Hungarian translation updated
This commit is contained in:
parent
8d402971a8
commit
e75fbdb136
276
po/hu.po
276
po/hu.po
@ -11,10 +11,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-15 01:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-15 01:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 14:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 14:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome at gnome dot hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Vá_rakozás"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:116
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Erőszakos bezárás"
|
||||
msgstr "_Erőltetett kilépés"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Végzetes IO hiba %d (%s) a(z) „%s” képernyőn.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:681
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2345
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||
@ -102,12 +102,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2435
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Nincs %d parancs meghatározva.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:3427
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:3495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Nincs terminálparancs meghatározva.\n"
|
||||
@ -177,20 +177,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Internal argument for GObject introspection"
|
||||
msgstr "Belső argumentum a GObject betekintéshez"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:665
|
||||
#: ../src/core/main.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:681
|
||||
#: ../src/core/main.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és "
|
||||
"tartalmazza a szokásos témákat.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:742
|
||||
#: ../src/core/main.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n"
|
||||
@ -271,8 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2808
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -294,12 +292,12 @@ msgstr "Hiba az élő rejtett ablakok állapot beállításakor: %s\n"
|
||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||
msgstr "Hiba a nincs tab felugró állapot beállításakor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:562
|
||||
#: ../src/core/screen.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:578
|
||||
#: ../src/core/screen.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -308,20 +306,19 @@ msgstr ""
|
||||
"A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; "
|
||||
"próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:605
|
||||
#: ../src/core/screen.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) „%"
|
||||
"s” megjelenítőn\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:660
|
||||
#: ../src/core/screen.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "A(z) %d képernyőnek a(z) „%s” megjelenítőn már van ablakkezelője\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:872
|
||||
#: ../src/core/screen.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nem sikerült elengedni a(z) %d képernyőt a(z) „%s” kijelzőn\n"
|
||||
@ -360,8 +357,7 @@ msgstr "Nem sikerült feldolgozni a mentett munkamenet fájlt: %s\n"
|
||||
#: ../src/core/session.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A <mutter_session> attribútum megjelent, de már van munkamenet-azonosító"
|
||||
msgstr "A <mutter_session> attribútum megjelent, de már van munkamenet-azonosító"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1208 ../src/core/session.c:1283
|
||||
#: ../src/core/session.c:1315 ../src/core/session.c:1387
|
||||
@ -433,7 +429,7 @@ msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:6060
|
||||
#: ../src/core/window.c:6072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -449,7 +445,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:6723
|
||||
#: ../src/core/window.c:6735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -494,13 +490,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n"
|
||||
msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott a "
|
||||
"lista %d. elemében\n"
|
||||
@ -617,199 +611,199 @@ msgstr "Váltás a panelek és az asztal között azonnal"
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Váltás hátrafelé a panelek és az asztal között azonnal"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:203
|
||||
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
||||
msgstr "Minden normál ablak elrejtése és fókusz átvitele az asztalra"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:206
|
||||
msgid "Show the panel's main menu"
|
||||
msgstr "A panel főmenüjének megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:209
|
||||
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
|
||||
msgstr "A panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakának megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:199
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:211
|
||||
msgid "Start or stop recording the session"
|
||||
msgstr "A munkamenet felvételének indítása vagy leállítása"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:252
|
||||
msgid "Take a screenshot"
|
||||
msgstr "Képernyőkép készítése"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:254
|
||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||
msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:244
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:256
|
||||
msgid "Run a terminal"
|
||||
msgstr "Terminál nyitása"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:259
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:271
|
||||
msgid "Activate the window menu"
|
||||
msgstr "Ablakmenü aktiválása"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
|
||||
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
||||
msgstr "Az ablak mindig látható lesz más ablakok fölött"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:280
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Ablak maximalizálása"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:282
|
||||
msgid "Restore window"
|
||||
msgstr "Ablak visszaállítása"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:284
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr "Felgördített állapot átváltása"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Ablak minimalizálása"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Ablak bezárása"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:290
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:280
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Ablak átméretezése"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:283
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:295
|
||||
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
||||
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:287
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:299
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:290
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:302
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:293
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:305
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:296
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:308
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:299
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:311
|
||||
msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:302
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:314
|
||||
msgid "Move window to workspace 6"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a 6. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:305
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:317
|
||||
msgid "Move window to workspace 7"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a 7. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:308
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:320
|
||||
msgid "Move window to workspace 8"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a 8. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:311
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:323
|
||||
msgid "Move window to workspace 9"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a 9. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:314
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:326
|
||||
msgid "Move window to workspace 10"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a 10. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:317
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:329
|
||||
msgid "Move window to workspace 11"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a 11. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:320
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:332
|
||||
msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:332
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:335
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:347
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:338
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:341
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:353
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
|
||||
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
||||
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:348
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:360
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:352
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:368
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:360
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
|
||||
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése az északnyugati (bal felső) sarokba"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:363
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
|
||||
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése az északkeleti (jobb felső) sarokba"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:366
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
|
||||
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a délnyugati (bal alsó) sarokba"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:369
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
|
||||
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a délkeleti (jobb alsó) sarokba"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:373
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:385
|
||||
msgid "Move window to north (top) side of screen"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő északi (felső) oldalához"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:376
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:388
|
||||
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő déli (alsó) oldalához"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:379
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:391
|
||||
msgid "Move window to east (right) side of screen"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő keleti (jobb) oldalához"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:382
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:394
|
||||
msgid "Move window to west (left) side of screen"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő nyugati (bal) oldalához"
|
||||
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:385
|
||||
#: ../src/include/all-keybindings.h:397
|
||||
msgid "Move window to center of screen"
|
||||
msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére"
|
||||
|
||||
@ -1188,10 +1182,8 @@ msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között va
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek"
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1250,15 +1242,12 @@ msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon"
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2030
|
||||
@ -1303,8 +1292,7 @@ msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül"
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok"
|
||||
msgstr "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1322,10 +1310,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem"
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4764
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1349,8 +1335,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, "
|
||||
"a(z) „%s” nem ilyen"
|
||||
@ -1391,8 +1376,7 @@ msgstr "„%s” nem értelmezhető egész számként"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban"
|
||||
msgstr "Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1580,8 +1564,7 @@ msgstr "„%s” funkció ismeretlen a gombhoz"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1591,8 +1574,7 @@ msgstr "„%s” állapot ismeretlen a gombhoz"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban"
|
||||
msgstr "A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1625,8 +1607,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes "
|
||||
"méretű állapothoz"
|
||||
@ -1634,8 +1615,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
|
||||
msgstr "%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1674,10 +1654,8 @@ msgstr "A téma legkülső eleme <metacity_theme> kell legyen, nem pedig <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül"
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1686,10 +1664,8 @@ msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül"
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1793,109 +1769,109 @@ msgstr "/Ablakok/Össz_es dokk"
|
||||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||||
msgstr "/Ablakok/_Asztal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:136
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
|
||||
msgid "Open another one of these windows"
|
||||
msgstr "Egy újabb példány megnyitása ezekből az ablakokból"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:153
|
||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||
msgstr "Ez egy mintagomb a „Megnyitás” ikonnal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:155
|
||||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||||
msgstr "Ez egy mintagomb a „Kilépés” ikonnal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
|
||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||
msgstr "Ez egy mintaüzenet egy minta párbeszédben"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:326
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||
msgstr "%d. hamis menüelem\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
|
||||
msgid "Border-only window"
|
||||
msgstr "Csak keretes ablak"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
|
||||
msgid "Bar"
|
||||
msgstr "Sáv"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
|
||||
msgid "Normal Application Window"
|
||||
msgstr "Normál alkalmazásablak"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
|
||||
msgid "Dialog Box"
|
||||
msgstr "Párbeszédablak"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||
msgstr "Kizárólagos párbeszéd doboz"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
||||
msgid "Utility Palette"
|
||||
msgstr "Eszközpaletta"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
||||
msgid "Torn-off Menu"
|
||||
msgstr "Leválasztott menü"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Szegély"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:727
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Gombelrendezés teszt %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:756
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g ezredmásodpercig tartott egy ablakkeret kirajzolása"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:799
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Használat: metacity-theme-viewer [TÉMANÉV]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:806
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Hiba történt a téma betöltése közben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” téma %g másodperc alatt betöltve\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:853
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Normál cím betűtípus"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:859
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:861
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Kicsi cím betűtípus"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Nagy cím betűtípus"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Gombelrendezések"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Teljesítményteszt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:922
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:924
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Ide kerül az ablak címe"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@ -1906,42 +1882,42 @@ msgstr ""
|
||||
"képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g "
|
||||
"ezredmásodperc képkeretenként)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba történt."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba"
|
||||
msgstr "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Hibát vártunk, de nem történt egy sem"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "A(z) %d hibát vártuk, de a(z) %d hiba következett be"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Nem várt hiba következett be: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "x értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan "
|
||||
"%g másodperc)\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user