Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
43ba596a0e
commit
eb08a65b4c
201
po/es.po
201
po/es.po
@ -7,15 +7,15 @@
|
|||||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
|
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
|
||||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-13 13:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-11 21:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-16 14:14+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 14:17+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -24,18 +24,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Windows"
|
||||||
|
msgstr "Ventanas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Ver división a la izquierda"
|
msgstr "Ver división a la izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Ver división a la derecha"
|
msgstr "Ver división a la derecha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
#| msgid "_Windows"
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Ventanas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||||
@ -81,12 +80,12 @@ msgstr "_Esperar"
|
|||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Forzar la salida"
|
msgstr "_Forzar la salida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:365
|
#: ../src/core/display.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
|
msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:431
|
#: ../src/core/display.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
|
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
|
||||||
@ -137,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
|
"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
|
||||||
"temas usuales.\n"
|
"temas usuales.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:42
|
#: ../src/core/mutter.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
@ -152,15 +151,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía; ni de\n"
|
"condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía; ni de\n"
|
||||||
"MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
|
"MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:56
|
#: ../src/core/mutter.c:54
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Imprimir versión"
|
msgstr "Imprimir versión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:62
|
#: ../src/core/mutter.c:60
|
||||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
msgstr "Lista de complementos del compositor separados por comas"
|
msgstr "Lista de complementos del compositor separados por comas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1067
|
#: ../src/core/prefs.c:1077
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -168,14 +167,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
|
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
|
||||||
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
|
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1142
|
#: ../src/core/prefs.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se pudo analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
|
"No se pudo analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
|
||||||
"GSettings %s\n"
|
"GSettings %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1208
|
#: ../src/core/prefs.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -184,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
||||||
"para el modificador del botón del ratón\n"
|
"para el modificador del botón del ratón\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1720
|
#: ../src/core/prefs.c:1736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -193,17 +192,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
||||||
"para la combinación de teclas «%s»\n"
|
"para la combinación de teclas «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1817
|
#: ../src/core/prefs.c:1833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Área de trabajo %d"
|
msgstr "Área de trabajo %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:741
|
#: ../src/core/screen.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
|
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:757
|
#: ../src/core/screen.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -212,7 +211,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
|
"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
|
||||||
"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
|
"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:784
|
#: ../src/core/screen.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
@ -220,12 +219,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
|
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
|
||||||
"en la pantalla «%s»\n"
|
"en la pantalla «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:839
|
#: ../src/core/screen.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
|
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:1024
|
#: ../src/core/screen.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
|
msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
|
||||||
@ -324,7 +323,7 @@ msgid "Window manager error: "
|
|||||||
msgstr "Error del gestor de ventanas: "
|
msgstr "Error del gestor de ventanas: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7145
|
#: ../src/core/window.c:7224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -340,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7808
|
#: ../src/core/window.c:7887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -404,14 +403,42 @@ msgid "Mutter"
|
|||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Modificador que usar para extender las operaciones de gestión sobre ventanas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
|
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||||||
|
"default or set to the empty string."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación de "
|
||||||
|
"vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. Lo "
|
||||||
|
"predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que esta "
|
||||||
|
"combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena "
|
||||||
|
"vacía."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Adjuntar diálogos modales"
|
msgstr "Adjuntar diálogos modales"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Cancelar pestaña emergente"
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
|
"the parent window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cuando es cierto, en lugar de tener barras de título independientes, "
|
||||||
|
"aparecen diálogos modales adjuntos a la barra de título de la ventana padre "
|
||||||
|
"y se mueven junto con la ventana padre."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
|
msgstr "Ventanas activas ocultas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||||
@ -419,26 +446,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Determina si las ventanas ocultas (e.g., ventanas minimizadas y ventanas en "
|
"Determina si las ventanas ocultas (e.g., ventanas minimizadas y ventanas en "
|
||||||
"otros escritorios distintos del actual) deberían mantenerse activas."
|
"otros escritorios distintos del actual) deberían mantenerse activas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
|
||||||
"for window cycling."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Determina si el uso de ventanas emergentes y marcos resaltados se debe "
|
|
||||||
"desactivar al cambiar entre ventanas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Determina si el cambio entre áreas de trabajo debería suceder para las "
|
|
||||||
"ventanas en todos los monitores o sólo para ventanas en el monitor primario."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
|
||||||
msgstr "Anchura arrastrable del borde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -457,23 +464,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pantalla las maximiza por completo."
|
"pantalla las maximiza por completo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Ventanas activas ocultas"
|
msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
||||||
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Modificador que usar para extender las operaciones de gestión sobre ventanas"
|
"Determina si las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente o si ha un "
|
||||||
|
"número estático de áreas de trabajo (determinado por la clave «num-"
|
||||||
|
"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
||||||
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
|
msgstr "Áreas de trabajo sólo en el primario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Determina si el cambio entre áreas de trabajo debería suceder para las "
|
||||||
|
"ventanas en todos los monitores o sólo para ventanas en el monitor primario."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
msgstr "No hay pestaña emergente"
|
msgstr "No hay pestaña emergente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Seleccionar ventana de la pestaña emergente"
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
|
"for window cycling."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Determina si el uso de ventanas emergentes y marcos resaltados se debe "
|
||||||
|
"desactivar al cambiar entre ventanas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "Anchura arrastrable del borde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
@ -481,79 +513,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La cantidad total de borde arrastrable. Si los bordes visibles del tema no "
|
"La cantidad total de borde arrastrable. Si los bordes visibles del tema no "
|
||||||
"son suficientes, se añadirán bordes invisibles para satisfacer este valor."
|
"son suficientes, se añadirán bordes invisibles para satisfacer este valor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
msgstr "Seleccionar ventana de la pestaña emergente"
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
|
||||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
|
||||||
"default or set to the empty string."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación de "
|
|
||||||
"vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. Lo "
|
|
||||||
"predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que esta "
|
|
||||||
"combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena "
|
|
||||||
"vacía."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
msgstr "Cancelar pestaña emergente"
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
||||||
"the parent window."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Cuando es cierto, en lugar de tener barras de título independientes, "
|
|
||||||
"aparecen diálogos modales adjuntos a la barra de título de la ventana padre "
|
|
||||||
"y se mueven junto con la ventana padre."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
|
||||||
msgstr "Áreas de trabajo sólo en el primario"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Uso: %s\n"
|
msgstr "Uso: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
#: ../src/ui/frames.c:1158
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Cerrar la ventana"
|
msgstr "Cerrar la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
#: ../src/ui/frames.c:1161
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Menú de la ventana"
|
msgstr "Menú de la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
#: ../src/ui/frames.c:1164
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimizar la ventana"
|
msgstr "Minimizar la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
#: ../src/ui/frames.c:1167
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maximizar la ventana"
|
msgstr "Maximizar la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
#: ../src/ui/frames.c:1170
|
||||||
msgid "Restore Window"
|
msgid "Restore Window"
|
||||||
msgstr "Restablecer la ventana"
|
msgstr "Restablecer la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
#: ../src/ui/frames.c:1173
|
||||||
msgid "Roll Up Window"
|
msgid "Roll Up Window"
|
||||||
msgstr "Enrollar ventana"
|
msgstr "Enrollar ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
#: ../src/ui/frames.c:1176
|
||||||
msgid "Unroll Window"
|
msgid "Unroll Window"
|
||||||
msgstr "Desenrollar ventana"
|
msgstr "Desenrollar ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
#: ../src/ui/frames.c:1179
|
||||||
msgid "Keep Window On Top"
|
msgid "Keep Window On Top"
|
||||||
msgstr "Mantener la ventana encima"
|
msgstr "Mantener la ventana encima"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
#: ../src/ui/frames.c:1182
|
||||||
msgid "Remove Window From Top"
|
msgid "Remove Window From Top"
|
||||||
msgstr "Quitar ventana de encima"
|
msgstr "Quitar ventana de encima"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
#: ../src/ui/frames.c:1185
|
||||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
|
msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
#: ../src/ui/frames.c:1188
|
||||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||||
msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo"
|
msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user