Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2021-02-15 10:49:21 +01:00
parent 7e32c4196e
commit fe96778161

143
po/es.po
View File

@ -7,14 +7,14 @@
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2020.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 21:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 10:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-15 10:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@ -49,12 +49,12 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Mover la ventana a la última área de trabajo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
@ -153,12 +153,14 @@ msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Cambiar a la útima área de trabajo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mover al área de trabajo de arriba"
#| msgid "Move to workspace left"
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
#| msgid "Move to workspace right"
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
@ -240,11 +242,11 @@ msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
msgid "View split on left"
msgstr "Ver división a la izquierda"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "View split on right"
msgstr "Ver división a la derecha"
@ -409,7 +411,10 @@ msgstr "Activar las características experimentales"
#| "restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
#| "scheduling. The executable or user must have CAP_SYS_NICE. Requires a "
#| "restart. • “autostart-xwayland” — initializes Xwayland lazily if there "
#| "are X11 clients. Requires restart."
#| "are X11 clients. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
#| "enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default "
#| "when using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a "
#| "restart."
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -420,11 +425,11 @@ msgid ""
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires a restart. • "
"“dma-buf-screen-sharing\" — enables DMA buffered screen sharing. This is "
"already enabled by default when using the i915 driver, but disabled for "
"everything else. Requires a restart."
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
msgstr ""
"Para activar las características experimentales, añada la palabra clave de "
"la característica a la lista. Depende de la característica que se deba "
@ -441,21 +446,23 @@ msgstr ""
"Xwayland vagamente si hay clientes X11. Requiere reiniciar. • “dma-buf-"
"screen-sharing\" — activa la compartición de pantalla DMA con búfer. Esto "
"está activado de manera predeterminada al usar el controlador i915, pero "
"desactivado para todos los demás. Requiere reiniciar."
"desactivado para todos los demás. Requiere reiniciar. • “autoclose-xwayland” "
"— termina Xwayland automáticamente si todos los clientes X11 relevantes ya "
"no están. No requiere un reinicio."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificador que usar para encontrar el puntero"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Esta tecla iniciará la acción de encontrar el puntero."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Tiempo de espera para la comprobación de ping"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -463,19 +470,19 @@ msgstr ""
"Número de milisegundos que tiene un cliente para responder a ping y que no "
"se le detecte como caído. Usar 0 desactivará esta comprobación."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Seleccionar ventana de la pestaña emergente"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar pestaña emergente"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Cambiar la configuración del monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Rota la configuración del monitor empotrado"
@ -648,51 +655,51 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campana"
#: src/core/main.c:215
#: src/core/main.c:218
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión"
#: src/core/main.c:221
#: src/core/main.c:224
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecución"
#: src/core/main.c:227
#: src/core/main.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión"
#: src/core/main.c:232
#: src/core/main.c:235
msgid "X Display to use"
msgstr "Pantalla X que usar"
#: src/core/main.c:238
#: src/core/main.c:241
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de salvaguarda"
#: src/core/main.c:244
#: src/core/main.c:247
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean síncronas"
#: src/core/main.c:251
#: src/core/main.c:254
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Ejecutar como compositor Wayland"
#: src/core/main.c:257
#: src/core/main.c:260
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Ejecutar como compositor anidado"
#: src/core/main.c:263
#: src/core/main.c:266
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Ejecutar el compositor wayland sin iniciar Xwayland"
#: src/core/main.c:269
#: src/core/main.c:272
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especifique el nombre de pantalla Wayland que usar"
#: src/core/main.c:277
#: src/core/main.c:280
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Ejecutar como servidor completo, en lugar de anidado"
#: src/core/main.c:283
#: src/core/main.c:286
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Ejecutar con «backend» de X11"
@ -741,37 +748,20 @@ msgstr "Cambiar monitor"
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
#: src/core/mutter.c:38
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"muttery %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n"
"Este programa es software libre; vea el código fuente para obtener las "
"condiciones de copia.\n"
"NO se proporciona ninguna garantía; ni de MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD PARA "
"UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
#: src/core/mutter.c:52
#: src/core/mutter.c:46
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: src/core/mutter.c:58
#: src/core/mutter.c:52
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Complemento de mutter que usar"
#: src/core/prefs.c:1913
#: src/core/prefs.c:1912
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabajo %d"
#: src/core/util.c:117
#| msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter se compiló sin soporte para modo detallado"
@ -790,19 +780,16 @@ msgstr ""
"replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
#| msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Falló al inicializar GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
#, c-format
#| msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Falló al abrir la pantalla del sistema X-Window «%s»"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
#, c-format
#| msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida"
@ -824,17 +811,31 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (on %s)"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Mover al área de trabajo de arriba"
#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "muttery %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n"
#~ "Este programa es software libre; vea el código fuente para obtener las "
#~ "condiciones de copia.\n"
#~ "NO se proporciona ninguna garantía; ni de MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD "
#~ "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Cambiar el estado de enrollado"