Update Chinese (China) translation
This commit is contained in:
parent
4231de380d
commit
f425d42dbb
132
po/zh_CN.po
132
po/zh_CN.po
@ -15,16 +15,16 @@
|
|||||||
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017.
|
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017.
|
||||||
# liushuyu <liushuyu011@gmail.com>, 2018.
|
# liushuyu <liushuyu011@gmail.com>, 2018.
|
||||||
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2017-2021.
|
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2017-2021.
|
||||||
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2022.
|
|
||||||
# Nanling <neithern@outlook.com>, 2023.
|
# Nanling <neithern@outlook.com>, 2023.
|
||||||
|
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2022-2023.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-26 12:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 01:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-27 09:29+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 14:47+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nanling <neithern@outlook.com>\n"
|
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -170,20 +170,20 @@ msgid "Switch to last workspace"
|
|||||||
msgstr "切换到最后一个工作区"
|
msgstr "切换到最后一个工作区"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
||||||
msgid "Move to workspace on the left"
|
msgid "Switch to workspace on the left"
|
||||||
msgstr "移动到左侧工作区"
|
msgstr "切换到左侧工作区"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
||||||
msgid "Move to workspace on the right"
|
msgid "Switch to workspace on the right"
|
||||||
msgstr "移动到右侧工作区"
|
msgstr "切换到右侧工作区"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Switch to workspace above"
|
||||||
msgstr "移动到上层工作区"
|
msgstr "切换到上侧工作区"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
msgid "Switch to workspace below"
|
||||||
msgstr "移动到下层工作区"
|
msgstr "切换到下侧工作区"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
@ -436,6 +436,10 @@ msgstr "切换显示器配置"
|
|||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "旋转内置显示器配置"
|
msgstr "旋转内置显示器配置"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
|
||||||
|
msgid "Cancel any active input capture session"
|
||||||
|
msgstr "取消任何活动的输入捕获会话"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
|
||||||
msgid "Switch to VT 1"
|
msgid "Switch to VT 1"
|
||||||
msgstr "切换到 VT 1"
|
msgstr "切换到 VT 1"
|
||||||
@ -600,82 +604,78 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#: src/core/bell.c:193
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:416
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
|
||||||
msgstr "显示“%2$s”的屏幕 %1$i 上已有另外一个合成管理器正在运行。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/bell.c:192
|
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "响铃事件"
|
msgstr "响铃事件"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:703
|
#: src/core/display.c:718
|
||||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
msgstr "隐私屏幕已启用"
|
msgstr "隐私屏幕已启用"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:704
|
#: src/core/display.c:719
|
||||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
msgstr "隐私屏幕已禁用"
|
msgstr "隐私屏幕已禁用"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
#: src/core/meta-context-main.c:581
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "替换正在运行的窗口管理器"
|
msgstr "替换正在运行的窗口管理器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
#: src/core/meta-context-main.c:587
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "要使用的 X 显示"
|
msgstr "要使用的 X 显示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:591
|
#: src/core/meta-context-main.c:593
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "禁止连接到会话管理器"
|
msgstr "禁止连接到会话管理器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:597
|
#: src/core/meta-context-main.c:599
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "指定会话管理 ID"
|
msgstr "指定会话管理 ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:603
|
#: src/core/meta-context-main.c:605
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "从保存文件中初始化会话"
|
msgstr "从保存文件中初始化会话"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:609
|
#: src/core/meta-context-main.c:611
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "使 X 调用同步"
|
msgstr "使 X 调用同步"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:617
|
#: src/core/meta-context-main.c:619
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "以 wayland 合成器运行"
|
msgstr "以 wayland 合成器运行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
#: src/core/meta-context-main.c:625
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "以嵌套合成器运行"
|
msgstr "以嵌套合成器运行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:629
|
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "运行 wayland 合成器但不启动 Xwayland"
|
msgstr "运行 wayland 合成器但不启动 Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:635
|
#: src/core/meta-context-main.c:637
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "指定要使用的 Wayland 显示的名称"
|
msgstr "指定要使用的 Wayland 显示的名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:643
|
#: src/core/meta-context-main.c:645
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式"
|
msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:648
|
#: src/core/meta-context-main.c:650
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
msgstr "以无外设显示服务器运行"
|
msgstr "以无外设显示服务器运行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:653
|
#: src/core/meta-context-main.c:655
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
msgstr "添加持久性虚拟显示器(WxH 或 WxH@R)"
|
msgstr "添加持久性虚拟显示器(WxH 或 WxH@R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:665
|
#: src/core/meta-context-main.c:667
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "以 X11 后端运行"
|
msgstr "以 X11 后端运行"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:673
|
||||||
|
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
|
||||||
|
msgstr "使用追踪仪表剖析性能"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
@ -696,7 +696,7 @@ msgid "Show on-screen help"
|
|||||||
msgstr "显示在屏帮助"
|
msgstr "显示在屏帮助"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||||||
#: src/core/meta-profiler.c:80 src/core/meta-profiler.c:217
|
#: src/core/meta-profiler.c:111 src/core/meta-profiler.c:301
|
||||||
msgid "Compositor"
|
msgid "Compositor"
|
||||||
msgstr "合成器"
|
msgstr "合成器"
|
||||||
|
|
||||||
@ -708,12 +708,12 @@ msgstr "打印版本"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "要使用的 Mutter 插件"
|
msgstr "要使用的 Mutter 插件"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/prefs.c:1913
|
#: src/core/prefs.c:1843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "工作区 %d"
|
msgstr "工作区 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:142
|
#: src/core/util.c:139
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持"
|
msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持"
|
||||||
|
|
||||||
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "工作区已切换"
|
|||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "模式切换:%d 模式"
|
msgstr "模式切换:%d 模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:701
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -734,26 +734,40 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"显示“%s”已经有一个窗口管理器;请尝试使用 --replace 选项替换当前的窗口管理器。"
|
"显示“%s”已经有一个窗口管理器;请尝试使用 --replace 选项替换当前的窗口管理器。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1062
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "无法打开 X 窗口系统显示“%s”"
|
msgstr "无法打开 X 窗口系统显示“%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1207
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效"
|
msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:481
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:2550
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
|
msgstr "显示“%2$s”的屏幕 %1$i 上已有另外一个合成管理器正在运行。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "不支持 %s 格式"
|
msgstr "不支持 %s 格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:549
|
#: src/x11/window-props.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s(于 %s)"
|
msgstr "%s(于 %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace above"
|
||||||
|
#~ msgstr "移动到上层工作区"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace below"
|
||||||
|
#~ msgstr "移动到下层工作区"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mutter"
|
#~ msgid "Mutter"
|
||||||
#~ msgstr "Mutter"
|
#~ msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
@ -994,8 +1008,8 @@ msgstr "%s(于 %s)"
|
|||||||
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
#~ "specified for this frame style"
|
#~ "specified for this frame style"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "必须为该框架风格指定<button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
#~ "必须为该框架风格指定<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
|
||||||
#~ "draw_ops=\"whatever\"/>"
|
#~ "\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
|
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
|
||||||
@ -1013,8 +1027,8 @@ msgstr "%s(于 %s)"
|
|||||||
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置框架风格,请添加一个 <window "
|
#~ "没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置框架风格,请添加一个 <window type=\"%s"
|
||||||
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
|
#~ "\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@ -1095,8 +1109,8 @@ msgstr "%s(于 %s)"
|
|||||||
#~ msgstr "不允许元素 <%s> 在 <%s> 下方"
|
#~ msgstr "不允许元素 <%s> 在 <%s> 下方"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and "
|
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
|
||||||
#~ "\"aspect_ratio\" for buttons"
|
#~ "\" for buttons"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "不能同时指定按钮的 \"button_width\"/\"button_height\" 和 \"aspect_ratio\""
|
#~ "不能同时指定按钮的 \"button_width\"/\"button_height\" 和 \"aspect_ratio\""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2868,8 +2882,8 @@ msgstr "%s(于 %s)"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
|
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
|
||||||
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>"
|
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
|
||||||
#~ "a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
||||||
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||||
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
@ -2917,8 +2931,8 @@ msgstr "%s(于 %s)"
|
|||||||
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||||||
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||||||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||||||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "用于在窗口之间不用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个组合时如果按"
|
#~ "用于在窗口之间不用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个组合时如果按"
|
||||||
#~ "住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“<Control>a”或“<"
|
#~ "住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“<Control>a”或“<"
|
||||||
@ -2932,8 +2946,8 @@ msgstr "%s(于 %s)"
|
|||||||
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||||||
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||||||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||||||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "用于在窗口之间用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个组合时如果按"
|
#~ "用于在窗口之间用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个组合时如果按"
|
||||||
#~ "住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“<Control>a”或“<"
|
#~ "住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“<Control>a”或“<"
|
||||||
@ -3142,8 +3156,8 @@ msgstr "%s(于 %s)"
|
|||||||
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||||||
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||||||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||||||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
|
||||||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "用于调用面板抓图工具以抓取某一窗口的按键组合。其格式类似于“<Control>"
|
#~ "用于调用面板抓图工具以抓取某一窗口的按键组合。其格式类似于“<Control>"
|
||||||
#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
|
#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user