Hungarian translation updated

This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2009-08-29 14:25:03 +02:00
parent 8d402971a8
commit e75fbdb136

276
po/hu.po
View File

@ -11,10 +11,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-15 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-15 01:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Vá_rakozás"
#: ../src/core/delete.c:116
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Erőszakos bezárás"
msgstr "_Erőltetett kilépés"
#: ../src/core/delete.c:217
#, c-format
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Végzetes IO hiba %d (%s) a(z) „%s” képernyőn.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:681
#: ../src/core/keybindings.c:697
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2345
#: ../src/core/keybindings.c:2392
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@ -102,12 +102,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2435
#: ../src/core/keybindings.c:2482
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nincs %d parancs meghatározva.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3427
#: ../src/core/keybindings.c:3495
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nincs terminálparancs meghatározva.\n"
@ -177,20 +177,19 @@ msgstr ""
msgid "Internal argument for GObject introspection"
msgstr "Belső argumentum a GObject betekintéshez"
#: ../src/core/main.c:665
#: ../src/core/main.c:668
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n"
#: ../src/core/main.c:681
#: ../src/core/main.c:684
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és "
"tartalmazza a szokásos témákat.\n"
#: ../src/core/main.c:742
#: ../src/core/main.c:745
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n"
@ -271,8 +270,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/prefs.c:2610
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2808
#, c-format
@ -294,12 +292,12 @@ msgstr "Hiba az élő rejtett ablakok állapot beállításakor: %s\n"
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Hiba a nincs tab felugró állapot beállításakor: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:562
#: ../src/core/screen.c:561
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n"
#: ../src/core/screen.c:578
#: ../src/core/screen.c:577
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -308,20 +306,19 @@ msgstr ""
"A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; "
"próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n"
#: ../src/core/screen.c:605
#: ../src/core/screen.c:604
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) „%"
"s” megjelenítőn\n"
#: ../src/core/screen.c:660
#: ../src/core/screen.c:659
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "A(z) %d képernyőnek a(z) „%s” megjelenítőn már van ablakkezelője\n"
#: ../src/core/screen.c:872
#: ../src/core/screen.c:871
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nem sikerült elengedni a(z) %d képernyőt a(z) „%s” kijelzőn\n"
@ -360,8 +357,7 @@ msgstr "Nem sikerült feldolgozni a mentett munkamenet fájlt: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1195
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"A <mutter_session> attribútum megjelent, de már van munkamenet-azonosító"
msgstr "A <mutter_session> attribútum megjelent, de már van munkamenet-azonosító"
#: ../src/core/session.c:1208 ../src/core/session.c:1283
#: ../src/core/session.c:1315 ../src/core/session.c:1387
@ -433,7 +429,7 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:6060
#: ../src/core/window.c:6072
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -449,7 +445,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6723
#: ../src/core/window.c:6735
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -494,13 +490,11 @@ msgstr ""
#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr ""
"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n"
msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n"
#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott a "
"lista %d. elemében\n"
@ -617,199 +611,199 @@ msgstr "Váltás a panelek és az asztal között azonnal"
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Váltás hátrafelé a panelek és az asztal között azonnal"
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
#: ../src/include/all-keybindings.h:203
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Minden normál ablak elrejtése és fókusz átvitele az asztalra"
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
#: ../src/include/all-keybindings.h:206
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "A panel főmenüjének megjelenítése"
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
#: ../src/include/all-keybindings.h:209
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "A panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakának megjelenítése"
#: ../src/include/all-keybindings.h:199
#: ../src/include/all-keybindings.h:211
msgid "Start or stop recording the session"
msgstr "A munkamenet felvételének indítása vagy leállítása"
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
#: ../src/include/all-keybindings.h:252
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Képernyőkép készítése"
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
#: ../src/include/all-keybindings.h:254
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról"
#: ../src/include/all-keybindings.h:244
#: ../src/include/all-keybindings.h:256
msgid "Run a terminal"
msgstr "Terminál nyitása"
#: ../src/include/all-keybindings.h:259
#: ../src/include/all-keybindings.h:271
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Ablakmenü aktiválása"
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "Az ablak mindig látható lesz más ablakok fölött"
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
#: ../src/include/all-keybindings.h:280
msgid "Maximize window"
msgstr "Ablak maximalizálása"
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
#: ../src/include/all-keybindings.h:282
msgid "Restore window"
msgstr "Ablak visszaállítása"
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
#: ../src/include/all-keybindings.h:284
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Felgördített állapot átváltása"
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
msgid "Minimize window"
msgstr "Ablak minimalizálása"
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
msgid "Close window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
#: ../src/include/all-keybindings.h:290
msgid "Move window"
msgstr "Ablak áthelyezése"
#: ../src/include/all-keybindings.h:280
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
msgid "Resize window"
msgstr "Ablak átméretezése"
#: ../src/include/all-keybindings.h:283
#: ../src/include/all-keybindings.h:295
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
#: ../src/include/all-keybindings.h:287
#: ../src/include/all-keybindings.h:299
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:290
#: ../src/include/all-keybindings.h:302
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:293
#: ../src/include/all-keybindings.h:305
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:296
#: ../src/include/all-keybindings.h:308
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:299
#: ../src/include/all-keybindings.h:311
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:302
#: ../src/include/all-keybindings.h:314
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Ablak áthelyezése a 6. munkaterületre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:305
#: ../src/include/all-keybindings.h:317
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Ablak áthelyezése a 7. munkaterületre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:308
#: ../src/include/all-keybindings.h:320
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Ablak áthelyezése a 8. munkaterületre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:311
#: ../src/include/all-keybindings.h:323
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Ablak áthelyezése a 9. munkaterületre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:314
#: ../src/include/all-keybindings.h:326
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Ablak áthelyezése a 10. munkaterületre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:317
#: ../src/include/all-keybindings.h:329
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Ablak áthelyezése a 11. munkaterületre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:320
#: ../src/include/all-keybindings.h:332
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:332
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:335
#: ../src/include/all-keybindings.h:347
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:338
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
#: ../src/include/all-keybindings.h:341
#: ../src/include/all-keybindings.h:353
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
#: ../src/include/all-keybindings.h:348
#: ../src/include/all-keybindings.h:360
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
#: ../src/include/all-keybindings.h:352
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
#: ../src/include/all-keybindings.h:368
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
#: ../src/include/all-keybindings.h:360
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "Ablak áthelyezése az északnyugati (bal felső) sarokba"
#: ../src/include/all-keybindings.h:363
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "Ablak áthelyezése az északkeleti (jobb felső) sarokba"
#: ../src/include/all-keybindings.h:366
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "Ablak áthelyezése a délnyugati (bal alsó) sarokba"
#: ../src/include/all-keybindings.h:369
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "Ablak áthelyezése a délkeleti (jobb alsó) sarokba"
#: ../src/include/all-keybindings.h:373
#: ../src/include/all-keybindings.h:385
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő északi (felső) oldalához"
#: ../src/include/all-keybindings.h:376
#: ../src/include/all-keybindings.h:388
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő déli (alsó) oldalához"
#: ../src/include/all-keybindings.h:379
#: ../src/include/all-keybindings.h:391
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő keleti (jobb) oldalához"
#: ../src/include/all-keybindings.h:382
#: ../src/include/all-keybindings.h:394
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő nyugati (bal) oldalához"
#: ../src/include/all-keybindings.h:385
#: ../src/include/all-keybindings.h:397
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére"
@ -1188,10 +1182,8 @@ msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között va
#: ../src/ui/theme.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek"
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek"
#: ../src/ui/theme.c:1293
#, c-format
@ -1250,15 +1242,12 @@ msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott."
#: ../src/ui/theme.c:1965
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon"
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon"
#: ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt"
#: ../src/ui/theme.c:2030
@ -1303,8 +1292,7 @@ msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül"
#: ../src/ui/theme.c:2394
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok"
msgstr "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok"
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
#, c-format
@ -1322,10 +1310,8 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem"
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem"
#: ../src/ui/theme.c:4764
#, c-format
@ -1349,8 +1335,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, "
"a(z) „%s” nem ilyen"
@ -1391,8 +1376,7 @@ msgstr "„%s” nem értelmezhető egész számként"
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr ""
"Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban"
msgstr "Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban"
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format
@ -1580,8 +1564,7 @@ msgstr "„%s” funkció ismeretlen a gombhoz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr ""
"A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)"
msgstr "A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
#, c-format
@ -1591,8 +1574,7 @@ msgstr "„%s” állapot ismeretlen a gombhoz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr ""
"A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban"
msgstr "A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
#, c-format
@ -1625,8 +1607,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes "
"méretű állapothoz"
@ -1634,8 +1615,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
msgstr "%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
#, c-format
@ -1674,10 +1654,8 @@ msgstr "A téma legkülső eleme <metacity_theme> kell legyen, nem pedig <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül"
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
#, c-format
@ -1686,10 +1664,8 @@ msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül"
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
#, c-format
@ -1793,109 +1769,109 @@ msgstr "/Ablakok/Össz_es dokk"
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Ablakok/_Asztal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:136
#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Egy újabb példány megnyitása ezekből az ablakokból"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
#: ../src/ui/theme-viewer.c:153
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Ez egy mintagomb a „Megnyitás” ikonnal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
#: ../src/ui/theme-viewer.c:155
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Ez egy mintagomb a „Kilépés” ikonnal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ez egy mintaüzenet egy minta párbeszédben"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:326
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "%d. hamis menüelem\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
msgid "Border-only window"
msgstr "Csak keretes ablak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
msgid "Bar"
msgstr "Sáv"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normál alkalmazásablak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
msgid "Dialog Box"
msgstr "Párbeszédablak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Kizárólagos párbeszéd doboz"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Utility Palette"
msgstr "Eszközpaletta"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Leválasztott menü"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Border"
msgstr "Szegély"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:727
#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Gombelrendezés teszt %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:756
#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g ezredmásodpercig tartott egy ablakkeret kirajzolása"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:799
#: ../src/ui/theme-viewer.c:801
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Használat: metacity-theme-viewer [TÉMANÉV]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:806
#: ../src/ui/theme-viewer.c:808
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Hiba történt a téma betöltése közben: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "A(z) „%s” téma %g másodperc alatt betöltve\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:853
#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normál cím betűtípus"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:859
#: ../src/ui/theme-viewer.c:861
msgid "Small Title Font"
msgstr "Kicsi cím betűtípus"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
msgid "Large Title Font"
msgstr "Nagy cím betűtípus"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Button Layouts"
msgstr "Gombelrendezések"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
msgid "Benchmark"
msgstr "Teljesítményteszt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:922
#: ../src/ui/theme-viewer.c:924
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ide kerül az ablak címe"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -1906,42 +1882,42 @@ msgstr ""
"képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g "
"ezredmásodperc képkeretenként)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba történt."
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba"
msgstr "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Hibát vártunk, de nem történt egy sem"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "A(z) %d hibát vártuk, de a(z) %d hiba következett be"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Nem várt hiba következett be: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan "
"%g másodperc)\n"