@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 11 :13 +01 00\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 11 :13 +01 00\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-02 00 :15 +02 00\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-02 00 :16 +02 00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -15,6 +15,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:509
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»."
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 1"
@ -332,13 +341,16 @@ msgstr "Klokkehendelse"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d"
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:94
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> svarer ikke."
#: ../src/core/delete.c:99
#: ../src/core/delete.c:114
msgid "Application is not responding."
msgstr "Programmet svarer ikke."
#: ../src/core/delete.c:119
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@ -346,11 +358,11 @@ msgstr ""
"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge "
"programmet til å avslutte helt."
#: ../src/core/delete.c:108
#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Wait"
msgstr "_Vent"
#: ../src/core/delete.c:108
#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvungen nedstenging"
@ -421,12 +433,12 @@ msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør X-kall synkrone"
#: ../src/core/main.c:506
#: ../src/core/main.c:504
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
#: ../src/core/main.c:522
#: ../src/core/main.c:520
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -552,12 +564,12 @@ msgstr ""
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Feil under setting av status for popup uten faner: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:62 3
#: ../src/core/screen.c:66 3
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
#: ../src/core/screen.c:63 9
#: ../src/core/screen.c:67 9
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -566,71 +578,71 @@ msgstr ""
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
#: ../src/core/screen.c:66 6
#: ../src/core/screen.c:70 6
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:72 1
#: ../src/core/screen.c:76 1
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
#: ../src/core/screen.c:90 6
#: ../src/core/screen.c:94 6
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
#: ../src/core/session.c:84 3 ../src/core/session.c:850
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:854
#: ../src/core/session.c:860
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
#: ../src/core/session.c:995
#: ../src/core/session.c:1001
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#: ../src/core/session.c:1006
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1130
#: ../src/core/session.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1179
#: ../src/core/session.c:1185
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<mutter_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:126 7
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
#: ../src/core/session.c:1431
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
#: ../src/core/session.c:1437
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <%s>-element"
#: ../src/core/session.c:1209
#: ../src/core/session.c:1215
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> tag med flere nivåer"
#: ../src/core/session.c:1451
#: ../src/core/session.c:1457
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukjent element %s"
#: ../src/core/session.c:1803
#: ../src/core/session.c:1809
msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@ -675,13 +687,13 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Feil i vindushåndterer: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:6795
#: ../src/core/window.c:6886
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -697,7 +709,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7458
#: ../src/core/window.c:7549
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@ -717,7 +729,7 @@ msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1479
#: ../src/core/window-props.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n"
@ -766,7 +778,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr "Bestemmer om bytting mellom arbeidsområder skal skje for vinduer på alle skjermer eller kun på primær skjerm. "
msgstr ""
"Bestemmer om bytting mellom arbeidsområder skal skje for vinduer på alle "
"skjermer eller kun på primær skjerm."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Live Hidden Windows"
@ -807,47 +821,47 @@ msgstr "Arbeidsområder kun på primær skjerm"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr " Bruk: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1099
#: ../src/ui/frames.c:1280
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1102
#: ../src/ui/frames.c:1283
msgid "Window Menu"
msgstr "Vindumeny"
#: ../src/ui/frames.c:1105
#: ../src/ui/frames.c:1286
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1108
#: ../src/ui/frames.c:1289
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimer vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1111
#: ../src/ui/frames.c:1292
msgid "Restore Window"
msgstr "Gjenopprett vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1114
#: ../src/ui/frames.c:1295
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Rull opp vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1117
#: ../src/ui/frames.c:1298
msgid "Unroll Window"
msgstr "Rull ned vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1120
#: ../src/ui/frames.c:1301
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Plasser vindu i forgrunnen"
#: ../src/ui/frames.c:1123
#: ../src/ui/frames.c:1304
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen"
#: ../src/ui/frames.c:1126
#: ../src/ui/frames.c:1307
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
#: ../src/ui/frames.c:1129
#: ../src/ui/frames.c:1310
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde"
@ -1160,24 +1174,29 @@ msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1646
#: ../src/ui/theme.c:1481
#, c-format
msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
msgstr "Klarte ikke å hente farge %s[%s] fra GTK+-tema.\n"
#: ../src/ui/theme.c:1713
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
#: ../src/ui/theme.c:1673
#: ../src/ui/theme.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: ../src/ui/theme.c:1687
#: ../src/ui/theme.c:1754
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: ../src/ui/theme.c:1809
#: ../src/ui/theme.c:1876
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -1186,39 +1205,39 @@ msgstr ""
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
"teksten: «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1866
#: ../src/ui/theme.c:1933
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
#: ../src/ui/theme.c:2044 ../src/ui/theme.c:2054 ../src/ui/theme.c:2088
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
#: ../src/ui/theme.c:202 9
#: ../src/ui/theme.c:2096
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
#: ../src/ui/theme.c:2085
#: ../src/ui/theme.c:2152
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
#: ../src/ui/theme.c:2094
#: ../src/ui/theme.c:2161
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
#: ../src/ui/theme.c:2102
#: ../src/ui/theme.c:2169
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
#: ../src/ui/theme.c:2112
#: ../src/ui/theme.c:2179
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -1227,38 +1246,38 @@ msgstr ""
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
"operand mellom dem."
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
#: ../src/ui/theme.c:2330 ../src/ui/theme.c:2375
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:2362
#: ../src/ui/theme.c:2429
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
#: ../src/ui/theme.c:2391
#: ../src/ui/theme.c:2458
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
#: ../src/ui/theme.c:2455
#: ../src/ui/theme.c:2522
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
#: ../src/ui/theme.c:2466
#: ../src/ui/theme.c:2533
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
#: ../src/ui/theme.c:2745 ../src/ui/theme.c:2765 ../src/ui/theme.c:2785
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4410
#: ../src/ui/theme.c:4482
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -1267,25 +1286,25 @@ msgstr ""
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
"spesifiseres for denne rammestilen"
#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
#: ../src/ui/theme.c:5012 ../src/ui/theme.c:5037
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
#: ../src/ui/theme.c:5013
#: ../src/ui/theme.c:5085
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
#: ../src/ui/theme.c:5221 ../src/ui/theme.c:5228 ../src/ui/theme.c:5235
#: ../src/ui/theme.c:5242 ../src/ui/theme.c:5249
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:5185
#: ../src/ui/theme.c:5257
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -1294,14 +1313,14 @@ msgstr ""
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
#: ../src/ui/theme.c:5707 ../src/ui/theme.c:57 69 ../src/ui/theme.c:5832
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
#: ../src/ui/theme.c:5715 ../src/ui/theme.c:5777 ../src/ui/theme.c:5840
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"