Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
3d2cb7f1ef
commit
fbcc8fae77
150
po/sr.po
150
po/sr.po
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||||||
# Serbian translation of mutter.
|
# Serbian translation of mutter.
|
||||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# Горан Ракић <grakic@devbase.net>
|
# Горан Ракић <grakic@devbase.net>
|
||||||
# Данило Шеган <danilo@prevod.org>, 2005.
|
# Данило Шеган <danilo@prevod.org>, 2005.
|
||||||
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
|
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&"
|
||||||
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 01:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 08:39+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-21 07:16+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -104,7 +104,6 @@ msgid "Switch to previous window of an application"
|
|||||||
msgstr "Пребацује на претходни прозор програма"
|
msgstr "Пребацује на претходни прозор програма"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
|
||||||
#| msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
msgstr "Пребацује контроле система"
|
msgstr "Пребацује контроле система"
|
||||||
|
|
||||||
@ -273,11 +272,16 @@ msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
|||||||
msgstr "Тастер који се користи за проширене радње управника прозорима"
|
msgstr "Тастер који се користи за проширене радње управника прозорима"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
|
#| "overview and application launching system. The default is intended to be "
|
||||||
|
#| "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
|
||||||
|
#| "either the default or set to the empty string."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
||||||
"default or set to the empty string."
|
"set to the empty string."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Овај кључ покреће „overlay“ (преклапање), које комбинује преглед прозора и "
|
"Овај кључ покреће „overlay“ (преклапање), које комбинује преглед прозора и "
|
||||||
"покретач програма. Подразумевано је намењен као „Windows key“ (кључ прозора) "
|
"покретач програма. Подразумевано је намењен као „Windows key“ (кључ прозора) "
|
||||||
@ -318,14 +322,18 @@ msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|||||||
msgstr "Радним просторима се управља динамички"
|
msgstr "Радним просторима се управља динамички"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's "
|
||||||
|
#| "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
|
||||||
|
#| "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Одређује да ли се радним просторима управља динамички или ће постојати "
|
"Одређује да ли се радним просторима управља динамички или ће постојати "
|
||||||
"стални број радних простора (одређен бројем радних простора у „org.gnome."
|
"стални број радних простора (одређен бројем радних простора у "
|
||||||
"desktop.wm.preferences“)."
|
"„org.gnome.desktop.wm.preferences“)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
@ -356,10 +364,14 @@ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
|||||||
msgstr "Застој првог плана се мења док се показивач не заустави"
|
msgstr "Застој првог плана се мења док се показивач не заустави"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||||
|
#| "the focus will not be changed immediately when entering a window, but "
|
||||||
|
#| "only after the pointer stops moving."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
"after the pointer stops moving."
|
"the pointer stops moving."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ако је изабрано, а режим првог плана је или „sloppy“ или „mouse“ онда први "
|
"Ако је изабрано, а режим првог плана је или „sloppy“ или „mouse“ онда први "
|
||||||
"план неће бити мењан одмах по уласку у прозор, већ само након што показивач "
|
"план неће бити мењан одмах по уласку у прозор, већ само након што показивач "
|
||||||
@ -370,8 +382,11 @@ msgid "Draggable border width"
|
|||||||
msgstr "Ширина ивице за превлачење"
|
msgstr "Ширина ивице за превлачење"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
#| "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Износ укупне ивице за превлачење. Ако видљиве ивице теме нису довољне, биће "
|
"Износ укупне ивице за превлачење. Ако видљиве ивице теме нису довољне, биће "
|
||||||
@ -457,41 +472,55 @@ msgstr "Прелазак на ВТ 11"
|
|||||||
msgid "Switch to VT 12"
|
msgid "Switch to VT 12"
|
||||||
msgstr "Прелазак на ВТ 12"
|
msgstr "Прелазак на ВТ 12"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:1707
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
|
#. * different modes.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:1759
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
|
msgstr "Режим прекидача (група %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:1781
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Промени монитор"
|
msgstr "Промени монитор"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:1709
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:1783
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Прикажи помоћ на екрану"
|
msgstr "Прикажи помоћ на екрану"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:514
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:675
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Уграђени дисплеј"
|
msgstr "Уграђени дисплеј"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:537
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:698
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Непознато"
|
msgstr "Непознато"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:539
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:700
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Непознат дисплеј"
|
msgstr "Непознат дисплеј"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||||||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:547
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:463
|
#: src/compositor/compositor.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Another compositing manager is already running on screen %i on display "
|
||||||
|
#| "\"%s\"."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
"\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неки други композитни управник је већ покренут на приказу %i еркана „%s“."
|
"Неки други композитни управник је већ покренут на приказу %i еркана „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
@ -499,6 +528,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Звонца"
|
msgstr "Звонца"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
#: src/core/delete.c:127
|
#: src/core/delete.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
@ -516,60 +546,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да "
|
"Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да "
|
||||||
"комплетно прекине са радом."
|
"комплетно прекине са радом."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/delete.c:141
|
|
||||||
msgid "_Wait"
|
|
||||||
msgstr "_Сачекај"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/delete.c:141
|
#: src/core/delete.c:141
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Приморај излаз"
|
msgstr "_Приморај излаз"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:590
|
#: src/core/delete.c:141
|
||||||
|
msgid "_Wait"
|
||||||
|
msgstr "_Сачекај"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/display.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
#| msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора\n"
|
msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:182
|
#: src/core/main.c:189
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Искључује везу са управником сесије"
|
msgstr "Искључује везу са управником сесије"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:188
|
#: src/core/main.c:195
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Мења текућег управника прозорима"
|
msgstr "Мења текућег управника прозорима"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:194
|
#: src/core/main.c:201
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
|
msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:199
|
#: src/core/main.c:206
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Икс екран који ће бити коришћен"
|
msgstr "Икс екран који ће бити коришћен"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:205
|
#: src/core/main.c:212
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања"
|
msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:211
|
#: src/core/main.c:218
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Чини Икс позиве усклађеним"
|
msgstr "Чини Икс позиве усклађеним"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:218
|
#: src/core/main.c:225
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Ради као вајландов саставник"
|
msgstr "Ради као вајландов саставник"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:224
|
#: src/core/main.c:231
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Ради као угнеждени саставник"
|
msgstr "Ради као угнеждени саставник"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:232
|
#: src/core/main.c:239
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Ради као пуни сервер приказа, уместо као угнеждени"
|
msgstr "Ради као пуни сервер приказа, уместо као угнеждени"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:39
|
#: src/core/mutter.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "mutter %s\n"
|
||||||
|
#| "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
|
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
|
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||||
|
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
@ -593,38 +630,45 @@ msgstr "Прикључци Матера за коришћење"
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "%d. радни простор"
|
msgstr "%d. радни простор"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/screen.c:521
|
#: src/core/screen.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace "
|
||||||
|
#| "option to replace the current window manager."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
"to replace the current window manager."
|
"replace the current window manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Приказ „%s“ већ има управника прозора; пробајте да користите опцију „--"
|
"Приказ „%s“ већ има управника прозора; пробајте да користите опцију "
|
||||||
"replace“ да замените тренутног управника прозора."
|
"„--replace“ да замените тренутног управника прозора."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/screen.c:606
|
#: src/core/screen.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
#| msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n"
|
msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:120
|
#: src/core/util.c:120
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим\n"
|
msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Режим прекидача: Режим %d"
|
msgstr "Режим прекидача: Режим %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1815
|
#: src/x11/session.c:1815
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "These windows do not support "save current setup" and will have "
|
||||||
|
#| "to be restarted manually next time you log in."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ови прозори не подржавају могућност „сачувај тренутна подешавања“ па ћете "
|
"Ови прозори не подржавају могућност „сачувај тренутна подешавања“ па ћете "
|
||||||
"морати ручно да их поново покренете када се следећи пут пријавите."
|
"морати ручно да их поново покренете када се следећи пут пријавите."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:548
|
#: src/x11/window-props.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (на %s)"
|
msgstr "%s (на %s)"
|
||||||
|
150
po/sr@latin.po
150
po/sr@latin.po
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||||||
# Serbian translation of mutter.
|
# Serbian translation of mutter.
|
||||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# Goran Rakić <grakic@devbase.net>
|
# Goran Rakić <grakic@devbase.net>
|
||||||
# Danilo Šegan <danilo@prevod.org>, 2005.
|
# Danilo Šegan <danilo@prevod.org>, 2005.
|
||||||
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
|
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&"
|
||||||
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 01:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 08:39+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-21 07:16+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -104,7 +104,6 @@ msgid "Switch to previous window of an application"
|
|||||||
msgstr "Prebacuje na prethodni prozor programa"
|
msgstr "Prebacuje na prethodni prozor programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
|
||||||
#| msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
|
msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -273,11 +272,16 @@ msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
|||||||
msgstr "Taster koji se koristi za proširene radnje upravnika prozorima"
|
msgstr "Taster koji se koristi za proširene radnje upravnika prozorima"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
|
#| "overview and application launching system. The default is intended to be "
|
||||||
|
#| "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
|
||||||
|
#| "either the default or set to the empty string."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
||||||
"default or set to the empty string."
|
"set to the empty string."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ovaj ključ pokreće „overlay“ (preklapanje), koje kombinuje pregled prozora i "
|
"Ovaj ključ pokreće „overlay“ (preklapanje), koje kombinuje pregled prozora i "
|
||||||
"pokretač programa. Podrazumevano je namenjen kao „Windows key“ (ključ prozora) "
|
"pokretač programa. Podrazumevano je namenjen kao „Windows key“ (ključ prozora) "
|
||||||
@ -318,14 +322,18 @@ msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|||||||
msgstr "Radnim prostorima se upravlja dinamički"
|
msgstr "Radnim prostorima se upravlja dinamički"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's "
|
||||||
|
#| "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
|
||||||
|
#| "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Određuje da li se radnim prostorima upravlja dinamički ili će postojati "
|
"Određuje da li se radnim prostorima upravlja dinamički ili će postojati "
|
||||||
"stalni broj radnih prostora (određen brojem radnih prostora u „org.gnome."
|
"stalni broj radnih prostora (određen brojem radnih prostora u "
|
||||||
"desktop.wm.preferences“)."
|
"„org.gnome.desktop.wm.preferences“)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
@ -356,10 +364,14 @@ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
|||||||
msgstr "Zastoj prvog plana se menja dok se pokazivač ne zaustavi"
|
msgstr "Zastoj prvog plana se menja dok se pokazivač ne zaustavi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||||
|
#| "the focus will not be changed immediately when entering a window, but "
|
||||||
|
#| "only after the pointer stops moving."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
"after the pointer stops moving."
|
"the pointer stops moving."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ako je izabrano, a režim prvog plana je ili „sloppy“ ili „mouse“ onda prvi "
|
"Ako je izabrano, a režim prvog plana je ili „sloppy“ ili „mouse“ onda prvi "
|
||||||
"plan neće biti menjan odmah po ulasku u prozor, već samo nakon što pokazivač "
|
"plan neće biti menjan odmah po ulasku u prozor, već samo nakon što pokazivač "
|
||||||
@ -370,8 +382,11 @@ msgid "Draggable border width"
|
|||||||
msgstr "Širina ivice za prevlačenje"
|
msgstr "Širina ivice za prevlačenje"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
#| "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Iznos ukupne ivice za prevlačenje. Ako vidljive ivice teme nisu dovoljne, biće "
|
"Iznos ukupne ivice za prevlačenje. Ako vidljive ivice teme nisu dovoljne, biće "
|
||||||
@ -457,41 +472,55 @@ msgstr "Prelazak na VT 11"
|
|||||||
msgid "Switch to VT 12"
|
msgid "Switch to VT 12"
|
||||||
msgstr "Prelazak na VT 12"
|
msgstr "Prelazak na VT 12"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:1707
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
|
#. * different modes.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:1759
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
|
msgstr "Režim prekidača (grupa %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:1781
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Promeni monitor"
|
msgstr "Promeni monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:1709
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:1783
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Prikaži pomoć na ekranu"
|
msgstr "Prikaži pomoć na ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:514
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:675
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Ugrađeni displej"
|
msgstr "Ugrađeni displej"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:537
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:698
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Nepoznato"
|
msgstr "Nepoznato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:539
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:700
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Nepoznat displej"
|
msgstr "Nepoznat displej"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||||||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:547
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:463
|
#: src/compositor/compositor.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Another compositing manager is already running on screen %i on display "
|
||||||
|
#| "\"%s\"."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
"\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Neki drugi kompozitni upravnik je već pokrenut na prikazu %i erkana „%s“."
|
"Neki drugi kompozitni upravnik je već pokrenut na prikazu %i erkana „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
@ -499,6 +528,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Zvonca"
|
msgstr "Zvonca"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
#: src/core/delete.c:127
|
#: src/core/delete.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
@ -516,60 +546,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da "
|
"Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da "
|
||||||
"kompletno prekine sa radom."
|
"kompletno prekine sa radom."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/delete.c:141
|
|
||||||
msgid "_Wait"
|
|
||||||
msgstr "_Sačekaj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/delete.c:141
|
#: src/core/delete.c:141
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Primoraj izlaz"
|
msgstr "_Primoraj izlaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:590
|
#: src/core/delete.c:141
|
||||||
|
msgid "_Wait"
|
||||||
|
msgstr "_Sačekaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/display.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
#| msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||||
msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n"
|
msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:182
|
#: src/core/main.c:189
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"
|
msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:188
|
#: src/core/main.c:195
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Menja tekućeg upravnika prozorima"
|
msgstr "Menja tekućeg upravnika prozorima"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:194
|
#: src/core/main.c:201
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Navodi IB upravnika sesije"
|
msgstr "Navodi IB upravnika sesije"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:199
|
#: src/core/main.c:206
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Iks ekran koji će biti korišćen"
|
msgstr "Iks ekran koji će biti korišćen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:205
|
#: src/core/main.c:212
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Pokreće sesiju iz datoteke čuvanja"
|
msgstr "Pokreće sesiju iz datoteke čuvanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:211
|
#: src/core/main.c:218
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Čini Iks pozive usklađenim"
|
msgstr "Čini Iks pozive usklađenim"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:218
|
#: src/core/main.c:225
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Radi kao vajlandov sastavnik"
|
msgstr "Radi kao vajlandov sastavnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:224
|
#: src/core/main.c:231
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Radi kao ugneždeni sastavnik"
|
msgstr "Radi kao ugneždeni sastavnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:232
|
#: src/core/main.c:239
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Radi kao puni server prikaza, umesto kao ugneždeni"
|
msgstr "Radi kao puni server prikaza, umesto kao ugneždeni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:39
|
#: src/core/mutter.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "mutter %s\n"
|
||||||
|
#| "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
|
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
|
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||||
|
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
@ -593,38 +630,45 @@ msgstr "Priključci Matera za korišćenje"
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "%d. radni prostor"
|
msgstr "%d. radni prostor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/screen.c:521
|
#: src/core/screen.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace "
|
||||||
|
#| "option to replace the current window manager."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
"to replace the current window manager."
|
"replace the current window manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Prikaz „%s“ već ima upravnika prozora; probajte da koristite opciju „--"
|
"Prikaz „%s“ već ima upravnika prozora; probajte da koristite opciju "
|
||||||
"replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora."
|
"„--replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/screen.c:606
|
#: src/core/screen.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
#| msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
|
msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:120
|
#: src/core/util.c:120
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Mater je preveden bez podrške za opširan režim\n"
|
msgstr "Mater je preveden bez podrške za opširan režim\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Režim prekidača: Režim %d"
|
msgstr "Režim prekidača: Režim %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1815
|
#: src/x11/session.c:1815
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "These windows do not support "save current setup" and will have "
|
||||||
|
#| "to be restarted manually next time you log in."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „sačuvaj trenutna podešavanja“ pa ćete "
|
"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „sačuvaj trenutna podešavanja“ pa ćete "
|
||||||
"morati ručno da ih ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."
|
"morati ručno da ih ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:548
|
#: src/x11/window-props.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (na %s)"
|
msgstr "%s (na %s)"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user