Update Danish translation
This commit is contained in:
parent
7333f28ecc
commit
fa1bb402d3
150
po/da.po
150
po/da.po
@ -20,15 +20,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-16 19:25+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 08:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 16:14+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-12 19:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
"Language: da\n"
|
"Language: da\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
@ -427,10 +427,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"funktionsnøgleordet til listen. Om funktionen kræver genstart af "
|
"funktionsnøgleordet til listen. Om funktionen kræver genstart af "
|
||||||
"kompositoren afhænger af den givne funktion. Der er ingen garanti for, at "
|
"kompositoren afhænger af den givne funktion. Der er ingen garanti for, at "
|
||||||
"eksperimentelle funktioner forbliver tilgængelige eller mulige at "
|
"eksperimentelle funktioner forbliver tilgængelige eller mulige at "
|
||||||
"konfigurere. Forvent ikke, at noget i denne indstilling nødvendigvis fungerer "
|
"konfigurere. Forvent ikke, at noget i denne indstilling nødvendigvis "
|
||||||
"i fremtiden. Mulige nøgleord i øjeblikket: • “scale-monitor-framebuffer” — "
|
"fungerer i fremtiden. Mulige nøgleord i øjeblikket: • “scale-monitor-"
|
||||||
"får mutter til som standard at arrangere logiske skærme i et logisk "
|
"framebuffer” — får mutter til som standard at arrangere logiske skærme i et "
|
||||||
"pixelkoordinatrum, mens skærmes framebuffere skaleres frem for "
|
"logisk pixelkoordinatrum, mens skærmes framebuffere skaleres frem for "
|
||||||
"vinduesindholdet for at håndtere HiDPI-skærme. Kræver ikke genstart. • “kms-"
|
"vinduesindholdet for at håndtere HiDPI-skærme. Kræver ikke genstart. • “kms-"
|
||||||
"modifiers” — gør, at mutter altid allokerer scanoutbuffere med eksplicitte "
|
"modifiers” — gør, at mutter altid allokerer scanoutbuffere med eksplicitte "
|
||||||
"modifikatorer, hvis det understøttes af driveren. Kræver genstart. • “rt-"
|
"modifikatorer, hvis det understøttes af driveren. Kræver genstart. • “rt-"
|
||||||
@ -601,26 +601,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"understøttelse for disse udvidelser. Xwayland skal genstartes, for at denne "
|
"understøttelse for disse udvidelser. Xwayland skal genstartes, for at denne "
|
||||||
"indstilling træder i kraft."
|
"indstilling træder i kraft."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:246
|
#: src/backends/meta-monitor.c:253
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Indbygget skærm"
|
msgstr "Indbygget skærm"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:275
|
#: src/backends/meta-monitor.c:280
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Ukendt"
|
msgstr "Ukendt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:277
|
#: src/backends/meta-monitor.c:282
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Ukendt skærm"
|
msgstr "Ukendt skærm"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:285
|
#: src/backends/meta-monitor.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:293
|
#: src/backends/meta-monitor.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||||
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Kompositor"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:392
|
#: src/compositor/compositor.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -645,100 +645,74 @@ msgstr "Der kører allerede en anden kompositor på skærm %i på terminal “%s
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Bip-hændelse"
|
msgstr "Bip-hændelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:687
|
#: src/core/display.c:693
|
||||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
msgstr "Privatlivsskærm aktiveret"
|
msgstr "Privatlivsskærm aktiveret"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:688
|
#: src/core/display.c:694
|
||||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
msgstr "Privatlivsskærm deaktiveret"
|
msgstr "Privatlivsskærm deaktiveret"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
|
||||||
msgstr "“%s” svarer ikke."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
|
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
|
||||||
msgstr "Program svarer ikke."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
||||||
"application to quit entirely."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Du kan vælge at vente et lille stykke tid på at programmet fortsætter, eller "
|
|
||||||
"du kan tvinge programmet til at afslutte fuldstændigt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
|
||||||
msgstr "_Tving til at afslutte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
|
|
||||||
msgid "_Wait"
|
|
||||||
msgstr "_Vent"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:555
|
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Erstat den kørende vindueshåndtering"
|
msgstr "Erstat den kørende vindueshåndtering"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:561
|
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "X-terminal som bruges"
|
msgstr "X-terminal som bruges"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering"
|
msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Angiv sessionhåndterings-id"
|
msgstr "Angiv sessionhåndterings-id"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
#: src/core/meta-context-main.c:591
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Initialisér session fra gemt fil"
|
msgstr "Initialisér session fra gemt fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
#: src/core/meta-context-main.c:597
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Gør kald til X synkrone"
|
msgstr "Gør kald til X synkrone"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
#: src/core/meta-context-main.c:605
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Kør som en wayland-kompositor"
|
msgstr "Kør som en wayland-kompositor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
#: src/core/meta-context-main.c:611
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Kør som en indlejret kompositor"
|
msgstr "Kør som en indlejret kompositor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:604
|
#: src/core/meta-context-main.c:617
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Kør wayland-kompositoren uden at starte Xwayland"
|
msgstr "Kør wayland-kompositoren uden at starte Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:610
|
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "Angiv Wayland-visningsnavnet, der skal bruges"
|
msgstr "Angiv Wayland-visningsnavnet, der skal bruges"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Kør som fuld terminalserver, frem for indlejret"
|
msgstr "Kør som fuld terminalserver, frem for indlejret"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
#: src/core/meta-context-main.c:636
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
msgstr "Kør som headless terminalserver"
|
msgstr "Kør som headless terminalserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:628
|
#: src/core/meta-context-main.c:641
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
msgstr "Tilføj persistent virtuel skærm (WxH eller WxH@R)"
|
msgstr "Tilføj persistent virtuel skærm (WxH eller WxH@R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:639
|
#: src/core/meta-context-main.c:653
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Kør med X11-motor"
|
msgstr "Kør med X11-motor"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:840
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Tilstandsskift (Gruppe %d)"
|
msgstr "Tilstandsskift (Gruppe %d)"
|
||||||
@ -746,11 +720,11 @@ msgstr "Tilstandsskift (Gruppe %d)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:863
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Skift skærm"
|
msgstr "Skift skærm"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Vis integreret hjælp"
|
msgstr "Vis integreret hjælp"
|
||||||
|
|
||||||
@ -767,16 +741,20 @@ msgstr "Mutter-udvidelsesmodul der skal bruges"
|
|||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Arbejdsområde %d"
|
msgstr "Arbejdsområde %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:142
|
#: src/core/util.c:143
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "Mutter blev kompileret uden understøttelse for uddybende tilstand"
|
msgstr "Mutter blev kompileret uden understøttelse for uddybende tilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
|
#: src/core/workspace.c:533
|
||||||
|
msgid "Workspace switched"
|
||||||
|
msgstr "Skiftede arbejdsområde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Tilstandsskift: Tilstand %d"
|
msgstr "Tilstandsskift: Tilstand %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -785,39 +763,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Terminalen “%s” har allerede en vindueshåndtering; prøv tilvalget --replace "
|
"Terminalen “%s” har allerede en vindueshåndtering; prøv tilvalget --replace "
|
||||||
"for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering."
|
"for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1053
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK"
|
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke klargøre GDK"
|
msgstr "Kunne ikke klargøre GDK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen “%s”"
|
msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1200
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "Skærm %d på terminal “%s” er ugyldig"
|
msgstr "Skærm %d på terminal “%s” er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "Formatet %s understøttes ikke"
|
msgstr "Formatet %s understøttes ikke"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1823
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Disse vinduer understøtter ikke at gemme deres opsætning og skal genstartes "
|
|
||||||
"manuelt næste gang, du logger på."
|
|
||||||
|
|
||||||
# Lad os håbe dette er rigtigt
|
# Lad os håbe dette er rigtigt
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:548
|
#: src/x11/window-props.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (på %s)"
|
msgstr "%s (på %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
|
#~ msgstr "“%s” svarer ikke."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Application is not responding."
|
||||||
|
#~ msgstr "Program svarer ikke."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
|
#~ "application to quit entirely."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Du kan vælge at vente et lille stykke tid på at programmet fortsætter, "
|
||||||
|
#~ "eller du kan tvinge programmet til at afslutte fuldstændigt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Force Quit"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Tving til at afslutte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Wait"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Vent"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
|
#~ "restarted manually next time you log in."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Disse vinduer understøtter ikke at gemme deres opsætning og skal "
|
||||||
|
#~ "genstartes manuelt næste gang, du logger på."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "X display to use"
|
#~ msgid "X display to use"
|
||||||
#~ msgstr "X-terminal som bruges"
|
#~ msgstr "X-terminal som bruges"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1132,8 +1129,8 @@ msgstr "%s (på %s)"
|
|||||||
#~ msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>"
|
#~ msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
|
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and "
|
||||||
#~ "\" for buttons"
|
#~ "\"aspect_ratio\" for buttons"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Kan ikke angive både “button_width”/“button_height” og “aspect_ratio” for "
|
#~ "Kan ikke angive både “button_width”/“button_height” og “aspect_ratio” for "
|
||||||
#~ "knapper"
|
#~ "knapper"
|
||||||
@ -1502,9 +1499,6 @@ msgstr "%s (på %s)"
|
|||||||
#~ msgid "Workspace 1_0"
|
#~ msgid "Workspace 1_0"
|
||||||
#~ msgstr "Arbejdsområde 1_0"
|
#~ msgstr "Arbejdsområde 1_0"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Workspace %s%d"
|
|
||||||
#~ msgstr "Arbejdsområde %s%d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
|
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||||
#~ msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde"
|
#~ msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user