畫面「%2$s」中的第 %1$i 個螢幕中已啟動另一個組合視窗管理員。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/bell.c:307
|
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "響鈴事件"
|
msgstr "響鈴事件"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -50,76 +50,76 @@ msgstr "響鈴事件"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "未知的視窗資訊要求:%d"
|
msgstr "未知的視窗資訊要求:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> 沒有回應。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is not responding."
|
||||||
|
msgstr "%s 沒有回應。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "應用程式沒有回應。"
|
msgstr "應用程式沒有回應。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "你可以選擇稍等一下,或者強制程式立即結束。"
|
msgstr "你可以選擇稍等一下,或者強制程式立即結束。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "等待(_W)"
|
msgstr "等待(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "強制結束(_F)"
|
msgstr "強制結束(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:387
|
#: ../src/core/display.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能"
|
msgstr "遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:453
|
#: ../src/core/display.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s’\n"
|
msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s’\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n"
|
msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:206
|
#: ../src/core/main.c:196
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
|
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:212
|
#: ../src/core/main.c:202
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "取代執行中的視窗管理員"
|
msgstr "取代執行中的視窗管理員"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:218
|
#: ../src/core/main.c:208
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "指定作業階段管理 ID"
|
msgstr "指定作業階段管理 ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:223
|
#: ../src/core/main.c:213
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "使用的 X 畫面"
|
msgstr "使用的 X 畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:229
|
#: ../src/core/main.c:219
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "以 savefile 初始化作業階段"
|
msgstr "以 savefile 初始化作業階段"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:235
|
#: ../src/core/main.c:225
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
|
msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:504
|
#: ../src/core/main.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n"
|
msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:520
|
#: ../src/core/main.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@@ -144,28 +144,28 @@ msgid "Print version"
|
|||||||
msgstr "顯示版本"
|
msgstr "顯示版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "以逗號分隔的複合視窗外掛程式清單"
|
msgstr "要使用的 Mutter 外掛程式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
|
msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr "無法從 GSettings 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字「%1$s」\n"
|
msgstr "無法從 GSettings 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字「%1$s」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
"modifier\n"
|
"modifier\n"
|
||||||
msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
|
msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1739
|
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -173,17 +173,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
|
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
|
||||||
|
|
||||||
# (Abel) take care of the same string in libwnck
|
# (Abel) take care of the same string in libwnck
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1836
|
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "工作區 %d"
|
msgstr "工作區 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:730
|
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
|
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:746
|
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -191,18 +191,18 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理員。\n"
|
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理員。\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:773
|
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n"
|
msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:828
|
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
|
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:1013
|
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
|
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
|
||||||
@@ -260,44 +260,44 @@ msgid ""
|
|||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
msgstr "這些視窗不支援 "儲存目前的設定" ,必須在下次登入後自行啟動。"
|
msgstr "這些視窗不支援 "儲存目前的設定" ,必須在下次登入後自行啟動。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:111
|
#: ../src/core/util.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法開啟偵錯記錄檔:%s\n"
|
msgstr "無法開啟偵錯記錄檔:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:121
|
#: ../src/core/util.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法 fdopen() 記錄檔 %s:%s\n"
|
msgstr "無法 fdopen() 記錄檔 %s:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:127
|
#: ../src/core/util.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||||
msgstr "已開啟記錄檔 %s\n"
|
msgstr "已開啟記錄檔 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "編譯 Mutter 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n"
|
msgstr "編譯 Mutter 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:290
|
#: ../src/core/util.c:259
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "視窗管理員:"
|
msgstr "視窗管理員:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:438
|
#: ../src/core/util.c:407
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "視窗總管出現錯誤:"
|
msgstr "視窗總管出現錯誤:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:471
|
#: ../src/core/util.c:438
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "視窗總管警告:"
|
msgstr "視窗總管警告:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:499
|
#: ../src/core/util.c:466
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "視窗總管錯誤:"
|
msgstr "視窗總管錯誤:"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7266
|
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -311,29 +311,29 @@ msgstr "視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7931
|
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||||
msgstr "視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整大小,但又將大小下限定為 %d×%d 及將大小上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n"
|
msgstr "視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整大小,但又將大小下限定為 %d×%d 及將大小上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:309
|
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:426
|
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s(在 %s)"
|
msgstr "%s(在 %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n"
|
msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "%2$s 的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx 會造成迴圈。\n"
|
msgstr "%2$s 的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx 會造成迴圈。\n"
|
||||||
@@ -369,68 +369,73 @@ msgid "Mutter"
|
|||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
|
msgstr "用於延伸視窗管理操作程序的特殊按鍵"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
|
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||||||
|
"default or set to the empty string."
|
||||||
|
msgstr "這個設定鍵會初始化「overlay」,這是一個複合視窗概覽與應用程式執行系統。預設是要成為 PC 硬件上的「Windows key」。預期這個按鍵組含不是預設值就是設定為空字串。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "附加模態對話盒"
|
msgstr "附加模態對話盒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
|
||||||
msgstr "取消分頁彈出項"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
|
||||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
|
||||||
msgstr "決定隱藏的視窗(如最小化的視窗和位於目前以外工作區的視窗)是否保持活動。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"for window cycling."
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
msgstr "決定當視窗輪換時是否使用彈出式和強調框架。"
|
"the parent window."
|
||||||
|
msgstr "當設為「true」,將不會有獨立的標題列,模態對話盒會附加在上層視窗的標題列並與上層視窗一起移動。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
|
||||||
msgstr "決定工作區切換是否使用於所有螢幕的視窗或只用於主要螢幕的視窗。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
|
||||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
|
||||||
msgstr "決定工作區以動態方式管理或是有固定數量的工作區 (以 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的 num-workspaces 鍵值來決定)。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
|
||||||
msgstr "可拖曳邊框闊度"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼"
|
msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||||
msgstr "如果啟用,將視窗拖放到螢幕垂直邊緣時會讓它們垂直最大化並調整水平方向大小覆蓋可用區域的一半。拖放視窗到螢幕頂端邊緣則會讓它們完全最大化。"
|
msgstr "如果啟用,將視窗拖放到螢幕垂直邊緣時會讓它們垂直最大化並調整水平方向大小覆蓋可用區域的一半。拖放視窗到螢幕頂端邊緣則會讓它們完全最大化。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
|
msgstr "工作區以動態方式管理"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||||
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
|
msgstr "決定工作區以動態方式管理或是有固定數量的工作區 (以 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的 num-workspaces 鍵值來決定)。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
|
msgstr "只有主要螢幕的工作區"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "活動中的隱藏 Windows"
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
|
msgstr "決定工作區切換是否使用於所有螢幕的視窗或只用於主要螢幕的視窗。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
|
||||||
msgstr "用於延伸視窗管理操作程序的特殊按鍵"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
msgstr "沒有分頁彈出項"
|
msgstr "沒有分頁彈出項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
|
"for window cycling."
|
||||||
|
msgstr "決定當視窗輪換時是否使用彈出式和強調框架。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "從分頁彈出項選擇視窗"
|
msgstr "可拖曳邊框闊度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -439,27 +444,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "所有可拖曳邊框的總數。如果布景的可視邊框不夠,會加入隱形邊框來符合這個數值。"
|
msgstr "所有可拖曳邊框的總數。如果布景的可視邊框不夠,會加入隱形邊框來符合這個數值。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
msgstr "從分頁彈出項選擇視窗"
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
|
||||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
|
||||||
"default or set to the empty string."
|
|
||||||
msgstr "這個設定鍵會初始化「overlay」,這是一個複合視窗概覽與應用程式執行系統。預設是要成為 PC 硬件上的「Windows key」。預期這個按鍵組含不是預設值就是設定為空字串。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
msgstr "取消分頁彈出項"
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
||||||
"the parent window."
|
|
||||||
msgstr "當設為「true」,將不會有獨立的標題列,模態對話盒會附加在上層視窗的標題列並與上層視窗一起移動。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|
||||||
msgstr "工作區以動態方式管理"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
|
||||||
msgstr "只有主要螢幕的工作區"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -681,261 +671,261 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "頂"
|
msgstr "頂"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "底"
|
msgstr "底"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "左"
|
msgstr "左"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "右"
|
msgstr "右"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小"
|
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分"
|
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理"
|
msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小"
|
msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "漸變色至少應該有兩種顏色"
|
msgstr "漸變色至少應該有兩種顏色"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr "GTK 自選顏色規格規定必須有顏色名稱並加上封閉括號,例如 gtk:custom(foo,bar);無法分析「%s」"
|
msgstr "GTK 自選顏色規格規定必須有顏色名稱並加上封閉括號,例如 gtk:custom(foo,bar);無法分析「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
"_ are valid"
|
"_ are valid"
|
||||||
msgstr "gtk:custom 的 color_name 參數 '%c' 中有無效字符,只能使用 A-Za-z0-9-_ "
|
msgstr "gtk:custom 的 color_name 參數 '%c' 中有無效字符,只能使用 A-Za-z0-9-_ "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
"fit the format"
|
"fit the format"
|
||||||
msgstr "Gtk:custom 的格式是「gtk:custom(color_name,fallback)」,但「%s」不符合格式"
|
msgstr "Gtk:custom 的格式是「gtk:custom(color_name,fallback)」,但「%s」不符合格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1294
|
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
|
msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1308
|
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
|
msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1319
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態"
|
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分"
|
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
"format"
|
"format"
|
||||||
msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格"
|
msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1372
|
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值"
|
msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間"
|
msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式"
|
msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重"
|
msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1450
|
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數"
|
msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1479
|
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "無法分析顏色“%s”"
|
msgstr "無法分析顏色“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1790
|
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現不可接受的字符‘%s’"
|
msgstr "座標表達式中出現不可接受的字符‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1817
|
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’"
|
msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1831
|
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’"
|
msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1953
|
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”"
|
msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2010
|
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析"
|
msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
|
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤"
|
msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2173
|
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤"
|
msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”"
|
msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子"
|
msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子"
|
msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2256
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
"operand in between"
|
"operand in between"
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子"
|
msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
|
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”"
|
msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2506
|
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。"
|
msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2535
|
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號"
|
msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號"
|
msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2610
|
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子"
|
msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
|
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n"
|
msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4533
|
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
"specified for this frame style"
|
"specified for this frame style"
|
||||||
msgstr "此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>"
|
msgstr "此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
|
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr "缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
msgstr "缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5139
|
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n"
|
msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
|
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
|
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>"
|
msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
msgstr "在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
|
msgstr "在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
|
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是"
|
msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
|
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "已定義了“%s”常數"
|
msgstr "已定義了“%s”常數"
|
||||||
@@ -1297,7 +1287,7 @@ msgstr "<%s> 元素內不可出現任何文字"
|
|||||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||||
msgstr "<%s> 指定了這個佈景主題兩次"
|
msgstr "<%s> 指定了這個佈景主題兩次"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||||
msgstr "無法佈景主題的有效檔案 %s\n"
|
msgstr "無法佈景主題的有效檔案 %s\n"
|
||||||
@@ -1500,6 +1490,18 @@ msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
|
|||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"
|
msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
|
#~ msgstr "以逗號分隔的複合視窗外掛程式清單"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||||
|
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "決定隱藏的視窗(如最小化的視窗和位於目前以外工作區的視窗)是否保持活動。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "活動中的隱藏 Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Close Window"
|
#~ msgid "Close Window"
|
||||||
#~ msgstr "關閉視窗"
|
#~ msgstr "關閉視窗"
|
||||||
|
|
||||||
|
357
po/zh_TW.po
357
po/zh_TW.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n"
|
"Project-Id-Version: metacity 3.3.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 23:54+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-17 15:17+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 12:19+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 11:21+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Windows"
|
||||||
|
msgstr "視窗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "檢視分割於左側"
|
msgstr "檢視分割於左側"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "檢視分割於右側"
|
msgstr "檢視分割於右側"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"."
|
"\"."
|
||||||
msgstr "在畫面「%2$s」中的第 %1$i 個螢幕中已啟動另一個組合視窗管理員。"
|
msgstr "在畫面「%2$s」中的第 %1$i 個螢幕中已啟動另一個組合視窗管理員。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/bell.c:307
|
#: ../src/core/bell.c:320
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "響鈴事件"
|
msgstr "響鈴事件"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -50,76 +50,76 @@ msgstr "響鈴事件"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "未知的視窗資訊要求:%d"
|
msgstr "未知的視窗資訊要求:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:111
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> 沒有回應。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:114
|
#: ../src/core/delete.c:114
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is not responding."
|
||||||
|
msgstr "%s 沒有回應。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/delete.c:118
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "應用程式沒有回應。"
|
msgstr "應用程式沒有回應。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:119
|
#: ../src/core/delete.c:123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr "您可以選擇稍等一下,或者強制程式立即結束。"
|
msgstr "您可以選擇稍等一下,或者強制程式立即結束。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "等待(_W)"
|
msgstr "等待(_W)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:126
|
#: ../src/core/delete.c:130
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "強制結束(_F)"
|
msgstr "強制結束(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:387
|
#: ../src/core/display.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能"
|
msgstr "遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:453
|
#: ../src/core/display.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s’\n"
|
msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s’\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:852
|
#: ../src/core/keybindings.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
"binding\n"
|
"binding\n"
|
||||||
msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n"
|
msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:206
|
#: ../src/core/main.c:196
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
|
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:212
|
#: ../src/core/main.c:202
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "取代執行中的視窗管理員"
|
msgstr "取代執行中的視窗管理員"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:218
|
#: ../src/core/main.c:208
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "指定作業階段管理 ID"
|
msgstr "指定作業階段管理 ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:223
|
#: ../src/core/main.c:213
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "使用的 X 畫面"
|
msgstr "使用的 X 畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:229
|
#: ../src/core/main.c:219
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "以 savefile 初始化作業階段"
|
msgstr "以 savefile 初始化作業階段"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:235
|
#: ../src/core/main.c:225
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
|
msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:504
|
#: ../src/core/main.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n"
|
msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:520
|
#: ../src/core/main.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@@ -144,28 +144,28 @@ msgid "Print version"
|
|||||||
msgstr "顯示版本"
|
msgstr "顯示版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:60
|
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "以逗號分隔的複合視窗外掛程式清單"
|
msgstr "要使用的 Mutter 外掛程式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
#: ../src/core/prefs.c:1065
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
|
msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
#: ../src/core/prefs.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr "無法從 GSettings 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字「%1$s」\n"
|
msgstr "無法從 GSettings 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字「%1$s」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
#: ../src/core/prefs.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
"modifier\n"
|
"modifier\n"
|
||||||
msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
|
msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1739
|
#: ../src/core/prefs.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@@ -173,17 +173,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
|
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
|
||||||
|
|
||||||
# (Abel) take care of the same string in libwnck
|
# (Abel) take care of the same string in libwnck
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1836
|
#: ../src/core/prefs.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "工作區 %d"
|
msgstr "工作區 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:730
|
#: ../src/core/screen.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
|
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:746
|
#: ../src/core/screen.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@@ -193,18 +193,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"換目前的視窗管理員。\n"
|
"換目前的視窗管理員。\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:773
|
#: ../src/core/screen.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n"
|
msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:828
|
#: ../src/core/screen.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
|
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:1013
|
#: ../src/core/screen.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
|
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
|
||||||
@@ -262,44 +262,44 @@ msgid ""
|
|||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"be restarted manually next time you log in."
|
||||||
msgstr "這些視窗不支援 "儲存目前的設定" ,必須在下次登入後自行啟動。"
|
msgstr "這些視窗不支援 "儲存目前的設定" ,必須在下次登入後自行啟動。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:111
|
#: ../src/core/util.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法開啟偵錯記錄檔:%s\n"
|
msgstr "無法開啟偵錯記錄檔:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:121
|
#: ../src/core/util.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法 fdopen() 記錄檔 %s:%s\n"
|
msgstr "無法 fdopen() 記錄檔 %s:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:127
|
#: ../src/core/util.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||||
msgstr "已開啟記錄檔 %s\n"
|
msgstr "已開啟記錄檔 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "編譯 Mutter 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n"
|
msgstr "編譯 Mutter 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:290
|
#: ../src/core/util.c:259
|
||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "視窗管理員:"
|
msgstr "視窗管理員:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:438
|
#: ../src/core/util.c:407
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "視窗總管出現錯誤:"
|
msgstr "視窗總管出現錯誤:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:471
|
#: ../src/core/util.c:438
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "視窗總管警告:"
|
msgstr "視窗總管警告:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:499
|
#: ../src/core/util.c:466
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "視窗總管錯誤:"
|
msgstr "視窗總管錯誤:"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7266
|
#: ../src/core/window.c:7234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7931
|
#: ../src/core/window.c:7899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@@ -324,22 +324,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整大小,但又將大小下限定為 %d×%d 及將"
|
"視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整大小,但又將大小下限定為 %d×%d 及將"
|
||||||
"大小上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n"
|
"大小上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:309
|
#: ../src/core/window-props.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:426
|
#: ../src/core/window-props.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s(在 %s)"
|
msgstr "%s(在 %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
#: ../src/core/window-props.c:1484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n"
|
msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
#: ../src/core/window-props.c:1495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "%2$s 的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx 會造成迴圈。\n"
|
msgstr "%2$s 的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx 會造成迴圈。\n"
|
||||||
@@ -375,82 +375,10 @@ msgid "Mutter"
|
|||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
|
||||||
msgstr "附加模態對話盒"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
|
||||||
msgstr "取消分頁彈出項"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
|
||||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"決定隱藏的視窗(如最小化的視窗和位於目前以外工作區的視窗)是否保持活動。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
|
||||||
"for window cycling."
|
|
||||||
msgstr "決定當視窗輪換時是否使用彈出式和強調框架。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
|
||||||
msgstr "決定工作區切換是否使用於所有螢幕的視窗或只用於主要螢幕的視窗。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
|
||||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"決定工作區以動態方式管理或是有固定數量的工作區 (以 org.gnome.desktop.wm."
|
|
||||||
"preferences 中的 num-workspaces 鍵值來決定)。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
|
||||||
msgstr "可拖曳邊框寬度"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
||||||
msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
||||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"如果啟用,將視窗拖放到螢幕垂直邊緣時會讓它們垂直最大化並調整水平方向大小覆蓋"
|
|
||||||
"可用區域的一半。拖放視窗到螢幕頂端邊緣則會讓它們完全最大化。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
|
||||||
msgstr "活動中的隱藏 Windows"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "用於延伸視窗管理操作程序的特殊按鍵"
|
msgstr "用於延伸視窗管理操作程序的特殊按鍵"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
|
||||||
msgstr "沒有分頁彈出項"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
|
||||||
msgstr "從分頁彈出項選擇視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"所有可拖曳邊框的總數。如果布景的可視邊框不夠,會加入隱形邊框來符合這個數值。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
@@ -461,7 +389,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"要成為 PC 硬體上的「Windows key」。預期這個按鍵組含不是預設值就是設定為空字"
|
"要成為 PC 硬體上的「Windows key」。預期這個按鍵組含不是預設值就是設定為空字"
|
||||||
"串。"
|
"串。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||||
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
|
msgstr "附加模態對話盒"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@@ -470,14 +402,71 @@ msgstr ""
|
|||||||
"當設為「true」,將不會有獨立的標題列,模態對話盒會附加在上層視窗的標題列並與"
|
"當設為「true」,將不會有獨立的標題列,模態對話盒會附加在上層視窗的標題列並與"
|
||||||
"上層視窗一起移動。"
|
"上層視窗一起移動。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
|
msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
|
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"如果啟用,將視窗拖放到螢幕垂直邊緣時會讓它們垂直最大化並調整水平方向大小覆蓋"
|
||||||
|
"可用區域的一半。拖放視窗到螢幕頂端邊緣則會讓它們完全最大化。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "工作區以動態方式管理"
|
msgstr "工作區以動態方式管理"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||||
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"決定工作區以動態方式管理或是有固定數量的工作區 (以 org.gnome.desktop.wm."
|
||||||
|
"preferences 中的 num-workspaces 鍵值來決定)。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "只有主要螢幕的工作區"
|
msgstr "只有主要螢幕的工作區"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
|
msgstr "決定工作區切換是否使用於所有螢幕的視窗或只用於主要螢幕的視窗。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||||
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
|
msgstr "沒有分頁彈出項"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
|
"for window cycling."
|
||||||
|
msgstr "決定當視窗輪換時是否使用彈出式和強調框架。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "可拖曳邊框寬度"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"所有可拖曳邊框的總數。如果布景的可視邊框不夠,會加入隱形邊框來符合這個數值。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
|
msgstr "從分頁彈出項選擇視窗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
|
msgstr "取消分頁彈出項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
@@ -698,48 +687,48 @@ msgstr "Mod5"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:253
|
#: ../src/ui/theme.c:234
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
msgstr "頂"
|
msgstr "頂"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:255
|
#: ../src/ui/theme.c:236
|
||||||
msgid "bottom"
|
msgid "bottom"
|
||||||
msgstr "底"
|
msgstr "底"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:257
|
#: ../src/ui/theme.c:238
|
||||||
msgid "left"
|
msgid "left"
|
||||||
msgstr "左"
|
msgstr "左"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:259
|
#: ../src/ui/theme.c:240
|
||||||
msgid "right"
|
msgid "right"
|
||||||
msgstr "右"
|
msgstr "右"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:286
|
#: ../src/ui/theme.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小"
|
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:305
|
#: ../src/ui/theme.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分"
|
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:342
|
#: ../src/ui/theme.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||||||
msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理"
|
msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:354
|
#: ../src/ui/theme.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小"
|
msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1067
|
#: ../src/ui/theme.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "漸層至少應該有兩種顏色"
|
msgstr "漸層至少應該有兩種顏色"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1219
|
#: ../src/ui/theme.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
@@ -748,14 +737,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK 自訂顏色規格規定必須有顏色名稱並加上封閉括號,例如 gtk:custom(foo,bar);"
|
"GTK 自訂顏色規格規定必須有顏色名稱並加上封閉括號,例如 gtk:custom(foo,bar);"
|
||||||
"無法分析「%s」"
|
"無法分析「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1235
|
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
"_ are valid"
|
"_ are valid"
|
||||||
msgstr "gtk:custom 的 color_name 參數 '%c' 中有無效字元,只能使用 A-Za-z0-9-_ "
|
msgstr "gtk:custom 的 color_name 參數 '%c' 中有無效字元,只能使用 A-Za-z0-9-_ "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1249
|
#: ../src/ui/theme.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
@@ -763,7 +752,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gtk:custom 的格式是「gtk:custom(color_name,fallback)」,但「%s」不符合格式"
|
"Gtk:custom 的格式是「gtk:custom(color_name,fallback)」,但「%s」不符合格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1294
|
#: ../src/ui/theme.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@@ -772,7 +761,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表示"
|
"GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表示"
|
||||||
"狀態;無法分析“%s”"
|
"狀態;無法分析“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1308
|
#: ../src/ui/theme.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@@ -781,148 +770,148 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表"
|
"GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裡 NORMAL 表"
|
||||||
"示狀態;無法分析“%s”"
|
"示狀態;無法分析“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1319
|
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態"
|
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1332
|
#: ../src/ui/theme.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分"
|
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1361
|
#: ../src/ui/theme.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
"format"
|
"format"
|
||||||
msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格"
|
msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1372
|
#: ../src/ui/theme.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值"
|
msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1382
|
#: ../src/ui/theme.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間"
|
msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1429
|
#: ../src/ui/theme.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式"
|
msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1440
|
#: ../src/ui/theme.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重"
|
msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1450
|
#: ../src/ui/theme.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數"
|
msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1479
|
#: ../src/ui/theme.c:1461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "無法分析顏色“%s”"
|
msgstr "無法分析顏色“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1790
|
#: ../src/ui/theme.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現不可接受的字元‘%s’"
|
msgstr "座標表達式中出現不可接受的字元‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1817
|
#: ../src/ui/theme.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
"parsed"
|
"parsed"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’"
|
msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1831
|
#: ../src/ui/theme.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’"
|
msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1953
|
#: ../src/ui/theme.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”"
|
msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2010
|
#: ../src/ui/theme.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析"
|
msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
|
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤"
|
msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2173
|
#: ../src/ui/theme.c:2162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤"
|
msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2229
|
#: ../src/ui/theme.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”"
|
msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2238
|
#: ../src/ui/theme.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子"
|
msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2246
|
#: ../src/ui/theme.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子"
|
msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2256
|
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
"operand in between"
|
"operand in between"
|
||||||
msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子"
|
msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
|
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”"
|
msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2506
|
#: ../src/ui/theme.c:2495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||||
msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。"
|
msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2535
|
#: ../src/ui/theme.c:2524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號"
|
msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
#: ../src/ui/theme.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號"
|
msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2610
|
#: ../src/ui/theme.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子"
|
msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
|
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n"
|
msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:4533
|
#: ../src/ui/theme.c:4498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@@ -931,25 +920,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
|
"此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
|
||||||
"\"/>"
|
"\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
|
#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
"缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5139
|
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n"
|
msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
|
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
|
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>"
|
msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5311
|
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@@ -958,13 +947,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type="
|
"在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type="
|
||||||
"\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
|
"\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
|
#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是"
|
msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
|
#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "已定義了“%s”常數"
|
msgstr "已定義了“%s”常數"
|
||||||
@@ -1334,7 +1323,7 @@ msgstr "<%s> 元素內不可出現任何文字"
|
|||||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||||
msgstr "<%s> 指定了這個佈景主題兩次"
|
msgstr "<%s> 指定了這個佈景主題兩次"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||||
msgstr "無法佈景主題的有效檔案 %s\n"
|
msgstr "無法佈景主題的有效檔案 %s\n"
|
||||||
@@ -1537,6 +1526,18 @@ msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
|
|||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"
|
msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
|
#~ msgstr "以逗號分隔的複合視窗外掛程式清單"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||||
|
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "決定隱藏的視窗(如最小化的視窗和位於目前以外工作區的視窗)是否保持活動。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "活動中的隱藏 Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Close Window"
|
#~ msgid "Close Window"
|
||||||
#~ msgstr "關閉視窗"
|
#~ msgstr "關閉視窗"
|
||||||
|
|
||||||
|
@@ -130,7 +130,7 @@ MetaShadowClassInfo default_shadow_classes[] = {
|
|||||||
{ "popup-menu", { 1, -1, 0, 1, 128 }, { 1, -1, 0, 1, 128 } },
|
{ "popup-menu", { 1, -1, 0, 1, 128 }, { 1, -1, 0, 1, 128 } },
|
||||||
|
|
||||||
{ "dropdown-menu", { 1, 10, 0, 1, 128 }, { 1, 10, 0, 1, 128 } },
|
{ "dropdown-menu", { 1, 10, 0, 1, 128 }, { 1, 10, 0, 1, 128 } },
|
||||||
{ "attached", { 2, -1, 0, 1, 255 }, { 1, -1, 0, 1, 128 } }
|
{ "attached", { 1, -1, 0, 1, 128 }, { 1, -1, 0, 1, 128 } }
|
||||||
};
|
};
|
||||||
|
|
||||||
G_DEFINE_TYPE (MetaShadowFactory, meta_shadow_factory, G_TYPE_OBJECT);
|
G_DEFINE_TYPE (MetaShadowFactory, meta_shadow_factory, G_TYPE_OBJECT);
|
||||||
|
@@ -26,9 +26,28 @@ struct _MetaWindowGroup
|
|||||||
|
|
||||||
G_DEFINE_TYPE (MetaWindowGroup, meta_window_group, CLUTTER_TYPE_GROUP);
|
G_DEFINE_TYPE (MetaWindowGroup, meta_window_group, CLUTTER_TYPE_GROUP);
|
||||||
|
|
||||||
/* We want to find out if the window is "close enough" to
|
/* This file uses pixel-aligned region computation to determine what
|
||||||
* 1:1 transform. We do that by converting the transformed coordinates
|
* can be clipped out. This only really works if everything is aligned
|
||||||
* to 24.8 fixed-point before checking if they look right.
|
* to the pixel grid - not scaled or rotated and at integer offsets.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* (This could be relaxed - if we turned off filtering for unscaled
|
||||||
|
* windows then windows would be, by definition aligned to the pixel
|
||||||
|
* grid. And for rectangular windows without a shape, the outline that
|
||||||
|
* we draw for an unrotated window is always a rectangle because we
|
||||||
|
* don't use antialasing for the window boundary - with or without
|
||||||
|
* filtering, with or without a scale. But figuring out exactly
|
||||||
|
* what pixels will be drawn by the graphics system in these cases
|
||||||
|
* gets tricky, so we just go for the easiest part - no scale,
|
||||||
|
* and at integer offsets.)
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* The way we check for pixel-aligned is by looking at the
|
||||||
|
* transformation into screen space of the allocation box of an actor
|
||||||
|
* and and checking if the corners are "close enough" to integral
|
||||||
|
* pixel values.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
/* The definition of "close enough" to integral pixel values is
|
||||||
|
* equality when we convert to 24.8 fixed-point.
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
static inline int
|
static inline int
|
||||||
round_to_fixed (float x)
|
round_to_fixed (float x)
|
||||||
@@ -36,41 +55,24 @@ round_to_fixed (float x)
|
|||||||
return roundf (x * 256);
|
return roundf (x * 256);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
/* We can only (easily) apply our logic for figuring out what a window
|
/* This helper function checks if (according to our fixed point precision)
|
||||||
* obscures if is not transformed. This function does that check and
|
* the vertices @verts form a box of width @widthf and height @heightf
|
||||||
* as a side effect gets the position of the upper-left corner of the
|
* located at integral coordinates. These coordinates are returned
|
||||||
* actors.
|
* in @x_origin and @y_origin.
|
||||||
*
|
|
||||||
* (We actually could handle scaled and non-integrally positioned actors
|
|
||||||
* too as long as they weren't shaped - no filtering is done at the
|
|
||||||
* edges so a rectangle stays a rectangle. But the gain from that is
|
|
||||||
* small, especally since most of our windows are shaped. The simple
|
|
||||||
* case we handle here is the case that matters when the user is just
|
|
||||||
* using the desktop normally.)
|
|
||||||
*
|
|
||||||
* If we assume that the window group is untransformed (it better not
|
|
||||||
* be!) then we could also make this determination by checking directly
|
|
||||||
* if the actor itself is rotated, scaled, or at a non-integral position.
|
|
||||||
* However, the criterion for "close enough" in that case get trickier,
|
|
||||||
* since, for example, the allowed rotation depends on the size of
|
|
||||||
* actor. The approach we take here is to just require everything
|
|
||||||
* to be within 1/256th of a pixel.
|
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
static gboolean
|
static gboolean
|
||||||
actor_is_untransformed (ClutterActor *actor,
|
vertices_are_untransformed (ClutterVertex *verts,
|
||||||
int *x_origin,
|
float widthf,
|
||||||
int *y_origin)
|
float heightf,
|
||||||
|
int *x_origin,
|
||||||
|
int *y_origin)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
gfloat widthf, heightf;
|
|
||||||
int width, height;
|
int width, height;
|
||||||
ClutterVertex verts[4];
|
|
||||||
int v0x, v0y, v1x, v1y, v2x, v2y, v3x, v3y;
|
int v0x, v0y, v1x, v1y, v2x, v2y, v3x, v3y;
|
||||||
int x, y;
|
int x, y;
|
||||||
|
|
||||||
clutter_actor_get_size (actor, &widthf, &heightf);
|
|
||||||
width = round_to_fixed (widthf); height = round_to_fixed (heightf);
|
width = round_to_fixed (widthf); height = round_to_fixed (heightf);
|
||||||
|
|
||||||
clutter_actor_get_abs_allocation_vertices (actor, verts);
|
|
||||||
v0x = round_to_fixed (verts[0].x); v0y = round_to_fixed (verts[0].y);
|
v0x = round_to_fixed (verts[0].x); v0y = round_to_fixed (verts[0].y);
|
||||||
v1x = round_to_fixed (verts[1].x); v1y = round_to_fixed (verts[1].y);
|
v1x = round_to_fixed (verts[1].x); v1y = round_to_fixed (verts[1].y);
|
||||||
v2x = round_to_fixed (verts[2].x); v2y = round_to_fixed (verts[2].y);
|
v2x = round_to_fixed (verts[2].x); v2y = round_to_fixed (verts[2].y);
|
||||||
@@ -101,6 +103,81 @@ actor_is_untransformed (ClutterActor *actor,
|
|||||||
return TRUE;
|
return TRUE;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Check if an actor is "untransformed" - which actually means transformed by
|
||||||
|
* at most a integer-translation. The integer translation, if any, is returned.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
static gboolean
|
||||||
|
actor_is_untransformed (ClutterActor *actor,
|
||||||
|
int *x_origin,
|
||||||
|
int *y_origin)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
gfloat widthf, heightf;
|
||||||
|
ClutterVertex verts[4];
|
||||||
|
|
||||||
|
clutter_actor_get_size (actor, &widthf, &heightf);
|
||||||
|
clutter_actor_get_abs_allocation_vertices (actor, verts);
|
||||||
|
|
||||||
|
return vertices_are_untransformed (verts, widthf, heightf, x_origin, y_origin);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Help macros to scale from OpenGL <-1,1> coordinates system to
|
||||||
|
* window coordinates ranging [0,window-size]. Borrowed from clutter-utils.c
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
#define MTX_GL_SCALE_X(x,w,v1,v2) ((((((x) / (w)) + 1.0f) / 2.0f) * (v1)) + (v2))
|
||||||
|
#define MTX_GL_SCALE_Y(y,w,v1,v2) ((v1) - (((((y) / (w)) + 1.0f) / 2.0f) * (v1)) + (v2))
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Check if we're painting the MetaWindowGroup "untransformed". This can
|
||||||
|
* differ from the result of actor_is_untransformed(window_group) if we're
|
||||||
|
* inside a clone paint. The integer translation, if any, is returned.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
static gboolean
|
||||||
|
painting_untransformed (MetaWindowGroup *window_group,
|
||||||
|
int *x_origin,
|
||||||
|
int *y_origin)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
CoglMatrix modelview, projection, modelview_projection;
|
||||||
|
ClutterVertex vertices[4];
|
||||||
|
int width, height;
|
||||||
|
float viewport[4];
|
||||||
|
int i;
|
||||||
|
|
||||||
|
cogl_get_modelview_matrix (&modelview);
|
||||||
|
cogl_get_projection_matrix (&projection);
|
||||||
|
|
||||||
|
cogl_matrix_multiply (&modelview_projection,
|
||||||
|
&projection,
|
||||||
|
&modelview);
|
||||||
|
|
||||||
|
meta_screen_get_size (window_group->screen, &width, &height);
|
||||||
|
|
||||||
|
vertices[0].x = 0;
|
||||||
|
vertices[0].y = 0;
|
||||||
|
vertices[0].z = 0;
|
||||||
|
vertices[1].x = width;
|
||||||
|
vertices[1].y = 0;
|
||||||
|
vertices[1].z = 0;
|
||||||
|
vertices[2].x = 0;
|
||||||
|
vertices[2].y = height;
|
||||||
|
vertices[2].z = 0;
|
||||||
|
vertices[3].x = width;
|
||||||
|
vertices[3].y = height;
|
||||||
|
vertices[3].z = 0;
|
||||||
|
|
||||||
|
cogl_get_viewport (viewport);
|
||||||
|
|
||||||
|
for (i = 0; i < 4; i++)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
float w = 1;
|
||||||
|
cogl_matrix_transform_point (&modelview_projection, &vertices[i].x, &vertices[i].y, &vertices[i].z, &w);
|
||||||
|
vertices[i].x = MTX_GL_SCALE_X (vertices[i].x, w,
|
||||||
|
viewport[2], viewport[0]);
|
||||||
|
vertices[i].y = MTX_GL_SCALE_Y (vertices[i].y, w,
|
||||||
|
viewport[3], viewport[1]);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
return vertices_are_untransformed (vertices, width, height, x_origin, y_origin);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
meta_window_group_paint (ClutterActor *actor)
|
meta_window_group_paint (ClutterActor *actor)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
@@ -109,9 +186,36 @@ meta_window_group_paint (ClutterActor *actor)
|
|||||||
ClutterActor *stage;
|
ClutterActor *stage;
|
||||||
cairo_rectangle_int_t visible_rect, unredirected_rect;
|
cairo_rectangle_int_t visible_rect, unredirected_rect;
|
||||||
GList *children, *l;
|
GList *children, *l;
|
||||||
|
int paint_x_origin, paint_y_origin;
|
||||||
|
int actor_x_origin, actor_y_origin;
|
||||||
|
int paint_x_offset, paint_y_offset;
|
||||||
|
|
||||||
MetaWindowGroup *window_group = META_WINDOW_GROUP (actor);
|
MetaWindowGroup *window_group = META_WINDOW_GROUP (actor);
|
||||||
MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (window_group->screen);
|
MetaCompScreen *info = meta_screen_get_compositor_data (window_group->screen);
|
||||||
|
|
||||||
|
/* Normally we expect an actor to be drawn at it's position on the screen.
|
||||||
|
* However, if we're inside the paint of a ClutterClone, that won't be the
|
||||||
|
* case and we need to compensate. We look at the position of the window
|
||||||
|
* group under the current model-view matrix and the position of the actor.
|
||||||
|
* If they are both simply integer translations, then we can compensate
|
||||||
|
* easily, otherwise we give up.
|
||||||
|
*
|
||||||
|
* Possible cleanup: work entirely in paint space - we can compute the
|
||||||
|
* combination of the model-view matrix with the local matrix for each child
|
||||||
|
* actor and get a total transformation for that actor for how we are
|
||||||
|
* painting currently, and never worry about how actors are positioned
|
||||||
|
* on the stage.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
if (!painting_untransformed (window_group, &paint_x_origin, &paint_y_origin) ||
|
||||||
|
!actor_is_untransformed (actor, &actor_x_origin, &actor_y_origin))
|
||||||
|
{
|
||||||
|
CLUTTER_ACTOR_CLASS (meta_window_group_parent_class)->paint (actor);
|
||||||
|
return;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
paint_x_offset = paint_x_origin - actor_x_origin;
|
||||||
|
paint_y_offset = paint_y_origin - actor_y_origin;
|
||||||
|
|
||||||
if (info->unredirected_window != NULL)
|
if (info->unredirected_window != NULL)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
meta_window_actor_get_shape_bounds (META_WINDOW_ACTOR (info->unredirected_window), &unredirected_rect);
|
meta_window_actor_get_shape_bounds (META_WINDOW_ACTOR (info->unredirected_window), &unredirected_rect);
|
||||||
@@ -172,6 +276,9 @@ meta_window_group_paint (ClutterActor *actor)
|
|||||||
if (!actor_is_untransformed (CLUTTER_ACTOR (window_actor), &x, &y))
|
if (!actor_is_untransformed (CLUTTER_ACTOR (window_actor), &x, &y))
|
||||||
continue;
|
continue;
|
||||||
|
|
||||||
|
x += paint_x_offset;
|
||||||
|
y += paint_y_offset;
|
||||||
|
|
||||||
/* Temporarily move to the coordinate system of the actor */
|
/* Temporarily move to the coordinate system of the actor */
|
||||||
cairo_region_translate (visible_region, - x, - y);
|
cairo_region_translate (visible_region, - x, - y);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -190,7 +297,17 @@ meta_window_group_paint (ClutterActor *actor)
|
|||||||
else if (META_IS_BACKGROUND_ACTOR (l->data))
|
else if (META_IS_BACKGROUND_ACTOR (l->data))
|
||||||
{
|
{
|
||||||
MetaBackgroundActor *background_actor = l->data;
|
MetaBackgroundActor *background_actor = l->data;
|
||||||
|
int x, y;
|
||||||
|
|
||||||
|
if (!actor_is_untransformed (CLUTTER_ACTOR (background_actor), &x, &y))
|
||||||
|
continue;
|
||||||
|
|
||||||
|
x += paint_x_offset;
|
||||||
|
y += paint_y_offset;
|
||||||
|
|
||||||
|
cairo_region_translate (visible_region, - x, - y);
|
||||||
meta_background_actor_set_visible_region (background_actor, visible_region);
|
meta_background_actor_set_visible_region (background_actor, visible_region);
|
||||||
|
cairo_region_translate (visible_region, x, y);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
@@ -665,6 +665,15 @@ meta_display_get_keybinding_action (MetaDisplay *display,
|
|||||||
MetaKeyBinding *binding;
|
MetaKeyBinding *binding;
|
||||||
KeySym keysym;
|
KeySym keysym;
|
||||||
|
|
||||||
|
/* This is much more vague than the MetaDisplay::overlay-key signal,
|
||||||
|
* which is only emitted if the overlay-key is the only key pressed;
|
||||||
|
* as this method is primarily intended for plugins to allow processing
|
||||||
|
* of mutter keybindings while holding a grab, the overlay-key-only-pressed
|
||||||
|
* tracking is left to the plugin here.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
if (keycode == display->overlay_key_combo.keycode)
|
||||||
|
return META_KEYBINDING_ACTION_OVERLAY_KEY;
|
||||||
|
|
||||||
keysym = XKeycodeToKeysym (display->xdisplay, keycode, 0);
|
keysym = XKeycodeToKeysym (display->xdisplay, keycode, 0);
|
||||||
mask = mask & 0xff & ~display->ignored_modifier_mask;
|
mask = mask & 0xff & ~display->ignored_modifier_mask;
|
||||||
binding = display_get_keybinding (display, keysym, keycode, mask);
|
binding = display_get_keybinding (display, keysym, keycode, mask);
|
||||||
|
@@ -72,6 +72,7 @@ static GHashTable *settings_schemas;
|
|||||||
static gboolean use_system_font = FALSE;
|
static gboolean use_system_font = FALSE;
|
||||||
static PangoFontDescription *titlebar_font = NULL;
|
static PangoFontDescription *titlebar_font = NULL;
|
||||||
static MetaVirtualModifier mouse_button_mods = Mod1Mask;
|
static MetaVirtualModifier mouse_button_mods = Mod1Mask;
|
||||||
|
static MetaKeyCombo overlay_key_combo = { 0, 0, 0 };
|
||||||
static GDesktopFocusMode focus_mode = G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK;
|
static GDesktopFocusMode focus_mode = G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK;
|
||||||
static GDesktopFocusNewWindows focus_new_windows = G_DESKTOP_FOCUS_NEW_WINDOWS_SMART;
|
static GDesktopFocusNewWindows focus_new_windows = G_DESKTOP_FOCUS_NEW_WINDOWS_SMART;
|
||||||
static gboolean raise_on_click = TRUE;
|
static gboolean raise_on_click = TRUE;
|
||||||
@@ -132,6 +133,7 @@ static gboolean titlebar_handler (GVariant*, gpointer*, gpointer);
|
|||||||
static gboolean theme_name_handler (GVariant*, gpointer*, gpointer);
|
static gboolean theme_name_handler (GVariant*, gpointer*, gpointer);
|
||||||
static gboolean mouse_button_mods_handler (GVariant*, gpointer*, gpointer);
|
static gboolean mouse_button_mods_handler (GVariant*, gpointer*, gpointer);
|
||||||
static gboolean button_layout_handler (GVariant*, gpointer*, gpointer);
|
static gboolean button_layout_handler (GVariant*, gpointer*, gpointer);
|
||||||
|
static gboolean overlay_key_handler (GVariant*, gpointer*, gpointer);
|
||||||
|
|
||||||
static void do_override (char *key, char *schema);
|
static void do_override (char *key, char *schema);
|
||||||
|
|
||||||
@@ -403,6 +405,14 @@ static MetaStringPreference preferences_string[] =
|
|||||||
NULL,
|
NULL,
|
||||||
&cursor_theme,
|
&cursor_theme,
|
||||||
},
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
{ "overlay-key",
|
||||||
|
SCHEMA_MUTTER,
|
||||||
|
META_PREF_KEYBINDINGS,
|
||||||
|
},
|
||||||
|
overlay_key_handler,
|
||||||
|
NULL,
|
||||||
|
},
|
||||||
{ { NULL, 0, 0 }, NULL },
|
{ { NULL, 0, 0 }, NULL },
|
||||||
};
|
};
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1020,10 +1030,6 @@ settings_changed (GSettings *settings,
|
|||||||
else
|
else
|
||||||
handle_preference_update_string (settings, key);
|
handle_preference_update_string (settings, key);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
else if (g_str_equal (key, KEY_OVERLAY_KEY))
|
|
||||||
{
|
|
||||||
queue_changed (META_PREF_KEYBINDINGS);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
else
|
else
|
||||||
{
|
{
|
||||||
/* Someone added a preference of an unhandled type */
|
/* Someone added a preference of an unhandled type */
|
||||||
@@ -1479,6 +1485,39 @@ button_layout_handler (GVariant *value,
|
|||||||
return TRUE;
|
return TRUE;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static gboolean
|
||||||
|
overlay_key_handler (GVariant *value,
|
||||||
|
gpointer *result,
|
||||||
|
gpointer data)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
MetaKeyCombo combo;
|
||||||
|
const gchar *string_value;
|
||||||
|
|
||||||
|
*result = NULL; /* ignored */
|
||||||
|
string_value = g_variant_get_string (value, NULL);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (string_value && meta_ui_parse_accelerator (string_value, &combo.keysym,
|
||||||
|
&combo.keycode,
|
||||||
|
&combo.modifiers))
|
||||||
|
;
|
||||||
|
else
|
||||||
|
{
|
||||||
|
meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS,
|
||||||
|
"Failed to parse value for overlay-key\n");
|
||||||
|
return FALSE;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
if (overlay_key_combo.keysym != combo.keysym ||
|
||||||
|
overlay_key_combo.keycode != combo.keycode ||
|
||||||
|
overlay_key_combo.modifiers != combo.modifiers)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
overlay_key_combo = combo;
|
||||||
|
queue_changed (META_PREF_KEYBINDINGS);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
return TRUE;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
const PangoFontDescription*
|
const PangoFontDescription*
|
||||||
meta_prefs_get_titlebar_font (void)
|
meta_prefs_get_titlebar_font (void)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
@@ -1637,8 +1676,6 @@ meta_prefs_set_num_workspaces (int n_workspaces)
|
|||||||
|
|
||||||
static GHashTable *key_bindings;
|
static GHashTable *key_bindings;
|
||||||
|
|
||||||
static MetaKeyCombo overlay_key_combo = { 0, 0, 0 };
|
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
meta_key_pref_free (MetaKeyPref *pref)
|
meta_key_pref_free (MetaKeyPref *pref)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
@@ -1650,37 +1687,12 @@ meta_key_pref_free (MetaKeyPref *pref)
|
|||||||
g_free (pref);
|
g_free (pref);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
/* These bindings are for modifiers alone, so they need special handling */
|
|
||||||
static void
|
|
||||||
init_special_bindings (void)
|
|
||||||
{
|
|
||||||
char *val;
|
|
||||||
|
|
||||||
/* Default values for bindings which are global, but take special handling */
|
|
||||||
meta_ui_parse_accelerator ("Super_L", &overlay_key_combo.keysym,
|
|
||||||
&overlay_key_combo.keycode,
|
|
||||||
&overlay_key_combo.modifiers);
|
|
||||||
|
|
||||||
val = g_settings_get_string (SETTINGS (SCHEMA_MUTTER), KEY_OVERLAY_KEY);
|
|
||||||
|
|
||||||
if (val && meta_ui_parse_accelerator (val, &overlay_key_combo.keysym,
|
|
||||||
&overlay_key_combo.keycode,
|
|
||||||
&overlay_key_combo.modifiers))
|
|
||||||
;
|
|
||||||
else
|
|
||||||
{
|
|
||||||
meta_topic (META_DEBUG_KEYBINDINGS,
|
|
||||||
"Failed to parse value for overlay_key\n");
|
|
||||||
}
|
|
||||||
g_free (val);
|
|
||||||
}
|
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
init_bindings (void)
|
init_bindings (void)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
key_bindings = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free,
|
key_bindings = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free,
|
||||||
(GDestroyNotify)meta_key_pref_free);
|
(GDestroyNotify)meta_key_pref_free);
|
||||||
init_special_bindings ();
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
|
@@ -221,6 +221,7 @@ typedef enum _MetaKeyBindingAction
|
|||||||
META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_SIDE_E,
|
META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_SIDE_E,
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_SIDE_W,
|
META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_SIDE_W,
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_CENTER,
|
META_KEYBINDING_ACTION_MOVE_TO_CENTER,
|
||||||
|
META_KEYBINDING_ACTION_OVERLAY_KEY,
|
||||||
|
|
||||||
META_KEYBINDING_ACTION_LAST
|
META_KEYBINDING_ACTION_LAST
|
||||||
} MetaKeyBindingAction;
|
} MetaKeyBindingAction;
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user