Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2010-01-22 14:35:54 +01:00
parent fac5b0c9e7
commit f8153b84de

287
po/nb.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.29.x\n" "Project-Id-Version: metacity 2.29.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:\n" "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 22:29+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-22 14:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 22:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:35+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -41,7 +41,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> svarer ikke."
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge programmet til å avslutte helt." msgstr ""
"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge "
"programmet til å avslutte helt."
#: ../src/core/delete.c:110 #: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
@ -115,7 +117,7 @@ msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n" msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
#: ../src/core/main.c:133 #: ../src/core/main.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
@ -130,54 +132,54 @@ msgstr ""
"Det gis INGEN garanti ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET " "Det gis INGEN garanti ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET "
"SPESIFIKT FORMÅL.\n" "SPESIFIKT FORMÅL.\n"
#: ../src/core/main.c:271 #: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren" msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"
#: ../src/core/main.c:277 #: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer med Metacity" msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer med Metacity"
#: ../src/core/main.c:283 #: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID" msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
#: ../src/core/main.c:288 #: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes" msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#: ../src/core/main.c:294 #: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil" msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
#: ../src/core/main.c:300 #: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv versjonsnummer" msgstr "Skriv versjonsnummer"
#: ../src/core/main.c:306 #: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør X-kall synkrone" msgstr "Gjør X-kall synkrone"
#: ../src/core/main.c:312 #: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on" msgid "Turn compositing on"
msgstr "Slå på «compositing»" msgstr "Slå på «compositing»"
#: ../src/core/main.c:318 #: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing off" msgid "Turn compositing off"
msgstr "Slå av «compositing»" msgstr "Slå av «compositing»"
#: ../src/core/main.c:324 #: ../src/core/main.c:322
msgid "" msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "" msgstr ""
"Ikke vis vinduer som er maksimert og ikke har dekorasjoner i fullskjermmodus" "Ikke vis vinduer som er maksimert og ikke har dekorasjoner i fullskjermmodus"
#: ../src/core/main.c:530 #: ../src/core/main.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n" msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
#: ../src/core/main.c:546 #: ../src/core/main.c:544
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -185,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige " "Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
"temaene.\n" "temaene.\n"
#: ../src/core/main.c:605 #: ../src/core/main.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Feil under omstart: %s\n" msgstr "Feil under omstart: %s\n"
@ -201,24 +203,24 @@ msgstr "Feil under omstart: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#. #.
#. #.
#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661 #: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n" msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n"
#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830 #: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor område %d til %d\n" msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor område %d til %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756 #: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129 #: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162 #: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n" msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
#: ../src/core/prefs.c:1232 #: ../src/core/prefs.c:1234
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -226,12 +228,12 @@ msgstr ""
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen " "Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n" "programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1303 #: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n" msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1365 #: ../src/core/prefs.c:1367
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -240,17 +242,17 @@ msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av " "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
"musknapp\n" "musknapp\n"
#: ../src/core/prefs.c:1786 #: ../src/core/prefs.c:1788
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n" msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478 #: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d" msgstr "Arbeidsområde %d"
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183 #: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -259,12 +261,12 @@ msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for " "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
"tastaturbinding «%s»\n" "tastaturbinding «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2559 #: ../src/core/prefs.c:2537
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n" msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2763 #: ../src/core/prefs.c:2741
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Feil under setting av status for compositor: %s\n" msgstr "Feil under setting av status for compositor: %s\n"
@ -337,60 +339,60 @@ msgstr ""
"Denne tastaturbindingen kan reverseres ved å holde nede «shift»-tasten; " "Denne tastaturbindingen kan reverseres ved å holde nede «shift»-tasten; "
"derfor kan ikke «shift» være en av tastene som brukes." "derfor kan ikke «shift» være en av tastene som brukes."
#: ../src/core/session.c:846 ../src/core/session.c:853 #: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n" msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:863 #: ../src/core/session.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n" msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1004 #: ../src/core/session.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n" msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1009 #: ../src/core/session.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n" msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#. oh, just give up #. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1102 #: ../src/core/session.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n" msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1141 #: ../src/core/session.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n" msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1190 #: ../src/core/session.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID" msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
#: ../src/core/session.c:1203 ../src/core/session.c:1278 #: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
#: ../src/core/session.c:1310 ../src/core/session.c:1382 #: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
#: ../src/core/session.c:1442 #: ../src/core/session.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <%s>-element" msgstr "Ukjent attributt %s på <%s>-element"
#: ../src/core/session.c:1220 #: ../src/core/session.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> tag med flere nivåer" msgstr "<window> tag med flere nivåer"
#: ../src/core/session.c:1462 #: ../src/core/session.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukjent element %s" msgstr "Ukjent element %s"
#: ../src/core/session.c:1814 #: ../src/core/session.c:1818
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in." "be restarted manually next time you log in."
@ -442,7 +444,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity" msgstr "Metacity"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:5630 #: ../src/core/window.c:5642
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -458,7 +460,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:6195 #: ../src/core/window.c:6207
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -499,7 +501,7 @@ msgstr "%s (som %s)"
msgid "%s (as another user)" msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (som en annen bruker)" msgstr "%s (som en annen bruker)"
#: ../src/core/window-props.c:1429 #: ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n" msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n"
@ -897,9 +899,9 @@ msgstr "Hever fokuser vindu automatisk"
msgid "" msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The left and right operations may be swapped using the " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
"\"&lt;Super&gt;\" for example." "\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr "" msgstr ""
"Klikk på et vindu mens denne endringstasten holdes nede vil aktivere " "Klikk på et vindu mens denne endringstasten holdes nede vil aktivere "
"flytting av vindu (venstreklikk), endring av størrelse på vindu (klikk med " "flytting av vindu (venstreklikk), endring av størrelse på vindu (klikk med "
@ -1286,148 +1288,148 @@ msgstr "Skrift for vindutittel"
msgid "Usage: %s\n" msgid "Usage: %s\n"
msgstr " Bruk: %s\n" msgstr " Bruk: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1121 #: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu" msgstr "Lukk vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1124 #: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Vindumeny" msgstr "Vindumeny"
#: ../src/ui/frames.c:1127 #: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindu" msgstr "Minimer vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1130 #: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimer vindu" msgstr "Maksimer vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1133 #: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Restore Window" msgid "Restore Window"
msgstr "Gjenopprett vindu" msgstr "Gjenopprett vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1136 #: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Roll Up Window" msgid "Roll Up Window"
msgstr "Rull opp vindu" msgstr "Rull opp vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1139 #: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Unroll Window" msgid "Unroll Window"
msgstr "Rull ned vindu" msgstr "Rull ned vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1142 #: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Keep Window On Top" msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Plasser vindu i forgrunnen" msgstr "Plasser vindu i forgrunnen"
#: ../src/ui/frames.c:1145 #: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Remove Window From Top" msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen" msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen"
#: ../src/ui/frames.c:1148 #: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Always On Visible Workspace" msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde" msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
#: ../src/ui/frames.c:1151 #: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Put Window On Only One Workspace" msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde" msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:72 #: ../src/ui/menu.c:70
msgid "Mi_nimize" msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimer" msgstr "Mi_nimer"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74 #: ../src/ui/menu.c:72
msgid "Ma_ximize" msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimer" msgstr "Ma_ksimer"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76 #: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Unma_ximize" msgid "Unma_ximize"
msgstr "G_jenopprett" msgstr "G_jenopprett"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:78 #: ../src/ui/menu.c:76
msgid "Roll _Up" msgid "Roll _Up"
msgstr "Rull _opp" msgstr "Rull _opp"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:80 #: ../src/ui/menu.c:78
msgid "_Unroll" msgid "_Unroll"
msgstr "R_ull ned" msgstr "R_ull ned"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82 #: ../src/ui/menu.c:80
msgid "_Move" msgid "_Move"
msgstr "_Flytt" msgstr "_Flytt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84 #: ../src/ui/menu.c:82
msgid "_Resize" msgid "_Resize"
msgstr "End_re størrelse" msgstr "End_re størrelse"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86 #: ../src/ui/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen" msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Flytt tittellinje på _skjermen" msgstr "Flytt tittellinje på _skjermen"
#. separator #. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:89 ../src/ui/menu.c:91 #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
msgid "Always on _Top" msgid "Always on _Top"
msgstr "All_tid øverst" msgstr "All_tid øverst"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93 #: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace" msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Alltid på synlig arbeidsområde" msgstr "_Alltid på synlig arbeidsområde"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:95 #: ../src/ui/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace" msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "K_un på dette arbeidsområdet" msgstr "K_un på dette arbeidsområdet"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:97 #: ../src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ti_l venstre" msgstr "Flytt til arbeidsområdet ti_l venstre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:99 #: ../src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight" msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Flytt til a_rbeidsområdet til høyre" msgstr "Flytt til a_rbeidsområdet til høyre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:101 #: ../src/ui/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up" msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over" msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:103 #: ../src/ui/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor" msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
#. separator #. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:107 #: ../src/ui/menu.c:105
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Lukk" msgstr "_Lukk"
#: ../src/ui/menu.c:205 #: ../src/ui/menu.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d%n" msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Arbeidsområde %d%n" msgstr "Arbeidsområde %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:215 #: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace 1_0" msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Arbeidsområde 1_0" msgstr "Arbeidsområde 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:217 #: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %s%d" msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Arbeidsområde %s%d" msgstr "Arbeidsområde %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:397 #: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace" msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde" msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
@ -1436,7 +1438,7 @@ msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:106 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift" msgid "Shift"
msgstr "Shift" msgstr "Shift"
@ -1445,7 +1447,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:112 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl" msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl" msgstr "Ctrl"
@ -1454,7 +1456,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:118 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
@ -1463,7 +1465,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:124 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
@ -1472,7 +1474,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:130 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super" msgid "Super"
msgstr "Super" msgstr "Super"
@ -1481,7 +1483,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:136 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hyper" msgstr "Hyper"
@ -1490,7 +1492,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:142 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2" msgid "Mod2"
msgstr "Mod2" msgstr "Mod2"
@ -1499,7 +1501,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:148 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3" msgid "Mod3"
msgstr "Mod3" msgstr "Mod3"
@ -1508,7 +1510,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:154 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4" msgid "Mod4"
msgstr "Mod4" msgstr "Mod4"
@ -1517,7 +1519,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:160 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5" msgid "Mod5"
msgstr "Mod5" msgstr "Mod5"
@ -2147,157 +2149,145 @@ msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>" msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 #: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows" msgid "/_Windows"
msgstr "/_Vinduer" msgstr "/_Vinduer"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 #: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff" msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Vinduer/avriving" msgstr "/Vinduer/avriving"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 #: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog" msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Vinduer/_Dialog" msgstr "/Vinduer/_Dialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 #: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog" msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Vinduer/_Modal dialog" msgstr "/Vinduer/_Modal dialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 #: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility" msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Vinduer/_Verktøy" msgstr "/Vinduer/_Verktøy"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 #: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen" msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Vinduer/Opp_startskjerm" msgstr "/Vinduer/Opp_startskjerm"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 #: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock" msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Vinduer/_Toppdokk" msgstr "/Vinduer/_Toppdokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 #: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock" msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Vinduer/_Bunndokk" msgstr "/Vinduer/_Bunndokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 #: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock" msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Vinduer/_Venstre dokk" msgstr "/Vinduer/_Venstre dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 #: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock" msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Vinduer/Høy_re dokk" msgstr "/Vinduer/Høy_re dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:87 #: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks" msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Vinduer/_Alle dokker" msgstr "/Vinduer/_Alle dokker"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:88 #: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop" msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Vinduer/S_krivebord" msgstr "/Vinduer/S_krivebord"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:138 #: ../src/ui/theme-viewer.c:244
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Åpne et til av disse vinduene"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:152
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog" msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #: ../src/ui/theme-viewer.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falsk menyoppføring %d\n" msgstr "Falsk menyoppføring %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362 #: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
msgstr "Vindu uten innhold" msgstr "Vindu uten innhold"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:364 #: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Bar" msgid "Bar"
msgstr "Linje" msgstr "Linje"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 #: ../src/ui/theme-viewer.c:380
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalt programvindu" msgstr "Normalt programvindu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385 #: ../src/ui/theme-viewer.c:384
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogboks" msgstr "Dialogboks"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 #: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal dialogboks" msgstr "Modal dialogboks"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 #: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "Verktøypalett" msgstr "Verktøypalett"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 #: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Avrevet meny" msgstr "Avrevet meny"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 #: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "Kant" msgstr "Kant"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:729 #: ../src/ui/theme-viewer.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test av knappeplassering %d" msgstr "Test av knappeplassering %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:758 #: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme" msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:801 #: ../src/ui/theme-viewer.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n" msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:808 #: ../src/ui/theme-viewer.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n" msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:814 #: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n" msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:855 #: ../src/ui/theme-viewer.c:854
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal tittelskrift" msgstr "Normal tittelskrift"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:861 #: ../src/ui/theme-viewer.c:860
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Liten tittelskrift" msgstr "Liten tittelskrift"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:867 #: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Stor tittelskrift" msgstr "Stor tittelskrift"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 #: ../src/ui/theme-viewer.c:871
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Knappeplasseringer" msgstr "Knappeplasseringer"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877 #: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Ytelsestest" msgstr "Ytelsestest"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:924 #: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Vindutittel skal her" msgstr "Vindutittel skal her"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -2308,39 +2298,48 @@ msgstr ""
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per " "%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
"ramme)\n" "ramme)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode" msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode" msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt" msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt" msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s" msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet" msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet" msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n" msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Åpne et til av disse vinduene"
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon"
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon"