Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2012-03-11 23:19:18 +01:00
parent 607dbf0f43
commit f0582d1a86

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-10 23:02+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-11 23:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 23:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-11 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Wyświetla wersję"
msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "Lista wtyczek składania oddzielonych przecinkami" msgstr "Lista wtyczek składania oddzielonych przecinkami"
#: ../src/core/prefs.c:1069 #: ../src/core/prefs.c:1077
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -164,14 +164,14 @@ msgstr ""
"Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich " "Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
"mogą się więc zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n" "mogą się więc zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1144 #: ../src/core/prefs.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GSettings " "Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GSettings "
"%s\n" "%s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1210 #: ../src/core/prefs.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje " "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
"prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n" "prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n"
#: ../src/core/prefs.c:1722 #: ../src/core/prefs.c:1736
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje " "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
"prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n" "prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:1819 #: ../src/core/prefs.c:1833
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Obszar roboczy %d" msgstr "Obszar roboczy %d"
@ -462,10 +462,24 @@ msgstr ""
"ekranu spowoduje ich całkowitą maksymalizację." "ekranu spowoduje ich całkowitą maksymalizację."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Określa, czy obszary robocze są zarządzane dynamicznie, czy istnieje "
"statyczna liczba obszarów (określona przez klucz \"num-workspaces\" w org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym" msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -473,11 +487,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy przełączanie obszarów roboczych powinno być wykonywane dla " "Określa, czy przełączanie obszarów roboczych powinno być wykonywane dla "
"okien na wszystkich monitorach, czy tylko dla okien na pierwszym monitorze." "okien na wszystkich monitorach, czy tylko dla okien na pierwszym monitorze."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "No tab popup" msgid "No tab popup"
msgstr "Bez wyskakujących kart" msgstr "Bez wyskakującego okna dla tabulacji"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid "" msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling." "for window cycling."
@ -485,11 +499,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy wyłączyć użycie wyskakującej, wyróżnionej ramki podczas " "Określa, czy wyłączyć użycie wyskakującej, wyróżnionej ramki podczas "
"przełączania między oknami." "przełączania między oknami."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Szerokość krawędzi możliwej do przenoszenia" msgstr "Szerokość krawędzi możliwej do przenoszenia"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -498,13 +512,13 @@ msgstr ""
"krawędzie motywu nie są dostateczne, to zostaną dodane niewidoczne " "krawędzie motywu nie są dostateczne, to zostaną dodane niewidoczne "
"krawędzie, aby spełnić tę wartość." "krawędzie, aby spełnić tę wartość."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Wybór okna z karty wyskakującej" msgstr "Wybór okna z wyskakującego okna dla tabulacji"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Anulowanie karty wyskakującej" msgstr "Anulowanie wyskakującego okna dla tabulacji"
#: ../src/tools/mutter-message.c:123 #: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format #, c-format